×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Tres Cuentos, Ep.37 - Marina y su olor - Mayra Santos Febres (4)

Ep.37 - Marina y su olor - Mayra Santos Febres (4)

Sin más, es hora de presentar la entrevista con la autora puertorriqueña Mayra Santos-Febres. En la entrevista la autora nos recuerda la necesidad de reevaluar y cuestionar las formas heredadas de modelos que ya no nos sirven.

(Entrevista)

Iniciamos con la pregunta acerca de los desafíos que Santos-Febres ha tenido como mujer afrodescendiente puertorriqueña.

(Santos-Febres): Desafíos cuando una es o intenta ser una escritora puertorriqueña, afrodescendiente pues siempre los va a haber, porque tradicionalmente la literatura ha sido espacio patriarcal, verdad, son los grandes escritores de la historia, los que, son los protagonistas de este espacio, recientemente el mundo latinoamericano e iberoamericano está empezando poco a poco a dejarle espacio a las mujeres y, este año y el año pasado recién, mucha gente incluyendo la gente del premio nobel ha pedido excusas por esta omisión, para ellos nos quieren hacer creer que es involuntaria, pero es muy voluntaria y nos quieren hacer retribuciones, sin embargo todavía van por las mujeres blancas, no van por las mujeres indígenas, ni afro indígenas, ni afrodescendientes, entonces parece que a nosotras nos toca al final de la lista, cuando hemos estado aquí desde hace quinientos años, con nuestro sudor y nuestro empeño, y en contra de nosotras mismas trabajando para la construcción de nuestros países y el bien de nuestros pueblos, y preservando memorias y aumentando nuestra capacidad de imaginarnos un futuro, así que sí, hay retos, pero también hay grandes… esos desafíos se pueden convertir en unos grandes proyectos de reivindicación de memoria y por ejemplo yo escribo para recuperar la existencia y las contribuciones, por eso es que escribo mucha novela histórica.

La persona que me inspiró Marina y su olor el cuento que ustedes van a estar discutiendo es mi madre Marina este… Mariana, no… es un juego entre los nombres Marina y Mariana, mi madre que era maestra de español de cuarto, quinto y sexto y que me enseñó a leer a los tres años y que hizo todo lo que pudo para que yo pudiera recibir mejor educación que ella, mejores posibilidades de vida que ella como hacen las madres nuestras, y las mujeres que queremos un mundo mejor que nos apoyamos entre nosotras, las que no pues compiten entre ellas, no todas las mujeres somos hermanas, tampoco todas las personas racializadas. Pero sí me gusta recuperar las historias y conocerlas las de todas aquellas personas: Marcos Xiorro, la esclava Agripina, Harriet Tubman, todas las mujeres y todos los hombres del mundo que han peleado por la libertad sobre todo si son personas invisibilizadas por razones de género o de raza.

(CQS): Y bueno, en particular hay alguna anécdota que usted recuerde donde digamos tuvo que ser más ingeniosa como mujer, cómo puertorriqueña o como afrodescendiente donde usted diga, bueno voy a salirme con la mía, voy a sacar, voy a recuperar estas memorias, esta mujer esta mamá que tengo yo, papá y se las voy a mostrar al mundo.

(Santos-Febres): Bueno pero esa es la razón de toda mi literatura, yo creo que la literatura es una gran herramienta para contar las historias desde nuestras perspectivas y contarlas desde nuestra versión, pero si tengo que decir que si yo puedo narrar una anécdota narraría esta: yo recuerdo que cuando yo estaba en colegio, yo fui a un colegio católico con beca, un colegio privado, mi mamá que era maestra de escuela, trabajaba en la escuela justo del lado y ella decía: no Mayra a ti te van a comer viva aquí, tú eres una niña muy extraña, a ti te gusta mucho leer, yo te he criado para otra cosa y en estas escuelas, si tú no sabes pelear no llegas al comedor, así que yo te voy a poner en el colegio de al lado.

Y yo todos los días tenía que llegar caminando desde mi colegio de gente rica, y yo siendo la única negra, había dos o tres más allí, la hija de la conserje era una y yo era la otra que era con beca y una nieta, la nieta también de una señora, una abuela que trabajaba en el comedor escolar.

Y entonces una cosa interesante que pasó, fue que yo trabajé y trabajé en esa escuela, porque era bien inteligente, me ganaba muchos premios, y entonces fui presidenta de la clase graduanda, pero mi mamá después que ella se fajó tanto por mí, el día en que a mí me iban a dar mi medalla de magna cum laudem, iba a hacer el discurso de graduación, ella casi se quedó con una pierna adentro y otra afuera de la capilla de la escuela, donde ella misma me puso para que yo tuviera una mejor opción, y cuando yo vi eso yo dije esta va a ser la última vez, esto acaba conmigo, y entonces yo hice pasar a mi madre, yo me quedé calladita así, leí y dije esto es para Mariana Febres Falum mi madre, ella estaba desde afuera, le gustaba mucho el verde, tenía una camisa de este color me acuerdo y creo que mi edad, entonces me hacía así… como cállate, cállate, yo me quedé así sentada callada, hasta que la hicieron venir y entonces ahí cuando ella se paró, entonces yo le dije: esta es tu graduación. Entonces eso fue a los dieciséis años, a los diecisiete, perdón, ya marcó mi vida, yo quiero hacer eso por todas las personas cuyas historias y cuyo afán no es valorado, porque como lo vi que me lo hicieron a mí y a mi madre y también ella tratando de no avergonzarme, o de no quitarme momento en ese gran triunfo que no era mío, era de ella, pues… es eso, por eso es por lo que yo escribo.

*

Muy bien y con esta hermosa anécdota con la cual algunos se identificarán en tiempos de graduación, damos por terminada la temporada de Literatura Afrodescendiente. Finalizamos el programa con un poema leído por la misma Mayra Santos Febres.

(Poema final)

(Santos-Febres): De Anamú y Manigua. Río Piedras, P. R.: Editorial La iguana dorada, 1991.

Perdón

Perdón,

¿Dónde queda la isla de mis madres?

Pisando la entendida del igual,

deambulando por un colegio de monjas cerquitita de España,

meaculpandose una el color,

la extensión de caderas,

el deseo treceañero,

y luego por las clases sin salida próximas a Miami,

nombrando islas celtas, Groenlandia

o islas de los mares del sur como Borneo.

Perdón,

corro patines más ingenua que desnuda,

por corredores siempre pisando la fealdad autoconsciente,

imitando español desgastado,

coleta inglesa,

Excuse me but where is the island of my mothers?

Y creciendo where ni boni.

Hasta el día de la zarpa y la sospecha

por pasillos de un recinto universitario

muy cercano a Salamanca,

a Nueva Orleans,

o a un tiro petrio de Pretoría.

¿Dónde isla, isla of Iyamigua?

Creciendo de repente en un inmenso automóvil

hacia el cine en llantén,

en llantén en sabotaje llantén

que no es yerba de saberse con faz desfachatada,

llorando por las autopistas,

llorando hacia el peaje,

llorando a mis madres,

pero,

¿Dónde está esa isla y

cómo se pregunta por ella en la lengua original?

Despedida

Y eso es todo por hoy. Recuerden compartir los episodios y escribirnos un mensaje a través de nuestra página web www.trescuentos.com.

Les adelanto que la siguiente temporada tiene que ver con los mundos imaginados. Si señoras y señores, regresaremos con los inicios de la Ciencia Ficción y fantasía en Latinoamérica. Hasta el siguiente cuento, adiós, adiós.

Bibliografía

Círculo de poesía. Revista Electrónica de Literatura: https://circulodepoesia.com/2010/11/microcuentos-de-mayra-santos/

Artículo: Blanqueamiento social, nación y moralidad en América Latina. Mara Viveros Vigoya. URL: http://books.scielo.org/id/mg3c9/pdf/messeder-9788523218669-02.pdf

Afro-Puerto Ricans in the Short Story, An Anthology. Edited by Victor C. Simpson. Copyright © Peter Lang Publishers, Inc. New York.

Boat People. Mayra Santos Febres. Publicado por Ediciones Callejón, 2005.

De Anamú y Manigua. Mayra Santos Febres.Río Piedras, P. R.: Editorial La iguana dorada, 1991.

Manual de la Inquisición. Malleus Maleficarum. URL: http://www.malleusmaleficarum.org/downloads/MalleusEspanol1.pdf

Créditos

Gnarled Situation by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100405

Artist: http://incompetech.com/

Hit the Streets (Version 2) by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100882

Artist: http://incompetech.com/

Gaviota - Quincas Moreira

El Gavilan - Quincas Moreira

Amor Chiquito - Quincas Moreira

Love or Lust - Quincas Moreira

The Black Cat - Aaron Kenny

Sonora - Quincas Moreira

Friday Fugue - Trevor Garrod

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Ep.37 - Marina y su olor - Mayra Santos Febres (4) Ep.37 - Marina und ihr Geruch - Mayra Santos Febres (4) Ep.37 - Marina and her smell - Mayra Santos Febres (4) Ep.37 - Marina et son odeur - Mayra Santos Febres (4) Ep.37 - マリーナとその匂い - マイラ・サントス・フェブレス (4) Ep.37 - Marina i jej zapach - Mayra Santos Febres (4) Ep.37 - Marina e o seu cheiro - Mayra Santos Febres (4) Ep.37 - 瑪麗娜和她的氣味 - Mayra Santos Febres (4)

Sin más, es hora de presentar la entrevista con la autora puertorriqueña Mayra Santos-Febres. En la entrevista la autora nos recuerda la necesidad de reevaluar y cuestionar las formas heredadas de modelos que ya no nos sirven. In the interview, the author reminds us of the need to reevaluate and question the forms inherited from models that no longer serve us.

(Entrevista)

Iniciamos con la pregunta acerca de los desafíos que Santos-Febres ha tenido como mujer afrodescendiente puertorriqueña.

(Santos-Febres): Desafíos cuando una es o intenta ser una escritora puertorriqueña, afrodescendiente pues siempre los va a haber, porque tradicionalmente la literatura ha sido espacio patriarcal, verdad, son los grandes escritores de la historia, los que, son los protagonistas de este espacio, recientemente el mundo latinoamericano e iberoamericano está empezando poco a poco a dejarle espacio a las mujeres y, este año y el año pasado recién, mucha gente incluyendo la gente del premio nobel ha pedido excusas por esta omisión, para ellos nos quieren hacer creer que es involuntaria, pero es muy voluntaria y nos quieren hacer retribuciones, sin embargo todavía van por las mujeres blancas, no van por las mujeres indígenas, ni afro indígenas, ni afrodescendientes, entonces parece que a nosotras nos toca al final de la lista, cuando hemos estado aquí desde hace quinientos años, con nuestro sudor y nuestro empeño, y en contra de nosotras mismas trabajando para la construcción de nuestros países y el bien de nuestros pueblos, y preservando memorias y aumentando nuestra capacidad de imaginarnos un futuro, así que sí, hay retos, pero también hay grandes… esos desafíos se pueden convertir en unos grandes proyectos de reivindicación de memoria y por ejemplo yo escribo para recuperar la existencia y las contribuciones, por eso es que escribo mucha novela histórica. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Ibero-American|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||retributions||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sweat|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

La persona que me inspiró Marina y su olor el cuento que ustedes van a estar discutiendo es mi madre Marina este… Mariana, no… es un juego entre los nombres Marina y Mariana, mi madre que era maestra de español de cuarto, quinto y sexto y que me enseñó a leer a los tres años y que hizo todo lo que pudo para que yo pudiera recibir mejor educación que ella, mejores posibilidades de vida que ella como hacen las madres nuestras, y las mujeres que queremos un mundo mejor que nos apoyamos entre nosotras, las que no pues compiten entre ellas, no todas las mujeres somos hermanas, tampoco todas las personas racializadas. Pero sí me gusta recuperar las historias y conocerlas las de todas aquellas personas: Marcos Xiorro, la esclava Agripina, Harriet Tubman, todas las mujeres y todos los hombres del mundo que han peleado por la libertad sobre todo si son personas invisibilizadas por razones de género o de raza. |||||||||||||||Xiorro|||Agrippina||Tubman|||||||||||||||||||||invisible|||||||

(CQS): Y bueno, en particular hay alguna anécdota que usted recuerde donde digamos tuvo que ser más ingeniosa como mujer, cómo puertorriqueña o como afrodescendiente donde usted diga, bueno voy a salirme con la mía, voy a sacar, voy a recuperar estas memorias, esta mujer esta mamá que tengo yo, papá y se las voy a mostrar al mundo.

(Santos-Febres): Bueno pero esa es la razón de toda mi literatura, yo creo que la literatura es una gran herramienta para contar las historias desde nuestras perspectivas y contarlas desde nuestra versión, pero si tengo que decir que si yo puedo narrar una anécdota narraría esta: yo recuerdo que cuando yo estaba en colegio, yo fui a un colegio católico con beca, un colegio privado, mi mamá que era maestra de escuela, trabajaba en la escuela justo del lado y ella decía: __no Mayra a ti te van a comer viva aquí, tú eres una niña muy extraña, a ti te gusta mucho leer, yo te he criado para otra cosa y en estas escuelas, si tú no sabes pelear no llegas al comedor, así que yo te voy a poner en el colegio de al lado__. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||to narrate|||I would narrate|||||||||||||||||scholarship|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||you know||||||||||||||||||

Y yo todos los días tenía que llegar caminando desde mi colegio de gente rica, y yo siendo la única negra, había dos o tres más allí, la hija de la conserje era una y yo era la otra que era con beca y una nieta, la nieta también de una señora, una abuela que trabajaba en el comedor escolar. |||||||||||||||||||||||||||||||janitor||||||||||||||||granddaughter|||||||||||| And every day I had to walk from my rich school, and I was the only black one, there were two or three others there, the janitor's daughter was one and I was the other who was on a scholarship and had a granddaughter, also the granddaughter of a woman, a grandmother who worked in the school cafeteria.

Y entonces una cosa interesante que pasó, fue que yo trabajé y trabajé en esa escuela, porque era bien inteligente, me ganaba muchos premios, y entonces fui presidenta de la clase graduanda, pero mi mamá después que ella se fajó tanto por mí, el día en que a mí me iban a dar mi medalla de __magna cum laudem__, iba a hacer el discurso de graduación, ella casi se quedó con una pierna adentro y otra afuera de la capilla de la escuela, donde ella misma me puso para que yo tuviera una mejor opción, y cuando yo vi eso yo dije esta va a ser la última vez, esto acaba conmigo, y entonces yo hice pasar a mi madre, yo me quedé calladita así, leí y dije esto es para Mariana Febres Falum mi madre, ella estaba desde afuera, le gustaba mucho el verde, tenía una camisa de este color me acuerdo y creo que mi edad, entonces me hacía así… como cállate, cállate, yo me quedé así sentada callada, hasta que la hicieron venir y entonces ahí cuando ella se paró, entonces yo le dije: esta es tu graduación. |||||||||||||||||||||||awards||||||||graduating class||||||||fought|||||||||||||||||||with honors|||||||||||||||||||||chapel||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||quiet||||||||||Febres Falum||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Mais ma mère, après avoir travaillé si dur pour moi, le jour où ils allaient me remettre ma médaille magna cum laudem, où j'allais faire le discours de remise des diplômes, elle avait presque une jambe à l'intérieur et l'autre à l'extérieur de la chapelle de l'école, où elle m'avait mise pour que j'aie une meilleure option, Quand j'ai vu ça, j'ai dit que c'était la dernière fois, que c'était la fin pour moi, et j'ai fait entrer ma mère, j'ai gardé le silence comme ça, j'ai lu et j'ai dit que c'était pour Mariana Febres Falum, ma mère, elle était dehors, elle aimait beaucoup le vert, elle avait une chemise de cette couleur je me souviens et je pense que c'était mon âge, alors elle m'a fait comme ça... Je suis restée assise tranquillement jusqu'à ce qu'elle arrive et quand elle s'est levée, je lui ai dit : " C'est ta remise de diplôme : C'est ta remise de diplôme. Entonces eso fue a los dieciséis años, a los diecisiete, perdón, ya marcó mi vida, yo quiero hacer eso por todas las personas cuyas historias y cuyo afán no es valorado, porque como lo vi que me lo hicieron a mí y a mi madre y también ella tratando de no avergonzarme, o de no quitarme momento en ese gran triunfo que no era mío, era de ella, pues… es eso, por eso es por lo que yo escribo. |||||||||||||||||||||||whose|stories|||effort||||||||||||||||||||||||embarrass me|||||||||||||||||||||||||||

*

Muy bien y con esta hermosa anécdota con la cual algunos se identificarán en tiempos de graduación, damos por terminada la temporada de Literatura Afrodescendiente. ||||||||||||they will identify|||||||||||| Finalizamos el programa con un poema leído por la misma Mayra Santos Febres.

(Poema final)

(Santos-Febres): De Anamú y Manigua. |||Anamu||jungle Río Piedras, P. R.: Editorial La iguana dorada, 1991.

Perdón

Perdón,

¿Dónde queda la isla de mis madres?

Pisando la entendida del igual,

deambulando por un colegio de monjas cerquitita de España, strolling|||||nuns|very close||

meaculpandose una el color, apologizing for|||

la extensión de caderas,

el deseo treceañero, ||thirteen-year-old

y luego por las clases sin salida próximas a Miami,

nombrando islas celtas, Groenlandia

o islas de los mares del sur como Borneo.

Perdón,

corro patines más ingenua que desnuda,

por corredores siempre pisando la fealdad autoconsciente, |||stepping|||

imitando español desgastado, ||worn

coleta inglesa,

Excuse me but where is the island of my mothers? |||||||||mothers

Y creciendo where ni boni. ||||good

Hasta el día de la zarpa y la sospecha

por pasillos de un recinto universitario ||||campus|

muy cercano a Salamanca,

a Nueva Orleans,

o a un tiro petrio de Pretoría. ||||stone-like||

¿Dónde isla, isla of Iyamigua? ||||Iyamigua Island

Creciendo de repente en un inmenso automóvil

hacia el cine en llantén, ||||plantain

en llantén en sabotaje llantén |||sabotage|

que no es yerba de saberse con faz desfachatada, ||||||||impudent

llorando por las autopistas,

llorando hacia el peaje,

llorando a mis madres,

pero,

¿Dónde está esa isla y

cómo se pregunta por ella en la lengua original?

Despedida Farewell

Y eso es todo por hoy. Recuerden compartir los episodios y escribirnos un mensaje a través de nuestra página web www.trescuentos.com.

Les adelanto que la siguiente temporada tiene que ver con los mundos imaginados. Si señoras y señores, regresaremos con los inicios de la Ciencia Ficción y fantasía en Latinoamérica. Hasta el siguiente cuento, adiós, adiós.

Bibliografía

Círculo de poesía. Revista Electrónica de Literatura: https://circulodepoesia.com/2010/11/microcuentos-de-mayra-santos/

Artículo: Blanqueamiento social, nación y moralidad en América Latina. Mara Viveros Vigoya. URL: http://books.scielo.org/id/mg3c9/pdf/messeder-9788523218669-02.pdf |||SciELO||||||messenger|

__Afro-Puerto Ricans in the Short Story, An Anthology__. Edited by Victor C. Simpson. Editado|||| Copyright © Peter Lang Publishers, Inc. New York. |||Editores|||

__Boat People.__ Mayra Santos Febres. Publicado por Ediciones Callejón, 2005.

__De Anamú y Manigua__. Mayra Santos Febres.Río Piedras, P. R.: Editorial La iguana dorada, 1991.

Manual de la Inquisición. __Malleus Maleficarum__. URL: http://www.malleusmaleficarum.org/downloads/MalleusEspanol1.pdf

Créditos

Gnarled Situation by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100405

Artist: http://incompetech.com/

Hit the Streets (Version 2) by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Source: http://incompetech.com/music/royalty-free/index.html?isrc=USUAN1100882

Artist: http://incompetech.com/

Gaviota - Quincas Moreira

El Gavilan - Quincas Moreira

Amor Chiquito - Quincas Moreira

Love or Lust - Quincas Moreira

The Black Cat - Aaron Kenny

Sonora - Quincas Moreira

Friday Fugue - Trevor Garrod