×

우리는 LingQ를 개선하기 위해서 쿠키를 사용합니다. 사이트를 방문함으로써 당신은 동의합니다 쿠키 정책.

image

Байки Леонiда Глiбова, Чабан і Комар

Чабан і Комар

У холодочку, під вербою, Приліг Чабан спочить; Кийок поклав під головою, Собака у ногах лежить,— Не боязко, заснути можна сміло: Отара стишилась, лінується ходить, Бо дуже сонечко пригріло, І хоч би що — собака не проспить. Заснув Чабан, а лишенько не спало: Гадюка вилізла з трави, сичить… Комар углядів, жалко стало, І Чабана він кинувся будить; Гудів-гудів, аж крилечки помліли, А той не чує — спить; Комар присів на лоб, щоб з усієї сили Свій гострий носик устромить. Чабан прокинувся — аж перед ним Гадюка, Він києм — бух — і витяглась зміюка; Пропав би був Вівчар, Та визволив Комар. Куди ж він з переляку дівся? Ото ж то й що! Чабан Гадюку вбив, А Комара, що прислужився І впору розбудив, Спросоння тріснув так, що аж прилип до лоба. Така-то за добро шаноба!

Як перед більшим менший чоловік До правди повернуть язик Одважиться, по стародавній мові, Що хлібець їж, А правду ріж, Того й гляди — утнуть, як Комарові.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Чабан і Комар Chaban (1)||the Mosquito

У холодочку, під вербою, Приліг Чабан спочить; Кийок поклав під головою, Собака у ногах лежить,— Не боязко, заснути можна сміло: Отара стишилась, лінується ходить, Бо дуже сонечко пригріло, І хоч би що — собака не проспить. |the coolness|under|willow|the shepherd lies|the shepherd|to rest|staff|he placed|under|head|the dog||the legs|is lying||not afraid|sleep|it is possible|without fear|the flock|has quieted down|lazily|walking||||has warmed|||||||will sleep Заснув Чабан, а лишенько не спало: Гадюка вилізла з трави, сичить… Комар углядів, жалко стало, І Чабана він кинувся будить; Гудів-гудів, аж крилечки помліли, А той не чує — спить; Комар присів на лоб, щоб з усієї сили Свій гострий носик устромить. Fell asleep|||oh dear||did not sleep|viper|crawled out||the grass|hissing|Mosquito|spotted|it was a pity|it became||the shepherd||set out to|to wake|buzzed|buzzed|until|wings|fainted|||||is sleeping||landed||forehead||||||sharp|little nose|jab Чабан прокинувся — аж перед ним Гадюка, Він києм — бух — і витяглась зміюка; Пропав би був Вівчар, Та визволив Комар. the shepherd|woke up||||the Viper||with a club|thud||stretched out|the snake|would have perished|||||freed|the mosquito Куди ж він з переляку дівся? ||||fright|gone Ото ж то й що! Чабан Гадюку вбив, А Комара, що прислужився І впору розбудив, Спросоння тріснув так, що аж прилип до лоба. |the viper|||the mosquito||served||in due time||in his sleep|snapped||||stuck||forehead Така-то за добро шаноба! ||||honor

Як перед більшим менший чоловік До правди повернуть язик Одважиться, по стародавній мові, Що хлібець їж, А правду ріж, Того й гляди — утнуть, як Комарові. |||smaller|||the truth|turn|tongue|will dare|in|ancient|||little bread|you eat||the truth|cut|that||look out|to cut||mosquito