×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

E-Books (english-e-reader), The Love of King (1)

The Love of King (1)

A Lonely Child

Prince Edward was born in 1894. His father, King George V, was a tall, cold man who did not like children. 'Why does Edward talk all the time?' he once said. 'He's a very noisy child!'

His mother, Queen Mary, agreed. 'It doesn't matter if Edward is happy or unhappy,' she said. 'A child must be silent and strong.'

The family lived in Buckingham Palace, which had 600 rooms. There were 8 kitchens, 19 bathrooms, 24 toilets, 11 dining rooms, 17 bedrooms and 21 sitting rooms.

Edward once told a story about the house:

Buckingham Palace was very big, and people sometimes got lost. One night my mother, my father and I were sitting in the dining room. We were waiting for our dinner. We waited and we waited, but the food did not come. After twenty minutes, my father was very angry. He stood up and went to the kitchen. 'Where is the cook?' he shouted, 'and where is my food?'

'But, Sir,' the cook replied, 'your dinner left the kitchen fifteen minutes ago. Hasn't it arrived yet?'

'No, it hasn't,' my father shouted, 'and I'm hungry.'

The King left the kitchen and began to look for the food. Ten minutes later he saw a woman who was carrying three plates of meat and potatoes. 'What happened to you?' my father said. 'Why didn't you bring us our dinner?'

'I'm sorry, Sir,' the woman replied. 'There are a lot of dining rooms. I couldn't remember where to go. But if you return to the table, Sir, this time I can follow you to the right room.'

Edward did not go to school with other children. He stayed in Buckingham Palace where he had a special classroom just for him.

This is how Edward described his lessons:

My teacher, Mr Hansell, was a thin man. He never smiled and his nose was very red. We had lots of books but they were all very boring. They were full of words and they didn't have any pictures.

Sometimes I stopped reading and looked out of the window. Mr Hansell got very angry. He took a stick and hit me on the arm. 'Don't look out of the window, little boy,' he shouted. 'Look at the book.' He hit me many times and my arm was red.

Every Friday the teacher took me to my father's room. 'And what has my son learnt this week, Mr Hansell?' the King asked.

And the answer was always: 'Not very much I'm afraid, Sir. Edward doesn't like his lessons. He never listens to what I say.'

When Mr Hansell left the room, my father was angry with me. 'What's wrong with you, child?' he said. 'Are you stupid? Why can't you learn anything?'

'But the lessons are so boring, Sir,' I replied. 'And Mr Hansell hits me.'

'I don't understand you, Edward. You're a baby. You're so weak. You'll never be a good King. A King must be strong. Go to your room and stay there until the morning.'

'I spent many days alone in my room,' Edward wrote later. 'I never played with other children and I didn't have any friends. I lived in the most beautiful house in England but I was always lonely and sad. I saw my mother once a day at dinnertime and I saw my father three or four times a week, but they never gave me any love. I was afraid of them and everything I did was wrong.'

CHAPTER TWO

The Prince of Wales

In the spring of 1911, King George called Edward into his room and said:

'Next month I'll make you Prince of Wales and these are your clothes for the ceremony.'

The King opened a small cupboard and Edward started to cry. 'But father,' he said, 'I'm sixteen years old now. I can't wear soft shoes and a skirt. I'll look like a girl. Why can't I dress like other people?'

'Because you're different and special,' his father replied, 'and one day you'll be King.'

Edward cried for the next two days, but there was nothing he could do.

And so, on 10th June 1911, the family drove to Caernarvon Castle in North Wales and the ceremony began.

The King put a small gold crown on Edward's head. There was music and dancing and the crowd began to shout.

The new Prince of Wales closed his eyes. 'I feel terrible,' he said. 'Can we go home now?'

'Not yet,' the King replied. 'The people want to see you.'

Edward walked to the front of the castle and looked down at the crowd. He was shaking and his face was red.

'Smile, Edward,' the King said. 'You are happy!'

A few hours later the family were driving back to Windsor. 'Wasn't that a lovely day!' Queen Mary said.

Edward took off his shoes and looked out of the window. 'Never again,' he thought. 'Never again!'

CHAPTER THREE

The Royal Star

After a year at Oxford University, Edward went to fight in the First World War. He wrote:

I lived in a house with twenty-five other soldiers. At night, we talked about our lives and our families. It was very interesting.

I could speak freely to different people - rich and poor, young and old. But I also saw the blood and noise of war.

One day in 1916, my driver took me to the town of Loos in Belgium. I got out of the car and walked to the top of the hill. Down below me there was heavy fighting and I felt very sad.

An hour later, I returned to my car. I'll never forget what I saw. My driver was dead. While I was away, somebody shot him in the neck.

When the war finished in 1918, Edward returned to Buckingham Palace. One night he was talking to his father in the dining room.

'I don't understand why countries fight,' the Prince said. 'The war has finished, but nothing has changed. There are still millions of poor and hungry people. It's not right. Somebody must do something!'

'Well,' King George replied, 'you can't change the world if you sit by the fire. You must travel. Meet people. Talk to them. Listen to what they say. And then, when you are King, you can make the world a better place.'

And so, in 1920, Edward left England again. During the next five years, he travelled 240,000 kilometres and visited 45 different countries.

He saw India, Argentina, Nigeria, Mexico, New Zealand, Germany, and Japan. When he came to Toronto, in Canada, there were 500,000 people in the streets to meet him. Everywhere thousands of people waited to see him - there were crowds of 190,000 in Cape Town, 300,000 in Paris, 500,000 in New York, and 750,000 in Melbourne.

'Edward is the first royal star,' one newspaper wrote, 'and he is now the most famous man in the world. In the old days princes were cold and bored. But Edward is different. He gets out of his car and walks down the street. Every two or three minutes he stops and speaks with the crowd. He laughs. He smiles. He shakes a thousand hands. He is a man of the people with a heart of gold.'

CHAPTER FOUR

The Meeting

In the autumn of 1930, Edward went to stay with his friends Lord and Lady Furness. This is how he described that weekend in a book called A King's Story:

On Saturday, the weather was cold and windy. It was raining heavily so we could not ride our horses. We decided to stay in the house and have an early lunch with some of Lady Furness' friends.

At one o'clock Wallis arrived with her husband. She was beautifully dressed and she smiled all the time. She spoke with Lord Furness for a few minutes, and then Lady Furness brought her over to see me.

'Sir, I would like you to meet one of my dearest and sweetest American friends, Mrs Wallis Simpson.'

'How do you do, Mrs Simpson,' I said. 'Please come and sit down.'

Lady Furness left us and we began to talk.

I could see that Wallis was not feeling very well. She had a bad cold and her eyes were red. 'I'm afraid that our English houses aren't very warm,' I said. 'We don't have American central heating here.'

There was a long silence. Mrs Simpson turned her face and looked out of the window. Then she said: 'You have disappointed me, Sir.'

'And why is that?' I asked.

'Because everybody asks me about American central heating. I thought that the Prince of Wales would talk about something more interesting.'

I began to laugh.

'What's the matter, Sir?' Wallis asked. 'Have I said something wrong?'

'No,' I replied. 'I'm laughing because you didn't lie to me. You told me the truth.'

'But why is that funny? Doesn't everybody do that?'

'One day I'll be King of England,' I replied. 'And people are afraid of me. If I say that the sky is yellow, they say, "Yes, Sir, you are right". If I say that Wednesday is the first day of the week, they say, "Yes, Sir, you are right". And if I say that Scotland is bigger than Canada, they say, "Yes,

Sir, you are right". But you told me that I was boring! You told me the truth. I like that!'

There was another silence and then Wallis began to laugh. 'Can I say one more thing, Sir?'

'Yes, Mrs Simpson, what is it?'

'It's your trousers, Sir.'

'My trousers?'

'Yes, Sir. They are black and your shoes are brown. These two colours don't look right together.'

I stood up and looked in the mirror. 'Yes, Mrs Simpson, you're right. I look very strange. The next time we meet, I will be better dressed.'

When lunch was ready, we walked through into the dining room. I sat at one end of the table and Wallis sat at the other end. I was watching her very carefully. I thought how beautiful her hands were. She began talking to Lady Furness and then, a few minutes later, she turned and smiled at me. I felt very happy.

After lunch, Wallis came over to say goodbye. 'My husband and I have to leave now, Sir. We're going to another party in London.'

I wanted to speak to her but I could not find the right words. I don't know why. We shook hands and Wallis walked away.

I went into the next room and sat down near Lady Furness. 'Tell me about Mrs Simpson,' I said.

'What would you like to know?' she asked.

'Everything!' I said.

'Then perhaps, Sir, you would like to walk in the garden. We can talk more freely there.'

We stood up and left the house by the back door. We walked slowly through the trees, and Lady Furness told me about Wallis...

CHAPTER FIVE

Wallis

This is how Lady Furness described Mrs Simpson's early life to Edward:

Wallis was born in Baltimore. She never knew her father. He died when she was five months old. But her mother was a strong and loving woman, and Wallis was a happy child.

When she was twenty, she married a man called Winfield Spencer. For the first few years, they were happy together. But one day Winfield lost some money in the street. He was very angry. When he came home, he took a bottle of whisky from a cupboard and began to drink.

That night he hit Wallis in the mouth. She screamed and he hit her again. There was blood on her face and she was shaking like a leaf. 'Please, Winfield,' she said. 'No more.' But Winfield took her arm and pulled her up the stairs. 'You're my prisoner,' he shouted at her, 'and you're not going to leave.' Then he pushed her into the bathroom and locked the door.

The next morning Wallis went back to her family. 'I can't stay with him,' she said. 'I want a divorce.'

'Poor Wallis,' Edward said. 'But what happened next, Lady Furness?'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Love of King (1) l'||| Die Liebe des Königs (1) El amor del Rey (1) L'amour du roi (1) 王の愛 (1) 왕의 사랑 (1) Miłość króla (1) O Amor do Rei (1) Любовь короля (1) Kraljeva ljubezen (1) Kralın Aşkı (1) Кохання короля (1)

A Lonely Child Osamělé dítě Osamljeni otrok

Prince Edward was born in 1894. His father, King George V, was a tall, cold man who did not like children. ||||пятый|||||||||| Jeho otec, král Jiří V., byl vysoký, chladný muž, který neměl rád děti. Njegov oče, kralj Jurij V., je bil visok in hladen moški, ki ni maral otrok. 'Why does Edward talk all the time?' "Proč Edward pořád mluví? '에드워드는 왜 항상 말만 할까?' "Zakaj Edward ves čas govori? he once said. jednou řekl. 'He's a very noisy child!' "Je to velmi hlučné dítě! "Je zelo glasen otrok!

His mother, Queen Mary, agreed. Jeho matka, královna Marie, souhlasila. Njegova mati, kraljica Marija, se je strinjala. 'It doesn't matter if Edward is happy or unhappy,' she said. "Nezáleží na tom, jestli je Edward šťastný nebo nešťastný," řekla. "에드워드가 행복하든 불행하든 상관없습니다."라고 그녀는 말했습니다. "Ni pomembno, ali je Edward srečen ali nesrečen," je rekla. 'Edward'ın mutlu ya da mutsuz olması önemli değil,' dedi. 'A child must be silent and strong.' "Dítě musí být tiché a silné. "Otrok mora biti tih in močan.

The family lived in Buckingham Palace, which had 600 rooms. ||||Buckingham|||| Rodina žila v Buckinghamském paláci, který měl 600 pokojů. 이 가족은 600개의 방이 있는 버킹엄 궁전에 살았습니다. Družina je živela v Buckinghamski palači, ki je imela 600 sob. There were 8 kitchens, 19 bathrooms, 24 toilets, 11 dining rooms, 17 bedrooms and 21 sitting rooms. V njem je bilo 8 kuhinj, 19 kopalnic, 24 stranišč, 11 jedilnic, 17 spalnic in 21 dnevnih sob.

Edward once told a story about the house: Edward je nekoč povedal zgodbo o hiši:

Buckingham Palace was very big, and people sometimes got lost. Buckinghamska palača je bila zelo velika in ljudje so se včasih izgubili. One night my mother, my father and I were sitting in the dining room. Nekega večera smo mama, oče in jaz sedeli v jedilnici. We were waiting for our dinner. Čakali smo na večerjo. We waited and we waited, but the food did not come. Čakali smo in čakali, a hrane ni bilo. After twenty minutes, my father was very angry. Po dvajsetih minutah je bil oče zelo jezen. He stood up and went to the kitchen. Vstal je in odšel v kuhinjo. 'Where is the cook?' "Kje je kuhar? he shouted, 'and where is my food?' je zakričal, "in kje je moja hrana?

'But, Sir,' the cook replied, 'your dinner left the kitchen fifteen minutes ago. "Ampak, gospod," je odgovoril kuhar, "vaša večerja je zapustila kuhinjo pred petnajstimi minutami. Hasn't it arrived yet?' Ali še ni prišla?

'No, it hasn't,' my father shouted, 'and I'm hungry.' "Ne, ni," je zakričal moj oče, "in lačen sem.

The King left the kitchen and began to look for the food. Kralj je zapustil kuhinjo in začel iskati hrano. Ten minutes later he saw a woman who was carrying three plates of meat and potatoes. Deset minut pozneje je zagledal žensko, ki je nosila tri krožnike mesa in krompirja. 'What happened to you?' "Kaj se ti je zgodilo? my father said. 'Why didn't you bring us our dinner?' "Zakaj nam niste prinesli večerje?

'I'm sorry, Sir,' the woman replied. "Žal mi je, gospod," je odgovorila ženska. 'There are a lot of dining rooms. "Veliko je jedilnic. I couldn't remember where to go. Nisem se mogel spomniti, kam naj grem. But if you return to the table, Sir, this time I can follow you to the right room.' 하지만 테이블로 돌아가시면 이번에는 제가 올바른 방으로 따라갈 수 있습니다. Če pa se vrnete k mizi, gospod, vam bom tokrat lahko sledil do prave sobe.

Edward did not go to school with other children. 에드워드는 다른 아이들과 함께 학교에 가지 않았습니다. Edward ni hodil v šolo z drugimi otroki. He stayed in Buckingham Palace where he had a special classroom just for him. 그는 버킹엄 궁전에 머물며 자신만을 위한 특별한 교실을 사용했습니다. Bival je v Buckinghamski palači, kjer je imel posebno učilnico samo zanj.

This is how Edward described his lessons: 에드워드가 자신의 수업을 이렇게 설명했습니다: Tako je Edward opisal svoje lekcije:

My teacher, Mr Hansell, was a thin man. |||Hansell|||| Moj učitelj, gospod Hansell, je bil vitek človek. He never smiled and his nose was very red. Nikoli se ni nasmehnil in njegov nos je bil zelo rdeč. We had lots of books but they were all very boring. Imeli smo veliko knjig, vendar so bile vse zelo dolgočasne. They were full of words and they didn't have any pictures. ||||||||||obrázky Bile so polne besed in brez slik.

Sometimes I stopped reading and looked out of the window. Včasih sem nehala brati in pogledala skozi okno. Mr Hansell got very angry. He took a stick and hit me on the arm. Vzel je palico in me udaril po roki. 'Don't look out of the window, little boy,' he shouted. |||||||||zakričal "Ne glej skozi okno, deček," je zakričal. 'Look at the book.' He hit me many times and my arm was red.

Every Friday the teacher took me to my father's room. Vsak petek me je učitelj peljal v očetovo sobo. 'And what has my son learnt this week, Mr Hansell?' "In kaj se je moj sin naučil ta teden, gospod Hansell? the King asked.

And the answer was always: 'Not very much I'm afraid, Sir. 그리고 대답은 항상 같았습니다: '별로 두렵지 않습니다. In odgovor je bil vedno: "Bojim se, da ne prav veliko, gospod. Edward doesn't like his lessons. 에드워드는 수업이 마음에 들지 않습니다. Edwardu niso všeč njegove ure. He never listens to what I say.' 그는 내 말을 절대 듣지 않아요. Nikoli ne posluša, kar rečem.

When Mr Hansell left the room, my father was angry with me. Ko je gospod Hansell zapustil sobo, je bil oče jezen name. 'What's wrong with you, child?' "Kaj je narobe s teboj, otrok? he said. 'Are you stupid? "Si neumen? Why can't you learn anything?' Zakaj se ne morete ničesar naučiti?

'But the lessons are so boring, Sir,' I replied. "Toda pouk je tako dolgočasen, gospod," sem odgovoril. 'And Mr Hansell hits me.' "In gospod Hansell me udari.

'I don't understand you, Edward. "Ne razumem te, Edward. You're a baby. Ste dojenček. You're so weak. Ste tako šibki. You'll never be a good King. Nikoli ne boš dober kralj. A King must be strong. Go to your room and stay there until the morning.' Pojdite v svojo sobo in tam ostanite do jutra.

'I spent many days alone in my room,' Edward wrote later. "Veliko dni sem preživel sam v svoji sobi," je pozneje zapisal Edward. 'I never played with other children and I didn't have any friends. "Nikoli se nisem igral z drugimi otroki in nisem imel prijateljev. I lived in the most beautiful house in England but I was always lonely and sad. Živel sem v najlepši hiši v Angliji, vendar sem bil vedno osamljen in žalosten. I saw my mother once a day at dinnertime and I saw my father three or four times a week, but they never gave me any love. Mamo sem videl enkrat na dan ob večerji, očeta pa trikrat ali štirikrat na teden, vendar me nista nikoli ljubila. I was afraid of them and everything I did was wrong.' 나는 그들을 두려워했고 내가 한 모든 일이 잘못되었다. Bala sem se jih in vse, kar sem naredila, je bilo narobe.

CHAPTER TWO

The Prince of Wales

In the spring of 1911, King George called Edward into his room and said: Spomladi leta 1911 je kralj George poklical Edvarda v svojo sobo in dejal:

'Next month I'll make you Prince of Wales and these are your clothes for the ceremony.' "Prihodnji mesec te bom imenoval za valižanskega princa in to so tvoja oblačila za slovesnost.

The King opened a small cupboard and Edward started to cry. |||||skriňa||||| Kralj je odprl majhno omarico in Edvard je začel jokati. 'But father,' he said, 'I'm sixteen years old now. "Ampak oče," je rekel, "star sem že šestnajst let. I can't wear soft shoes and a skirt. |||||||sukňa Ne morem nositi mehkih čevljev in krila. I'll look like a girl. Izgledala bom kot dekle. Why can't I dress like other people?' '왜 다른 사람들처럼 옷을 입으면 안 될까? Zakaj se ne morem oblačiti kot drugi ljudje?

'Because you're different and special,' his father replied, 'and one day you'll be King.' "Ker si drugačen in poseben," je odgovoril oče, "in nekega dne boš postal kralj.

Edward cried for the next two days, but there was nothing he could do. Edward je naslednja dva dni jokal, vendar ni mogel storiti ničesar.

And so, on 10th June 1911, the family drove to Caernarvon Castle in North Wales and the ceremony began. |||||||||Caernarfon|||||||| Tako se je družina 10. junija 1911 odpeljala na grad Caernarvon v severnem Walesu, kjer se je začela slovesnost.

The King put a small gold crown on Edward's head. ||||||korunu||Edwardovej| Kralj je Edvardu na glavo nadel majhno zlato krono. There was music and dancing and the crowd began to shout. |||||||davy||| Glasba in ples sta se razlegala in množica je začela vzklikati.

The new Prince of Wales closed his eyes. Novi valižanski princ je zaprl oči. 'I feel terrible,' he said. ||hrozne|| "Počutim se grozno," je dejal. 'Can we go home now?' "Ali lahko gremo domov?

'Not yet,' the King replied. "Še ne," je odgovoril kralj. 'The people want to see you.' "Ljudje te želijo videti.

Edward walked to the front of the castle and looked down at the crowd. Edward je stopil pred grad in se ozrl na množico ljudi. He was shaking and his face was red. Tresel se je in imel rdeč obraz.

'Smile, Edward,' the King said. "Nasmehni se, Edvard," je rekel kralj. 'You are happy!' "Srečen si!

A few hours later the family were driving back to Windsor. ||||||||||Windsor Nekaj ur pozneje se je družina vračala v Windsor. 'Wasn't that a lovely day!' "Ali ni bil lep dan! Queen Mary said. Kraljica Marija je dejala.

Edward took off his shoes and looked out of the window. Edward si je sezul čevlje in pogledal skozi okno. Edward ayakkabılarını çıkardı ve pencereden dışarı baktı. 'Never again,' he thought. "Nikoli več," je pomislil. 'Never again!'

CHAPTER THREE

The Royal Star

After a year at Oxford University, Edward went to fight in the First World War. Po enem letu študija na univerzi v Oxfordu se je Edward odpravil v prvo svetovno vojno. He wrote:

I lived in a house with twenty-five other soldiers. Živel sem v hiši s petindvajsetimi drugimi vojaki. At night, we talked about our lives and our families. Ponoči smo se pogovarjali o naših življenjih in družinah. It was very interesting. Bilo je zelo zanimivo.

I could speak freely to different people - rich and poor, young and old. 부자와 가난한 사람, 젊은이와 노인 등 다양한 사람들과 자유롭게 대화할 수 있었습니다. Lahko sem se svobodno pogovarjal z različnimi ljudmi - bogatimi in revnimi, mladimi in starimi. But I also saw the blood and noise of war. Videl pa sem tudi kri in hrup vojne.

One day in 1916, my driver took me to the town of Loos in Belgium. |||||||||||Loos||Belgicku 1916년 어느 날, 운전기사가 벨기에의 루스 마을로 저를 데려갔습니다. Nekega dne leta 1916 me je voznik peljal v mesto Loos v Belgiji. I got out of the car and walked to the top of the hill. Izstopil sem iz avta in se odpravil na vrh hriba. Down below me there was heavy fighting and I felt very sad. 제 아래에서는 격렬한 전투가 벌어지고 있었고 저는 매우 슬펐습니다. Spodaj pod mano so potekali hudi boji in počutil sem se zelo žalostno.

An hour later, I returned to my car. Čez eno uro sem se vrnil k avtomobilu. I'll never forget what I saw. Nikoli ne bom pozabil, kaj sem videl. My driver was dead. Moj voznik je bil mrtev. While I was away, somebody shot him in the neck. Medtem ko me ni bilo doma, ga je nekdo ustrelil v vrat.

When the war finished in 1918, Edward returned to Buckingham Palace. Po koncu vojne leta 1918 se je Edward vrnil v Buckinghamsko palačo. One night he was talking to his father in the dining room. Nekega večera se je v jedilnici pogovarjal z očetom.

'I don't understand why countries fight,' the Prince said. "Ne razumem, zakaj se države prepirajo," je dejal princ. 'The war has finished, but nothing has changed. "Vojna se je končala, a nič se ni spremenilo. There are still millions of poor and hungry people. Še vedno je na milijone revnih in lačnih ljudi. It's not right. To ni prav. Somebody must do something!' Nekdo mora nekaj storiti!

'Well,' King George replied, 'you can't change the world if you sit by the fire. "No," je odgovoril kralj George, "ne moreš spremeniti sveta, če sediš ob ognju. Kral George, 'Ateşin başında oturarak dünyayı değiştiremezsiniz,' diye cevap verdi. You must travel. Potovati morate. Meet people. Spoznajte ljudi. Talk to them. Pogovorite se z njimi. Listen to what they say. Prisluhnite njihovim besedam. And then, when you are King, you can make the world a better place.' In ko boš kralj, boš lahko izboljšal svet.

And so, in 1920, Edward left England again. Tako je Edward leta 1920 ponovno zapustil Anglijo. During the next five years, he travelled 240,000 kilometres and visited 45 different countries. V naslednjih petih letih je prepotoval 240.000 kilometrov in obiskal 45 različnih držav.

He saw India, Argentina, Nigeria, Mexico, New Zealand, Germany, and Japan. Videl je Indijo, Argentino, Nigerijo, Mehiko, Novo Zelandijo, Nemčijo in Japonsko. When he came to Toronto, in Canada, there were 500,000 people in the streets to meet him. Ko je prišel v Toronto v Kanadi, ga je na ulicah pričakalo 500.000 ljudi. Everywhere thousands of people waited to see him - there were crowds of 190,000 in Cape Town, 300,000 in Paris, 500,000 in New York, and 750,000 in Melbourne. Povsod ga je čakalo na tisoče ljudi - v Cape Townu je bilo 190.000 ljudi, v Parizu 300.000, v New Yorku 500.000 in v Melbournu 750.000.

'Edward is the first royal star,' one newspaper wrote, 'and he is now the most famous man in the world. "Edward je prva kraljeva zvezda," je zapisal eden od časopisov, "in zdaj je najslavnejši moški na svetu. Bir gazete 'Edward ilk kraliyet yıldızı' diye yazdı, 've şu anda dünyanın en ünlü adamı. In the old days princes were cold and bored. V starih časih so bili knezi hladni in zdolgočaseni. But Edward is different. Toda Edward je drugačen. He gets out of his car and walks down the street. Izstopi iz avta in se odpravi po ulici. Every two or three minutes he stops and speaks with the crowd. Vsaki dve ali tri minute se ustavi in se pogovarja z množico. He laughs. Smeje se. He smiles. |sourit Nasmehne se. He shakes a thousand hands. |podáva||| Stisne tisoč rok. He is a man of the people with a heart of gold.' |||||du|||||| 그는 금빛 심장을 가진 민중의 사람입니다. Je človek iz ljudstva z zlatim srcem.

CHAPTER FOUR

The Meeting

In the autumn of 1930, Edward went to stay with his friends Lord and Lady Furness. ||||||||||||||Furness Jeseni leta 1930 je Edward odšel k prijateljema lordu in lady Furness. 1930 sonbaharında Edward, arkadaşları Lord ve Lady Furness'in yanında kalmaya gitti. This is how he described that weekend in a book called A King's Story: ||||opísal||||||||| Tako je tisti konec tedna opisal v knjigi z naslovom Kraljeva zgodba: A King's Story adlı kitabında o hafta sonunu böyle anlatıyor:

On Saturday, the weather was cold and windy. V soboto je bilo vreme hladno in vetrovno. It was raining heavily so we could not ride our horses. |||silno||||||| Močno je deževalo, zato nismo mogli jahati konjev. We decided to stay in the house and have an early lunch with some of Lady Furness' friends. Odločili smo se, da ostanemo v hiši in si privoščimo zgodnje kosilo z nekaterimi prijatelji lady Furness.

At one o'clock Wallis arrived with her husband. |||Wallis|||| Ob eni uri je prišla Wallis z možem. Saat birde Wallis kocasıyla birlikte geldi. She was beautifully dressed and she smiled all the time. Bila je lepo oblečena in ves čas se je smejala. Çok güzel giyinmişti ve sürekli gülümsüyordu. She spoke with Lord Furness for a few minutes, and then Lady Furness brought her over to see me. 그녀는 퍼니스 경과 몇 분간 이야기를 나눈 후 퍼니스 부인이 저를 만나러 데려왔습니다. Nekaj minut se je pogovarjala z lordom Furnessom, nato pa jo je lady Furness pripeljala k meni. Lord Furness ile birkaç dakika konuştuktan sonra Leydi Furness onu benim yanıma getirdi.

'Sir, I would like you to meet one of my dearest and sweetest American friends, Mrs Wallis Simpson.' ||||||||||najdrahších||najmilších|||||Simpson '선생님, 제 가장 사랑스럽고 다정한 미국인 친구 월리스 심슨 부인을 소개합니다.' "Gospod, rada bi vam predstavila eno svojih najdražjih in najslajših ameriških prijateljic, gospo Wallis Simpson. "Efendim, sizi en sevgili ve en tatlı Amerikalı dostlarımdan biri olan Bayan Wallis Simpson ile tanıştırmak istiyorum.

'How do you do, Mrs Simpson,' I said. "Kako se počutite, gospa Simpson," sem rekel. 'Please come and sit down.' "Prosim, pridite in se usedite.

Lady Furness left us and we began to talk. Lady Furness nas je zapustila in začeli smo se pogovarjati.

I could see that Wallis was not feeling very well. Videl sem, da se Wallis ne počuti najbolje. Wallis'in kendini pek iyi hissetmediğini görebiliyordum. She had a bad cold and her eyes were red. Bila je močno prehlajena in imela je rdeče oči. 'I'm afraid that our English houses aren't very warm,' I said. "Bojim se, da naše angleške hiše niso preveč tople," sem rekel. 'Korkarım İngiliz evlerimiz pek sıcak değil,' dedim. 'We don't have American central heating here.' ||||centrálne|kúrenie| "Tukaj nimamo ameriškega centralnega ogrevanja. "Burada Amerikan merkezi ısıtmamız yok.

There was a long silence. Nastala je dolga tišina. Mrs Simpson turned her face and looked out of the window. Gospa Simpson je obrnila obraz in pogledala skozi okno. Then she said: 'You have disappointed me, Sir.' |||||sklamal|| 그러자 그녀는 '실망하셨습니다'라고 말했습니다. Nato je rekla: "Razočarali ste me, gospod.

'And why is that?' "In zakaj? I asked.

'Because everybody asks me about American central heating. "Ker me vsi sprašujejo o ameriškem centralnem ogrevanju. 'Çünkü herkes bana Amerikan merkezi ısıtmasını soruyor. I thought that the Prince of Wales would talk about something more interesting.' 웨일즈 왕자가 더 흥미로운 이야기를 할 거라고 생각했어요. Mislil sem, da bo valižanski princ govoril o čem bolj zanimivem. Galler Prensi'nin daha ilginç bir konu hakkında konuşacağını düşünmüştüm.

I began to laugh. Začel sem se smejati.

'What's the matter, Sir?' "Kaj se dogaja, gospod? "Sorun nedir, efendim? Wallis asked. Wallis je vprašal. 'Have I said something wrong?' "Ali sem rekel kaj narobe? "Yanlış bir şey mi söyledim?

'No,' I replied. "Ne," sem odgovoril. 'I'm laughing because you didn't lie to me. Ich lache, weil du mich nicht angelogen hast. "Smejem se, ker mi nisi lagal. You told me the truth.' Povedal si mi resnico.

'But why is that funny? "Toda zakaj je to smešno? Doesn't everybody do that?' Ali tega ne počnejo vsi?

'One day I'll be King of England,' I replied. "Nekega dne bom angleški kralj," sem odgovoril. 'And people are afraid of me. "In ljudje se me bojijo. If I say that the sky is yellow, they say, "Yes, Sir, you are right". Če rečem, da je nebo rumeno, rečejo: "Da, gospod, imate prav." If I say that Wednesday is the first day of the week, they say, "Yes, Sir, you are right". Če rečem, da je sreda prvi dan v tednu, rečejo: "Da, gospod, prav imate." And if I say that Scotland is bigger than Canada, they say, "Yes, In če rečem, da je Škotska večja od Kanade, rečejo: "Da,

Sir, you are right". But you told me that I was boring! Ampak vi ste mi rekli, da sem dolgočasen! You told me the truth. Povedali ste mi resnico. I like that!' To mi je všeč!

There was another silence and then Wallis began to laugh. Sledila je tišina, nato pa se je Wallis začela smejati. 'Can I say one more thing, Sir?' "Ali lahko povem še nekaj, gospod?

'Yes, Mrs Simpson, what is it?'

'It's your trousers, Sir.' "To so vaše hlače, gospod.

'My trousers?'

'Yes, Sir. They are black and your shoes are brown. So črni, tvoji čevlji pa so rjavi. These two colours don't look right together.'

I stood up and looked in the mirror. Vstal sem in se pogledal v ogledalo. 'Yes, Mrs Simpson, you're right. I look very strange. |||čudne Izgledam zelo čudno. The next time we meet, I will be better dressed.' Ko se naslednjič srečamo, bom bolje oblečena.

When lunch was ready, we walked through into the dining room. Ko je bilo kosilo pripravljeno, smo šli skozi jedilnico. I sat at one end of the table and Wallis sat at the other end. Sedel sem na enem koncu mize, Wallis pa na drugem. I was watching her very carefully. Zelo pozorno sem jo opazoval. I thought how beautiful her hands were. Pomislil sem, kako lepe so njene roke. She began talking to Lady Furness and then, a few minutes later, she turned and smiled at me. Začela se je pogovarjati z lady Furness, nato pa se je čez nekaj minut obrnila in se mi nasmehnila. I felt very happy. Počutila sem se zelo srečno.

After lunch, Wallis came over to say goodbye. Po kosilu se je Wallis prišla poslovit. 'My husband and I have to leave now, Sir. "Z možem morava zdaj oditi, gospod. We're going to another party in London.' Gremo na drugo zabavo v London.

I wanted to speak to her but I could not find the right words. Želel sem ji spregovoriti, vendar nisem našel pravih besed. I don't know why. Ne vem, zakaj. We shook hands and Wallis walked away. Stisnili smo si roke in Wallis je odšel.

I went into the next room and sat down near Lady Furness. Šel sem v sosednjo sobo in se usedel blizu lady Furness. 'Tell me about Mrs Simpson,' I said. "Povej mi o gospe Simpson," sem rekel.

'What would you like to know?' "Kaj bi radi vedeli? she asked.

'Everything!' I said.

'Then perhaps, Sir, you would like to walk in the garden. "Potem bi se morda, gospod, radi sprehodili po vrtu. We can talk more freely there.' Tam se lahko bolj svobodno pogovarjamo.

We stood up and left the house by the back door. 일어나서 뒷문으로 집을 나섰습니다. Vstala sva in zapustila hišo skozi zadnja vrata. We walked slowly through the trees, and Lady Furness told me about Wallis... Počasi sva se sprehajali med drevesi in lady Furness mi je pripovedovala o Wallis...

CHAPTER FIVE

Wallis

This is how Lady Furness described Mrs Simpson's early life to Edward: |||||||Simpsonovej|ranný||| Tako je lady Furness Edwardu opisala zgodnje življenje gospe Simpson: Leydi Furness, Bayan Simpson'ın erken dönem hayatını Edward'a böyle anlattı:

Wallis was born in Baltimore. ||||Baltimore She never knew her father. Nikoli ni poznala svojega očeta. He died when she was five months old. Umrl je, ko je bila stara pet mesecev. But her mother was a strong and loving woman, and Wallis was a happy child. 하지만 그녀의 어머니는 강인하고 사랑스러운 여성이었으며 월리스는 행복한 아이였습니다. Toda njena mati je bila močna in ljubeča ženska in Wallis je bila srečen otrok.

When she was twenty, she married a man called Winfield Spencer. |||||||||Winfield|Spencer Pri dvajsetih letih se je poročila z Winfieldom Spencerjem. For the first few years, they were happy together. Prvih nekaj let sta bila srečna. But one day Winfield lost some money in the street. Nekega dne pa je Winfield na ulici izgubil nekaj denarja. He was very angry. Bil je zelo jezen. When he came home, he took a bottle of whisky from a cupboard and began to drink. Ko je prišel domov, je iz omare vzel steklenico viskija in začel piti.

That night he hit Wallis in the mouth. 그날 밤 그는 월리스의 입을 때렸습니다. Tisto noč je Wallis udaril v usta. She screamed and he hit her again. |zakričala||||| Zakričala je in on jo je še enkrat udaril. There was blood on her face and she was shaking like a leaf. Na obrazu je imela kri in tresla se je kot list. 'Please, Winfield,' she said. "Prosim, Winfield," je rekla. 'No more.' But Winfield took her arm and pulled her up the stairs. Toda Winfield jo je prijel za roko in jo potegnil po stopnicah navzgor. 'You're my prisoner,' he shouted at her, 'and you're not going to leave.' "Si moja ujetnica," je zakričal nanjo, "in ne boš odšla. Then he pushed her into the bathroom and locked the door. ||strčil|||||||| Pak ji strčil do koupelny a zamkl dveře. Nato jo je potisnil v kopalnico in zaklenil vrata.

The next morning Wallis went back to her family. Druhý den ráno se Wallis vrátila ke své rodině. Naslednje jutro se je Wallis vrnila k družini. 'I can't stay with him,' she said. "Nemůžu s ním zůstat," řekla. "Ne morem ostati z njim," je rekla. 'I want a divorce.' "Chci se rozvést. "Hočem se ločiti.

'Poor Wallis,' Edward said. "Chudák Wallis," řekl Edward. "Uboga Wallis," je rekel Edward. 'But what happened next, Lady Furness?' "Ale co se stalo potom, lady Furnessová? "Kaj pa se je zgodilo potem, lady Furness? "Peki sonra ne oldu, Leydi Furness?