×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

E-Books (english-e-reader), Rain Man Chapter 6-9 (1)

Rain Man Chapter 6-9 (1)

CHAPTER SIX

The next morning Charlie took Raymond to have breakfast in a cheap restaurant near their hotel.

A pretty waitress came to their table. 'Good morning,' she said.

Raymond read the girl's name on the front of her dress. 'Sally Dibbs,' he said suddenly. '460192.'

Sally Dibbs was astonished. 'How do you know my telephone number?' she asked.

Charlie was also astonished. He looked at Sally and then at Raymond.

'How do you know her number, Raymond?' he asked.

'The telephone book,' Raymond muttered. 'In the hotel. The telephone book.'

'You read the telephone book!' Charlie said. He turned to the waitress and laughed. 'He remembers things,' he said. Then he asked Raymond what he wanted for breakfast.

'This is Tuesday,' Raymond said. 'Breakfast is coffee and cakes.'

'That's fine,' Charlie said to the waitress. 'We'll have coffee and cakes.'

The waitress went to get the food. Suddenly, an anxious expression came across Raymond's face. 'Where are the toothpicks?' he asked.

'We don't need toothpicks for cakes,' Charlie said.

Raymond shook his head from side to side. 'Where are the toothpicks?' he repeated. 'Where are the toothpicks?'

Charlie closed his eyes and counted to ten. 'All right, Raymond,' he said. 'I'll get you some toothpicks. But I'm also going to make a phone call. I want you to wait for me here.'

Charlie was on the phone. 'Dr Bruner, this is Charlie Babbitt.'

Dr Bruner was silent for a second. Then he asked calmly, 'Where are you, son?'

'That's not important,' Charlie said. 'What is important is who I'm with.'

'You have to bring Raymond back, Mr Babbitt,' the doctor said.

'Yes, I will,' Charlie said. 'When I get my one and a half million dollars, sir. All I want is my half of the money.'

'I can't do that, Mr Babbitt. You know I can't.'

Charlie turned to watch Raymond. He wasn't at their table! Then he saw him: Raymond was looking all round the restaurant. He still did not have his toothpicks.

'Bring him back, Mr Babbitt,' Dr Bruner repeated. 'Bring him back now.'

'I have not kidnapped him,' Charlie said. This was something which worried him. Was Susanna right? Was Charlie the Businessman now Charlie the Criminal?

'I know you haven't kidnapped him,' Dr Bruner said. 'Raymond is not a prisoner at Wallbrook. He's always free to leave us.'

Charlie breathed more easily.

'But we know how to look after Raymond here,' Dr Bruner continued. 'We know what he needs. You do not know anything about Raymond, Mr Babbitt.'

Raymond was still looking round the restaurant for toothpicks. Charlie watched him anxiously.

'I'm Raymond's brother,' Charlie said into the phone, 'and my lawyer says I can get custody of him. If you want Raymond back, give me my money.'

'It's not your money, Mr Babbitt,' the doctor was saying.

Charlie was not listening. He was waving to the waitress.

'Toothpicks!' he shouted and he pointed at Raymond. 'He wants toothpicks!'

'I cannot give you what you want, Mr Babbitt,' Dr Bruner continued.

At last, Sally gave Raymond a full box of toothpicks. Raymond took the box back to their table.

Charlie was getting angry. 'Dr Bruner, you've made a big mistake!' he said. He put the phone down and walked over to where Raymond was sitting. 'We're leaving, Raymond.'

Raymond stood up quickly and knocked the box of toothpicks off the table. The box fell to the floor and broke open. The toothpicks went everywhere.

'Oh, Raymond!' Charlie shouted.

But Raymond was looking down at the toothpicks on the floor. 'Eighty-two,' he muttered. 'Eighty-two, eighty-two eighty-two. Toothpicks.'

Charlie shook his head. 'Ray, there's a lot more than eighty-two toothpicks down there.'

Raymond's expression didn't change. 'Eighty-two, eighty-two, eighty-two. Of course that's two hundred and forty-six. Toothpicks.'

Charlie turned to Sally Dibbs. 'How many toothpicks in the box?' he asked.

The girl picked up the box and read the number off it. 'Two hundred and fifty.'

Charlie smiled at his brother. 'That was very close, Raymond,' he said. 'Come on, let's go. We're going to the airport. I have to go back to Los Angeles.'

As they walked to the door, Sally Dibbs called after them.

'He was right! There were two hundred and forty-six toothpicks on the floor. The other four are still in the box.'

At the airport Charlie telephoned his office. The news was not good. Both the bank and the customer for the Lamborghini cars were still very unhappy. Charlie needed to get back to Los Angeles fast.

Charlie picked up his bag. 'OK, Raymond,' he said. 'We've got to move quickly. Our plane leaves in six minutes. Look, there it is out there.'

Charlie pointed out through the window at the plane. Raymond suddenly looked very anxious.

'Crash,' he muttered. 'That plane... crashed in August. August 16, 1987. One hundred and fifty-six people were... They were all...'

'That was a different plane, Ray,' Charlie said. 'This is a beautiful plane. This one is safe.'

'Crash,' Raymond muttered. 'Crash and burn.'

Charlie did not know what to do. They had only four minutes to catch the plane. 'We have to fly home, Ray,' he said. 'It's important. What did you think we were doing here? This is an airport. This is where they keep the planes! Come on!'

Charlie put his hand on Raymond's arm. Raymond put his hand to his mouth and bit it. Then he screamed and began to shake all over.

For a second, Charlie just looked at his brother with an astonished expression. Then he saw that he had to calm Raymond down. 'It's OK, Raymond,' he said quickly. 'It's OK. We'll drive to Los Angeles. It will take three days, but we'll drive. No planes.'

Raymond stopped screaming. His body stopped shaking and slowly the anxious expression left his face.

'I'm sorry, Raymond,' Charlie said softly. 'I'm sorry I upset you.'

Charlie turned and began walking out of the airport. A second later Raymond followed him.

CHAPTER SEVEN

Charlie drove all through the night. He felt tired and anxious.

He needed to get back to Los Angeles fast to try and save his business. He was losing time that he did not have.

The next evening they stopped at a hotel. Their room had a small bathroom. Charlie went in to have a bath. Raymond was cleaning his teeth, and his mouth was full of toothpaste. 'Don't use so much toothpaste, Ray!' Charlie said.

But Raymond continued cleaning his teeth. Toothpaste came out of his mouth and dropped on to his shirt.

'Will you stop that, Ray!' Charlie said.

Raymond did not stop. 'You like it, Charlie Babbitt,' he muttered.

Charlie shook his head. 'No, I do not like it!' he shouted.

'You say, "Funny Rain Man... funny teeth."'

Suddenly Charlie stopped shouting. Funny Rain Man. Rain Man! That was the name of his secret friend when he was a child. 'What did you say?' he asked.

'You can't say Raymond,' his brother said. 'You're a baby. You say, "Rain Man". "Funny Rain Man".'

Charlie sat down on the side of the bath. He didn't know what to think. He was finding it difficult to breathe. 'You... you're the Rain Man?' Charlie said finally.

Raymond put his hand in his pocket and pulled out an envelope. He opened the envelope and carefully took out a small photograph.

Charlie took the photograph and looked at it. A young man of about eighteen was looking at the camera, but not smiling. He was holding a baby in his arms. The baby was Charlie Babbitt, and the young man was Raymond Babbitt.

'Daddy took the picture,' Raymond said.

Charlie looked at the photograph for a long time. He was astonished. He and Raymond. Charlie and Raymond. Charlie and the Rain Man.

'And you... lived with us then? When... did you leave us?'

'It was Thursday,' Raymond said.

'Which Thursday, Ray?'

'It was snowing outside. Maria stayed with you when Daddy took me to my home. January 21st, 1965. On a Thursday.'

'That's when our mother died,' Charlie breathed softly. 'Just after New Year.'

'And you had your coat. And you waved to me from the window. Goodbye, Rain Man. Goodbye, Rain Man. On a Thursday.'

Suddenly Charlie remembered deep into his past. He remembered the snow. And waving to Rain Man. And later crying. Crying for Rain Man. He wanted Rain Man, but Raymond didn't come. He never came again.

'I sat with that coat,' Charlie said. Now he remembered his brother's eighteen-year-old face. 'And you sang to me.'

For a minute Raymond just looked at his brother. Then, very softly, he began to sing a song by The Beatles.

When Raymond finished singing, Charlie moved closer to him. Then he said, 'I remember I liked it. When you sang to me.'

But Raymond was cleaning his teeth again. Charlie picked up the photograph and muttered something about how nice it was. Then he put it down on the side of the bath and turned on the water.

Suddenly Raymond began to scream. 'No, no, no, no!' Charlie looked up and saw a terrible expression on his brother's face. Raymond was looking down at the water. 'It's BURNING him!' he screamed.

Quickly, Charlie turned off the water. He remembered it all now. His brother giving a two-year-old boy a bath that was too hot. Sanford Babbitt screaming, 'He's burning Charlie! He's going to kill him!'

That was why his father sent Raymond to Wallbrook. That was the end of the relationship between Charlie and Rain Man. And poor Raymond remembered it all.

'It's OK, Ray,' Charlie said softly to his brother. 'It's OK, man. I didn't burn. I'm fine.'

It was late. Raymond was sleeping on one of the two beds in the hotel room. Charlie lay on the other bed, and smoked a cigarette. He felt very tired and very sad. He needed someone to love. Someone who loved him. He needed Susanna.

Charlie pulled the telephone towards him.

'Hello?'

'Hello, it's me, Charlie,' he said softly.

There was no answer.

'I... I just want to hear... that our relationship is not...' Charlie waited for Susanna to say something. When she still did not speak, he said, 'I'm frightened that it's finished between us.'

Finally, Susanna spoke. 'Don't ask me today, Charlie. You won't like my answer. Give me some time.'

'I'm... going to get custody of Ray. I've talked to my lawyer and he says that it is possible. Firstly, I have to take Ray to see a special doctor in Los Angeles.'

'Charlie, they won't give you custody of Ray,' Susanna said. 'Dr Bruner has looked after him for more than twenty years. You've known him for four days.'

She didn't understand. Nobody understood his relationship with Raymond. 'Can I phone you when I get back to Los Angeles?'

Susanna didn't say yes, but she didn't say no either.

CHAPTER EIGHT

The next morning Charlie heard more bad news from the office. They were taking the Lamborghinis away. And Charlie had very little money left. He was paying for everything with his American Express card.

Charlie and Ray sat together in the hotel restaurant. At the next table there was a group of twenty businessmen. They were finishing their meal and asked the waitress for the bill.

Raymond looked over at the table. It was full of plates and cups and different bits of food.

'Of course that bill is ninety-three dollars, forty,' Raymond said.

Charlie laughed. 'How can you know that, Ray?'

'Ninety-three dollars, forty,' Raymond repeated.

The waitress returned with the bill. Charlie read over her shoulder. The bill was for ninety-three dollars, forty.

'How do you do it, Ray?' Charlie asked. 'You can remember every number in a phone book. You can count two hundred toothpicks in under a second. You're like a computer.'

'Today is Thursday,' Raymond said. 'Thursday is coffee and cakes. Same as Tuesday.'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rain Man Chapter 6-9 (1) Rain Man Kapitola 6-9 (1) Rain Man Kapitel 6-9 (1) Rain Man Capítulo 6-9 (1) Rain Man Chapitre 6-9 (1) Rain Man Capitolo 6-9 (1) レインマン 第6章-第9章 (1) 레인맨 챕터 6-9 (1) Rain Man hoofdstuk 6-9 (1) Rain Man Rozdział 6-9 (1) Rain Man Capítulo 6-9 (1) Человек дождя Глава 6-9 (1) Людина дощу Розділ 6-9 (1) 雨人第6-9话 (1)

CHAPTER SIX

The next morning Charlie took Raymond to have breakfast in a cheap restaurant near their hotel.

A pretty waitress came to their table. ||čakajúca na stôl|||| Egy csinos pincérnő lépett az asztalukhoz. Uma garçonete bonita veio até a mesa deles. 'Good morning,' she said.

Raymond read the girl's name on the front of her dress. Raymond si přečetl dívčino jméno na přední straně šatů. 'Sally Dibbs,' he said suddenly. |Sally Dibbs||| Sally Dibbs - mondta hirtelen. "Sally Dibbs", disse ele de repente. '460192.' '460192.'

Sally Dibbs was astonished. |||ohromená |||Салли Диббс была поражена. Sally Dibbs ficou atônita. 'How do you know my telephone number?' she asked.

Charlie was also astonished. He looked at Sally and then at Raymond.

'How do you know her number, Raymond?' he asked.

'The telephone book,' Raymond muttered. "A lista telefônica", Raymond murmurou. 'In the hotel. The telephone book.'

'You read the telephone book!' Charlie said. He turned to the waitress and laughed. 彼はウェイトレスの方を向いて笑った。 Ele se virou para a garçonete e riu. 'He remembers things,' he said. "Pamatuje si věci," řekl. Then he asked Raymond what he wanted for breakfast. Pak se Raymonda zeptal, co si dá k snídani. Aztán megkérdezte Raymondot, hogy mit szeretne reggelire.

'This is Tuesday,' Raymond said. Ma kedd van - mondta Raymond. 'Breakfast is coffee and cakes.' "Snídaně je káva a koláče.

'That's fine,' Charlie said to the waitress. 'We'll have coffee and cakes.' — Vamos tomar café com bolos.

The waitress went to get the food. Servírka šla pro jídlo. A pincérnő elment az ételért. A garçonete foi buscar a comida. Suddenly, an anxious expression came across Raymond's face. ||nervózna||||| Raymond arcán hirtelen aggodalmas kifejezés jelent meg. 突然、不安な表情がレイモンドの顔に出くわした。 'Where are the toothpicks?' |||zubné špáradlá |||Зубочистки he asked.

'We don't need toothpicks for cakes,' Charlie said.

Raymond shook his head from side to side. Raymond ide-oda rázta a fejét. レイモンドは首を左右に振った。 'Where are the toothpicks?' he repeated. 'Where are the toothpicks?'

Charlie closed his eyes and counted to ten. |||||počítal|| チャーリーは目を閉じて10まで数えました。 'All right, Raymond,' he said. "Tudo bem, Raymond", disse ele. 'I'll get you some toothpicks. "Přinesu ti párátka. — Vou pegar alguns palitos de dente. But I'm also going to make a phone call. Ale také si zavolám. De telefonálni is fogok. I want you to wait for me here.' Chci, abys na mě počkal tady.

Charlie was on the phone. Charlie telefonoval. Charlie telefonált. 'Dr Bruner, this is Charlie Babbitt.'

Dr Bruner was silent for a second. |||молчаливым||| Then he asked calmly, 'Where are you, son?' Aztán nyugodtan megkérdezte: - Hol vagy, fiam?

'That's not important,' Charlie said. 'What is important is who I'm with.' "Az a fontos, hogy kivel vagyok. '중요한 것은 누구와 함께하느냐입니다.'

'You have to bring Raymond back, Mr Babbitt,' the doctor said. "Musíte Raymonda přivést zpátky, pane Babbitte," řekl lékař. Vissza kell hoznia Raymondot, Babbitt úr - mondta az orvos.

'Yes, I will,' Charlie said. 'When I get my one and a half million dollars, sir. 「私が150万ドルを手に入れたら、先生。 — Quando eu receber meu milhão e meio de dólares, senhor. All I want is my half of the money.' Csak a pénz felét akarom. Só quero a minha metade do dinheiro.

'I can't do that, Mr Babbitt. "Ezt nem tehetem, Babbitt úr. You know I can't.' Tudod, hogy nem tudok.

Charlie turned to watch Raymond. Charlie se otočil a sledoval Raymonda. Charlie megfordult, hogy Raymondot nézze. He wasn't at their table! Nebyl u jejich stolu! Nem volt az asztaluknál! Then he saw him: Raymond was looking all round the restaurant. Pak ho uviděl: Raymond se rozhlížel po celé restauraci. Aztán meglátta őt: Raymond körülnézett az étteremben. Então ele o viu: Raymond estava olhando ao redor do restaurante. He still did not have his toothpicks. Stále neměl párátka. Még mindig nem volt nála a fogpiszkálója.

'Bring him back, Mr Babbitt,' Dr Bruner repeated. 'Bring him back now.' — Traga-o de volta agora.

'I have not kidnapped him,' Charlie said. 「私は彼を誘拐していません」とチャーリーは言いました。 This was something which worried him. To mu dělalo starosti. Ez volt az, ami aggasztotta. これは彼を心配させたものでした。 Isso era algo que o preocupava. Was Susanna right? Měla Susanna pravdu? Igaza volt Susannának? スザンナは正しかったですか? Was Charlie the Businessman now Charlie the Criminal? Charlie, az üzletember most Charlie, a bűnöző volt? チャーリーはビジネスマンでしたか?チャーリーは犯罪者でしたか?

'I know you haven't kidnapped him,' Dr Bruner said. 'Raymond is not a prisoner at Wallbrook. ||||Рэймонд не заключённый в Уоллбруке.|| "Raymond není vězněm ve Wallbrooku. Raymond nem raboskodik Wallbrookban. He's always free to leave us.' Vždycky nás může opustit. 彼はいつでも自由に私たちを離れることができます。」 그는 언제나 자유롭게 우리를 떠날 수 있습니다.

Charlie breathed more easily. |dýchal|| Charliemu se dýchalo lehčeji. Charlie könnyebben lélegzett. 찰리는 더 쉽게 숨을 쉴 수 있었습니다.

'But we know how to look after Raymond here,' Dr Bruner continued. "Ale my víme, jak se o Raymonda postarat," pokračoval doktor Bruner. 「しかし、私たちはここでレイモンドの世話をする方法を知っています」とブルーナー博士は続けました。 "하지만 우리는 레이먼드를 어떻게 돌봐야 할지 알고 있습니다."라고 브루너 박사는 계속 말했습니다. "Mas aqui sabemos como cuidar de Raymond", continuou o Dr. Bruner. 'We know what he needs. You do not know anything about Raymond, Mr Babbitt.'

Raymond was still looking round the restaurant for toothpicks. Charlie watched him anxiously. |||s obavami Charlie aggódva figyelte őt. Charlie o observou ansiosamente.

'I'm Raymond's brother,' Charlie said into the phone, 'and my lawyer says I can get custody of him. ||||povedal|||||||||||opatrovníctvo|| |||||||||||||||опека над ним|| Raymond testvére vagyok - mondta Charlie a telefonba -, és az ügyvédem szerint megkaphatom a felügyeleti jogot. If you want Raymond back, give me my money.'

'It's not your money, Mr Babbitt,' the doctor was saying.

Charlie was not listening. He was waving to the waitress. ||mávanie||| Intett a pincérnőnek.

'Toothpicks!' he shouted and he pointed at Raymond. kiáltotta, és Raymondra mutatott. ele gritou e apontou para Raymond. 'He wants toothpicks!'

'I cannot give you what you want, Mr Babbitt,' Dr Bruner continued.

At last, Sally gave Raymond a full box of toothpicks. Nakonec Sally dala Raymondovi plnou krabici párátek. Végül Sally egy teljes doboz fogpiszkálót adott Raymondnak. Por fim, Sally deu a Raymond uma caixa cheia de palitos. Raymond took the box back to their table. Raymond levou a caixa de volta para a mesa deles.

Charlie was getting angry. Charlie se rozčiloval. 'Dr Bruner, you've made a big mistake!' "Dr. Bruner, nagy hibát követett el! 'Доктор Брунер, вы совершили большую ошибку!' he said. He put the phone down and walked over to where Raymond was sitting. Položil telefon a přešel k místu, kde seděl Raymond. Ele desligou o telefone e caminhou até onde Raymond estava sentado. Он положил трубку и подошел к тому месту, где сидел Раймонд. 'We're leaving, Raymond.' "Odjíždíme, Raymonde. '우린 떠날 거야, 레이몬드.' 'Мы уходим, Рэймонд'.

Raymond stood up quickly and knocked the box of toothpicks off the table. Raymond rychle vstal a shodil ze stolu krabici s párátky. Raymond gyorsan felállt, és leverte a fogpiszkálós dobozt az asztalról. 레이먼드는 재빨리 자리에서 일어나 이쑤시개 상자를 탁자에서 떨어뜨렸습니다. Raymond levantou-se rapidamente e derrubou a caixa de palitos da mesa. The box fell to the floor and broke open. Krabice spadla na podlahu a rozbila se. A doboz a földre esett, és feltört. 箱が床に落ちて壊れた。 The toothpicks went everywhere. A fogpiszkálók mindenhová elszálltak. Зубочистки разлетелись повсюду.

'Oh, Raymond!' Charlie shouted.

But Raymond was looking down at the toothpicks on the floor. De Raymond a földön fekvő fogpiszkálókat nézte. 하지만 레이먼드는 바닥에 놓인 이쑤시개를 내려다보고 있었습니다. 'Eighty-two,' he muttered. - Oitenta e dois - murmurou. Восемьдесят два, - пробормотал он. 'Eighty-two, eighty-two eighty-two. Toothpicks.'

Charlie shook his head. |покачал головой|| Charlie balançou a cabeça. 'Ray, there's a lot more than eighty-two toothpicks down there.' "Rayi, tam dole je mnohem víc než dvaaosmdesát párátek. Ray, sokkal több van odalent, mint nyolcvankét fogpiszkáló. "Ray, tem muito mais do que oitenta e dois palitos de dente lá embaixo."

Raymond's expression didn't change. 'Eighty-two, eighty-two, eighty-two. Of course that's two hundred and forty-six. Samozřejmě je to dvě stě čtyřicet šest. Természetesen ez kétszáznegyvenhat. Claro que são duzentos e quarenta e seis. Toothpicks.'

Charlie turned to Sally Dibbs. Charlie virou-se para Sally Dibbs. 'How many toothpicks in the box?' 'Quantos palitos na caixa?' he asked.

The girl picked up the box and read the number off it. 女の子は箱を手に取り、その番号を読みました。 소녀는 상자를 집어 들고 상자에 적힌 번호를 읽었습니다. A garota pegou a caixa e leu o número dela. 'Two hundred and fifty.' 'Duzentos e cinquenta.'

Charlie smiled at his brother. Charlie sorriu para o irmão. 'That was very close, Raymond,' he said. Ez nagyon közel volt, Raymond - mondta. "Isso foi muito perto, Raymond", disse ele. 'Come on, let's go. We're going to the airport. I have to go back to Los Angeles.'

As they walked to the door, Sally Dibbs called after them. Když šli ke dveřím, zavolala za nimi Sally Dibbsová. Ahogy az ajtóhoz sétáltak, Sally Dibbs utánuk szólt. Enquanto caminhavam para a porta, Sally Dibbs os chamou.

'He was right! There were two hundred and forty-six toothpicks on the floor. The other four are still in the box.' Ostatní čtyři jsou stále v krabici.

At the airport Charlie telephoned his office. Na letišti Charlie zatelefonoval do své kanceláře. The news was not good. A hírek nem voltak jók. Both the bank and the customer for the Lamborghini cars were still very unhappy. Banka i zákazník vozů Lamborghini byli stále velmi nespokojeni. Mind a bank, mind a Lamborghini autóinak vásárlója továbbra is nagyon elégedetlen volt. 은행과 람보르기니 자동차 고객 모두 여전히 매우 불만족스러워했습니다. Tanto o banco quanto o cliente dos carros Lamborghini ainda estavam muito insatisfeitos. И банк, и заказчик автомобилей Lamborghini остались очень недовольны. Charlie needed to get back to Los Angeles fast. Charlie se potřeboval rychle vrátit do Los Angeles. Charlie-nak gyorsan vissza kellett jutnia Los Angelesbe.

Charlie picked up his bag. 'OK, Raymond,' he said. 'We've got to move quickly. "Musíme jednat rychle. 「私たちは迅速に行動しなければなりません。 '빨리 움직여야 합니다. 'Temos que nos mover rapidamente. Мы должны действовать быстро. Our plane leaves in six minutes. Naše letadlo odlétá za šest minut. A gépünk hat perc múlva indul. 私たちの飛行機は6分で出発します。 비행기가 6분 후에 출발합니다. Nosso avião parte em seis minutos. Look, there it is out there.' Podívejte, tamhle je. Nézd, ott van kint. ほら、そこにある。」 Olha, está lá fora. Смотрите, вот он там".

Charlie pointed out through the window at the plane. Charlie apontou pela janela do avião. Raymond suddenly looked very anxious. ||||nervózny Raymond hirtelen nagyon nyugtalannak tűnt. Raymond de repente parecia muito ansioso.

'Crash,' he muttered. Crash - motyogta. "Crash", ele murmurou. 'That plane... crashed in August. 'Aquele avião... caiu em agosto. August 16, 1987. 16 de agosto de 1987. One hundred and fifty-six people were... They were all...' Százötvenhat embert... Mindannyian... Cento e cinquenta e seis pessoas eram... Eles eram todos...'

'That was a different plane, Ray,' Charlie said. "Era um avião diferente, Ray", disse Charlie. 'This is a beautiful plane. This one is safe.' Este é seguro. Этот безопасен".

'Crash,' Raymond muttered. "Crash", Raymond murmurou. 'Crash and burn.' ||сгореть "Crash and burn.

Charlie did not know what to do. Charlie nevěděl, co má dělat. Charlie nem tudta, mit tegyen. They had only four minutes to catch the plane. 'We have to fly home, Ray,' he said. 'It's important. What did you think we were doing here? Co sis myslel, že tu děláme? Mit gondoltál, mit csinálunk itt? ここで何をしていたと思いましたか? 우리가 여기서 뭘 하는 줄 알았나요? А что, по-твоему, мы здесь делаем? This is an airport. This is where they keep the planes! ||||держат|| Tady mají letadla! Itt tartják a repülőket! 비행기를 보관하는 곳입니다! Вот где хранятся самолеты! Come on!'

Charlie put his hand on Raymond's arm. Charlie položil ruku na Raymondovu paži. Raymond put his hand to his mouth and bit it. Raymond si přiložil ruku k ústům a kousl se do ní. Raymond a szájához kapta a kezét, és beleharapott. レイモンドは手を口に当てて噛みました。 Raymond levou a mão à boca e mordeu. Раймонд поднес руку ко рту и прикусил ее. Then he screamed and began to shake all over. Pak vykřikl a začal se celý třást. Aztán felsikoltott, és egész testében remegni kezdett. それから彼は叫び、全身を震わせ始めました。 Então ele gritou e começou a tremer todo. Затем он закричал и начал трястись всем телом.

For a second, Charlie just looked at his brother with an astonished expression. |||||||||||prekvapeným| Charlie se na bratra chvíli jen udiveně díval. Charlie egy másodpercig csak csodálkozva nézett a bátyjára. 一瞬、チャーリーは驚いた表情で兄を見た。 Por um segundo, Charlie apenas olhou para o irmão com uma expressão espantada. Then he saw that he had to calm Raymond down. Pak si uvědomil, že musí Raymonda uklidnit. Dann sah er, dass er Raymond beruhigen musste. Aztán látta, hogy le kell nyugtatnia Raymondot. それから彼はレイモンドを落ち着かせなければならないことに気づきました。 그런 다음 그는 레이먼드를 진정시켜야 한다는 것을 알았습니다. Então ele viu que precisava acalmar Raymond. Затем он увидел, что должен успокоить Раймонда. 'It's OK, Raymond,' he said quickly. "To je v pořádku, Raymonde," řekl rychle. 'It's OK. We'll drive to Los Angeles. Pojedeme do Los Angeles. Vamos de carro até Los Angeles. It will take three days, but we'll drive. Bude to trvat tři dny, ale pojedeme. Három napba telik, de mi vezetünk. Levará três dias, mas iremos de carro. No planes.' |žiadne lietadlá

Raymond stopped screaming. ||kričať His body stopped shaking and slowly the anxious expression left his face. |||||||nervózna|||| Jeho tělo se přestalo třást a úzkostný výraz pomalu opustil jeho tvář. A teste abbahagyta a remegést, és lassan eltűnt az arcáról az aggodalmas kifejezés.

'I'm sorry, Raymond,' Charlie said softly. 'I'm sorry I upset you.' |||naštval| "Sajnálom, hogy felzaklattalak. — Sinto muito por tê-lo chateado.

Charlie turned and began walking out of the airport. Charlie se otočil a vyrazil z letiště. Charlie se virou e começou a sair do aeroporto. A second later Raymond followed him.

CHAPTER SEVEN

Charlie drove all through the night. Charlie egész éjjel vezetett. Charlie dirigiu a noite toda. Чарли ехал всю ночь. He felt tired and anxious. ||||nervózny Fáradtnak és nyugtalannak érezte magát. Ele se sentia cansado e ansioso. Он чувствовал усталость и тревогу. Cítil sa unavený a znepokojený.

He needed to get back to Los Angeles fast to try and save his business. Potřeboval se rychle vrátit do Los Angeles a pokusit se zachránit svůj podnik. Gyorsan vissza kellett jutnia Los Angelesbe, hogy megpróbálja megmenteni az üzletét. Ele precisava voltar para Los Angeles rapidamente para tentar salvar seu negócio. He was losing time that he did not have. Ztrácel čas, který neměl. Olyan időt vesztegetett, amivel nem rendelkezett. 彼は持っていなかった時間を失っていました。 Ele estava perdendo um tempo que não tinha. Он терял время, которого у него не было.

The next evening they stopped at a hotel. Their room had a small bathroom. Charlie went in to have a bath. Charlie se šel vykoupat. Charlie bement fürödni. Charlie entrou para tomar banho. Чарли пошел принимать ванну. Raymond was cleaning his teeth, and his mouth was full of toothpaste. |||||||||||zubná pasta Raymond si čistil zuby a měl plná ústa zubní pasty. Raymond éppen fogat mosott, és a szája tele volt fogkrémmel. Raymond estava escovando os dentes e sua boca estava cheia de pasta de dente. 'Don't use so much toothpaste, Ray!' "Nepoužívej tolik zubní pasty, Rayi! Charlie said. Charlie řekl.

But Raymond continued cleaning his teeth. Toothpaste came out of his mouth and dropped on to his shirt. |||||||||||košeľa Z úst mu vytekla zubní pasta a spadla mu na košili. A fogkrém kijött a szájából, és az ingére csöppent. A pasta de dente saiu de sua boca e caiu em sua camisa.

'Will you stop that, Ray!' "Nech toho, Rayi! Hagyd ezt abba, Ray! 'Quer parar com isso, Ray!' 'Может, хватит, Рэй!' Charlie said.

Raymond did not stop. Raimundo não parou. 'You like it, Charlie Babbitt,' he muttered. ||||||zamumlal "Líbí se ti to, Charlie Babbitte," zamumlal. Tetszik, Charlie Babbitt - motyogta. "Você gostou, Charlie Babbitt", ele murmurou. 'Тебе это нравится, Чарли Бэббит', - пробормотал он.

Charlie shook his head. Charlie zavrtěl hlavou. Charlie megrázta a fejét. Charlie balançou a cabeça. 'No, I do not like it!' he shouted. |zakričal vykřikl. ele gritou.

'You say, "Funny Rain Man... funny teeth."' "Říkáš: "Směšný Rain Man... směšné zuby." Azt mondod: "Vicces esőember... vicces fogak." 'Você diz, 'Funny Rain Man... dentes engraçados.' 'Вы говорите: "Смешной человек дождя... смешные зубы"'.

Suddenly Charlie stopped shouting. Charlie hirtelen abbahagyta a kiabálást. Funny Rain Man. Fumy Rain Man. フューミーレインマン。 Fumy Rain Man. Rain Man! That was the name of his secret friend when he was a child. ||||||tajný|||||| Ez volt a titkos barátja neve, amikor még gyerek volt. Esse era o nome de seu amigo secreto quando ele era criança. 'What did you say?' "Mit mondtál? he asked.

'You can't say Raymond,' his brother said. "Nemůžeš říct Raymond," řekl jeho bratr. Nem mondhatod Raymondot - mondta a bátyja. 'You're a baby. "Jsi dítě. "Te egy kisbaba vagy. 'Ты - ребенок. You say, "Rain Man". Říkáte: "Rain Man". Azt mondod, "Esőember". "Funny Rain Man".' "Funny Rain Man". "Vicces esőember".

Charlie sat down on the side of the bath. Charlie se posadil na okraj vany. Charlie leült a kád szélére. He didn't know what to think. Nevěděl, co si má myslet. Nem tudta, mit gondoljon. 彼は何を考えるべきかわからなかった。 Ele não sabia o que pensar. He was finding it difficult to breathe. ||||||dýchať Ztěžka se mu dýchalo. Nehezen kapott levegőt. 彼は呼吸が難しいと感じていました。 그는 숨쉬기가 어려웠습니다. Ему было трудно дышать. 'You... you're the Rain Man?' Charlie said finally. mondta végül Charlie.

Raymond put his hand in his pocket and pulled out an envelope. |||||||||||конверт Raymond sáhl do kapsy a vytáhl obálku. Raymond a zsebébe nyúlt, és elővett egy borítékot. Raymond colocou a mão no bolso e tirou um envelope. He opened the envelope and carefully took out a small photograph. Otevřel obálku a opatrně z ní vyndal malou fotografii. Kinyitotta a borítékot, és óvatosan kivett belőle egy kis fényképet.

Charlie took the photograph and looked at it. Charlie átvette a fényképet, és megnézte. Charlie pegou a fotografia e olhou para ela. A young man of about eighteen was looking at the camera, but not smiling. Asi osmnáctiletý mladík se díval do kamery, ale neusmíval se. Egy tizennyolc év körüli fiatalember nézett a kamerába, de nem mosolygott. 18歳くらいの青年がカメラを見ていましたが、笑っていませんでした。 Um jovem de cerca de dezoito anos olhava para a câmera, mas não sorria. He was holding a baby in his arms. Egy kisbabát tartott a karjában. The baby was Charlie Babbitt, and the young man was Raymond Babbitt.

'Daddy took the picture,' Raymond said. Apa készítette a képet - mondta Raymond.

Charlie looked at the photograph for a long time. He was astonished. ||prekvapený ||Он был поражён. Ele ficou surpreso. He and Raymond. Charlie and Raymond. Charlie and the Rain Man. Чарли||||

'And you... lived with us then? "A ty jsi... s námi tehdy žil? És akkor... velünk éltél? 「そしてあなたは...その時私たちと一緒に住んでいましたか? 'E você... viveu conosco então? When... did you leave us?' Kdy... jsi nás opustil? Mikor... hagytál el minket? Quando... você nos deixou?

'It was Thursday,' Raymond said. Csütörtökön volt - mondta Raymond.

'Which Thursday, Ray?' Melyik csütörtökön, Ray?

'It was snowing outside. "Venku sněžilo. "Odakint havazott. Maria stayed with you when Daddy took me to my home. Maria s tebou zůstala, když mě tatínek odvezl domů. Maria veled maradt, amikor apa hazavitt. パパが私を私の家に連れて行ったとき、マリアはあなたと一緒にいました。 Maria ficou com você quando papai me levou para minha casa. January 21st, 1965. On a Thursday.' ||štvrtok

'That's when our mother died,' Charlie breathed softly. ||||||povedal| "Tehdy zemřela naše matka," vydechl Charlie tiše. Akkor halt meg az anyánk - lihegte Charlie halkan. Тогда умерла наша мама, - тихо вздохнул Чарли. 'Just after New Year.' "Hned po Novém roce. "Közvetlenül újév után. "Logo depois do Ano Novo."

'And you had your coat. "A vy jste měl svůj kabát. És nálad volt a kabátod. А у вас было пальто. And you waved to me from the window. ||помахал рукой||||| A ty jsi mi zamával z okna. És integettél nekem az ablakból. Goodbye, Rain Man. Goodbye, Rain Man. On a Thursday.' ||В четверг

Suddenly Charlie remembered deep into his past. |||hlboko||| Charlie si náhle vzpomněl hluboko do své minulosti. Hirtelen Charlie-nak eszébe jutott a múltja mélyén. De repente, Charlie se lembrou profundamente de seu passado. Внезапно Чарли вспомнил о своем прошлом. He remembered the snow. Ele se lembrou da neve. And waving to Rain Man. And later crying. A později se rozplakal. E depois chorando. А позже плачет. Crying for Rain Man. Sírás az esőemberért. He wanted Rain Man, but Raymond didn't come. Rain Man-t akarta, de Raymond nem jött. Ele queria Rain Man, mas Raymond não veio. He never came again. Soha többé nem jött el. Ele nunca mais veio.

'I sat with that coat,' Charlie said. "Seděl jsem s tím kabátem," řekl Charlie. Ich saß mit diesem Mantel", sagte Charlie. A kabát mellett ültem - mondta Charlie. Я сидел с этим пальто, - сказал Чарли. Charlie, 'O paltoyla oturdum,' dedi. Now he remembered his brother's eighteen-year-old face. Teď si vzpomněl na bratrovu osmnáctiletou tvář. Most eszébe jutott a bátyja tizennyolc éves arca. Agora ele se lembrava do rosto de dezoito anos de seu irmão. 'And you sang to me.' ||спел|| "A ty jsi mi zpíval. "És te énekeltél nekem.

For a minute Raymond just looked at his brother. Raymond se chvíli na bratra jen díval. Raymond egy percig csak nézte a bátyját. В течение минуты Раймонд просто смотрел на брата. Then, very softly, he began to sing a song by The Beatles. |||||||||||Beatles Pak začal velmi tiše zpívat píseň od Beatles. Aztán nagyon halkan elkezdett énekelni egy Beatles-dalt. Então, bem baixinho, começou a cantar uma música dos Beatles.

When Raymond finished singing, Charlie moved closer to him. Když Raymond dozpíval, Charlie se k němu přiblížil. Amikor Raymond befejezte az éneklést, Charlie közelebb lépett hozzá. Quando Raymond terminou de cantar, Charlie se aproximou dele. Когда Раймонд закончил петь, Чарли придвинулся к нему поближе. Then he said, 'I remember I liked it. Aztán azt mondta: "Emlékszem, hogy tetszett. Потом он сказал: "Я помню, что мне понравилось. When you sang to me.' Quando você cantou para mim.

But Raymond was cleaning his teeth again. Но Раймонд снова чистил зубы. Charlie picked up the photograph and muttered something about how nice it was. ||||||zamumlal|||||| ||||||пробормотал что-то|||||| Charlie zvedl fotografii a zamumlal něco o tom, jak je pěkná. Charlie felvette a fényképet, és motyogott valamit arról, hogy milyen szép. チャーリーは写真を手に取り、それがどれほど素晴らしいかについて何かをつぶやいた。 Charlie pegou a fotografia e murmurou algo sobre como era legal. Чарли взял в руки фотографию и пробормотал что-то о том, какая она красивая. Then he put it down on the side of the bath and turned on the water. Pak ji položil na okraj vany a pustil vodu. Dann stellte er ihn auf den Badewannenrand und drehte das Wasser auf. Aztán letette a kád oldalára, és bekapcsolta a vizet. Em seguida, colocou-o ao lado da banheira e abriu a torneira. Затем он положил его на бортик ванны и включил воду.

Suddenly Raymond began to scream. ||||kričať ||||Вдруг Рэймонд начал кричать. Najednou Raymond začal křičet. Raymond hirtelen sikítani kezdett. De repente, Raymond começou a gritar. 'No, no, no, no!' Charlie looked up and saw a terrible expression on his brother's face. Charlie vzhlédl a uviděl na bratrově tváři strašlivý výraz. Charlie felnézett, és szörnyű arckifejezést látott a bátyja arcán. Charlie olhou para cima e viu uma expressão terrível no rosto de seu irmão. Raymond was looking down at the water. Raymond lenézett a vízre. Raymond estava olhando para a água. 'It's BURNING him!' |páli| |Горит| "Spaluje ho to! "Ez ÉGETI őt! 'Está queimando ele!' 'Она его сжигает!' he screamed. ele gritou.

Quickly, Charlie turned off the water. Rapidamente, Charlie desligou a água. He remembered it all now. Teď si na to všechno vzpomněl. 彼は今それをすべて覚えていた。 Ele se lembrava de tudo agora. Теперь он все это помнил. His brother giving a two-year-old boy a bath that was too hot. Jeho bratr koupal dvouletého chlapce v příliš horké vaně. A bátyja egy kétéves kisfiúnak túl forró fürdőt adott. 彼の兄は2歳の男の子に暑すぎるお風呂を与えました。 Seu irmão dando um banho quente demais em um menino de dois anos. Его брат купал двухлетнего мальчика в слишком горячей ванне. Sanford Babbitt screaming, 'He's burning Charlie! ||кричит||горит| Sanford Babbitt křičí: "Hoří Charlie! Sanford Babbitt azt kiabálta: "Elégeti Charlie-t! サンフォード・バビットが叫んで、「彼はチャーリーを燃やしている! He's going to kill him!' On ho zabije! Meg fogja ölni!' Ele vai matá-lo!

That was why his father sent Raymond to Wallbrook. ||||||Рэймонда|| Proto jeho otec poslal Raymonda do Wallbrooku. Ezért küldte az apja Raymondot Wallbrookba. それが彼の父がレイモンドをウォールブルックに送った理由です。 Foi por isso que seu pai enviou Raymond para Wallbrook. That was the end of the relationship between Charlie and Rain Man. Tím vztah mezi Charliem a Rain Manem skončil. Ezzel véget ért Charlie és Rain Man kapcsolata. Esse foi o fim do relacionamento entre Charlie e Rain Man. And poor Raymond remembered it all. A chudák Raymond si to všechno pamatoval. És szegény Raymond emlékezett mindenre. そして貧しいレイモンドはそれをすべて覚えていました。 E o pobre Raymond se lembrava de tudo.

'It's OK, Ray,' Charlie said softly to his brother. Semmi baj, Ray - mondta Charlie halkan a bátyjának. 'Está tudo bem, Ray,' Charlie disse suavemente para seu irmão. 'It's OK, man. I didn't burn. ||Я не сгорел. Neshořel jsem. Nem csavarogtam. Eu não queimei. Ben serserilik yapmadım. I'm fine.'

It was late. Raymond was sleeping on one of the two beds in the hotel room. Raymond spal na jedné ze dvou postelí v hotelovém pokoji. Raymond a szállodai szoba két ágyának egyikén aludt. Raymond estava dormindo em uma das duas camas do quarto do hotel. Raymond otel odasındaki iki yataktan birinde uyuyordu. Charlie lay on the other bed, and smoked a cigarette. |||||||||cigaretu Charlie ležel na druhé posteli a kouřil cigaretu. Charlie a másik ágyon feküdt, és rágyújtott egy cigarettára. He felt very tired and very sad. Cítil se velmi unavený a smutný. Nagyon fáradtnak és nagyon szomorúnak érezte magát. Sentia-se muito cansado e muito triste. He needed someone to love. Potřeboval někoho, koho by mohl milovat. Szüksége volt valakire, akit szerethet. Sevecek birine ihtiyacı vardı. Someone who loved him. Někdo, kdo ho miloval. Valaki, aki szerette őt. Onu seven biri. He needed Susanna. Szüksége volt Susannára.

Charlie pulled the telephone towards him. Charlie k sobě přitáhl telefon. Charlie maga felé húzta a telefont.

'Hello?'

'Hello, it's me, Charlie,' he said softly.

There was no answer.

'I... I just want to hear... that our relationship is not...' Charlie waited for Susanna to say something. 'I... Chci jen slyšet... že náš vztah není... Charlie čekal, až Susanna něco řekne. 'I... Csak azt akarom hallani... hogy a kapcsolatunk nem... Charlie várta, hogy Susanna mondjon valamit. When she still did not speak, he said, 'I'm frightened that it's finished between us.' |||||||||bojím||||| |||||||||боюсь||||| |||||||||frightened||||| Když stále nemluvila, řekl: "Bojím se, že je mezi námi konec. Amikor a lány még mindig nem szólalt meg, a férfi azt mondta: - Félek, hogy köztünk vége.

Finally, Susanna spoke. 'Don't ask me today, Charlie. "Dnes se mě neptej, Charlie. "Ne kérdezz ma, Charlie. 「今日は聞かないで、チャーリー。 You won't like my answer. Moje odpověď se vám nebude líbit. Nem fog tetszeni a válaszom. あなたは私の答えが気に入らないでしょう。 Você não vai gostar da minha resposta. Give me some time.' Dejte mi trochu času. Adj egy kis időt. 時間をください。'

'I'm... going to get custody of Ray. ||||opateru|| ||||опека над Рэйем|| "Chystám se získat Raye do péče. Én... el fogom kapni Ray felügyeletét. 'Eu... vou conseguir a custódia de Ray. I've talked to my lawyer and he says that it is possible. Mluvil jsem se svým právníkem a ten říká, že je to možné. Beszéltem az ügyvédemmel, és azt mondta, hogy ez lehetséges. Firstly, I have to take Ray to see a special doctor in Los Angeles.' najprv||||||||||||| Először is el kell vinnem Rayt egy különleges orvoshoz Los Angelesbe.

'Charlie, they won't give you custody of Ray,' Susanna said. |||||опеку над Рэйем|||| "Charlie, Raye ti do péče nedají," řekla Susanna. Charlie, nem fogják neked adni Ray felügyeletét - mondta Susanna. 「チャーリー、彼らはあなたにレイの管理を与えないだろう」とスザンナは言った。 'Dr Bruner has looked after him for more than twenty years. "Doktor Bruner se o něj staral více než dvacet let. "Dr. Bruner több mint húsz éve gondozza őt. ブルーナー博士は20年以上彼の世話をしてきました。 “O Dr. Bruner cuida dele há mais de vinte anos. You've known him for four days.' Znáš ho čtyři dny. Négy napja ismered őt.'

She didn't understand. Nem értette. Ela não entendeu. Nobody understood his relationship with Raymond. Nikdo nechápal jeho vztah s Raymondem. Senki sem értette a Raymonddal való kapcsolatát. レイモンドとの関係を誰も理解していなかった。 Ninguém entendia seu relacionamento com Raymond. 'Can I phone you when I get back to Los Angeles?' "Můžu ti zavolat, až se vrátím do Los Angeles? 「ロサンゼルスに戻ったら電話してもいいですか?」 "Los Angeles'a döndüğümde seni arayabilir miyim?

Susanna didn't say yes, but she didn't say no either. |||||||||тоже Susanna neřekla ano, ale ani ne. スザンナはイエスとは言いませんでしたが、彼女もノーとは言いませんでした。

CHAPTER EIGHT

The next morning Charlie heard more bad news from the office. Druhý den ráno se Charlie z kanceláře dozvěděl další špatné zprávy. На следующее утро Чарли получил из офиса еще одну плохую новость. They were taking the Lamborghinis away. ||||Lamborghini| Odváželi Lamborghini. Elvitték a Lamborghiniket. 彼らはランボルギーニを連れ去っていました。 그들은 람보르기니를 빼앗아 가고 있었습니다. Eles estavam levando os Lamborghinis embora. Они забирали Lamborghinis. Lamborghini'leri götürüyorlardı. And Charlie had very little money left. A Charliemu zbývalo jen velmi málo peněz. Und Charlie hatte nur noch sehr wenig Geld. E Charlie tinha muito pouco dinheiro sobrando. А денег у Чарли оставалось совсем немного. Ve Charlie'nin çok az parası kalmıştı. He was paying for everything with his American Express card. ||||||||Express| Za všechno platil kartou American Express. Mindent az American Express kártyájával fizetett. Ele estava pagando tudo com seu cartão American Express. Он расплачивался за все своей картой American Express.

Charlie and Ray sat together in the hotel restaurant. Charlie a Ray seděli společně v hotelové restauraci. Charlie e Ray sentaram-se juntos no restaurante do hotel. At the next table there was a group of twenty businessmen. ||||||||||biznismenov U vedlejšího stolu seděla skupina dvaceti obchodníků. A szomszédos asztalnál egy húszfős üzletembercsoport ült. Na mesa ao lado havia um grupo de vinte empresários. They were finishing their meal and asked the waitress for the bill. ||dokončovali||||||číšničku||| Éppen befejezték az étkezést, amikor a pincérnőtől kérték a számlát.

Raymond looked over at the table. Raymond se podíval na stůl. Raymond az asztalra nézett. Raymond olhou para a mesa. It was full of plates and cups and different bits of food. ||||tanierov|||||kúskov|| |||||||||кусочки еды|| Byla plná talířů, hrnků a různých kousků jídla. それは皿とコップといろいろな食べ物でいっぱいでした。 Estava cheio de pratos e xícaras e vários pedaços de comida.

'Of course that bill is ninety-three dollars, forty,' Raymond said. "Samozřejmě, že ten účet je za devadesát tři dolarů, čtyřicet," řekl Raymond. Természetesen az a számla kilencvenhárom dollár negyven - mondta Raymond. "É claro que essa conta é de noventa e três dólares e quarenta", disse Raymond.

Charlie laughed. Charlie riu. 'How can you know that, Ray?' — Como você pode saber disso, Ray?

'Ninety-three dollars, forty,' Raymond repeated.

The waitress returned with the bill. A garçonete voltou com a conta. Charlie read over her shoulder. Charlie jí četla přes rameno. Charlie leu por cima do ombro. The bill was for ninety-three dollars, forty.

'How do you do it, Ray?' Charlie asked. Charlie perguntou. 'You can remember every number in a phone book. "Můžete si zapamatovat každé číslo v telefonním seznamu. You can count two hundred toothpicks in under a second. |||||zubné špáradlá|||| Dvě stě párátek spočítáte za méně než vteřinu. Você pode contar duzentos palitos em menos de um segundo. You're like a computer.' Jsi jako počítač. Olyan vagy, mint egy számítógép.

'Today is Thursday,' Raymond said. "Dnes je čtvrtek," řekl Raymond. 'Thursday is coffee and cakes. Четверг - кофе и пирожные.|||| Same as Tuesday.' ||То же, что и вторник. Stejně jako v úterý. 火曜日と同じ。」 Igual a terça-feira.