×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Aesop’s Fables - Naxos, The Horse and the Ass

The Horse and the Ass

A Horse and an Ass were travelling together, the Horse prancing along in its fine trappings, the Ass carrying with difficulty the heavy weight in its panniers. ‘I wish I were you,' sighed the Ass; ‘nothing to do and well fed, and all that fine harness upon you.' Next day, however, there was a great battle, and the Horse was wounded to death in the final charge of the day. His friend, the Ass, happened to pass by shortly afterwards and found him on the point of death. ‘I was wrong,' said the Ass:

‘Better humble security than gilded danger.'

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Horse and the Ass ||||осел Das Pferd und der Esel El caballo y el asno Le cheval et l'âne Koń i osioł O cavalo e o asno Лошадь и осел At ve Eşek Кінь і осел 马和驴 馬和驢

A Horse and an Ass were travelling together, the Horse prancing along in its fine trappings, the Ass carrying with difficulty the heavy weight in its panniers. |||||||||||||||hệ thống yên cương|||||||||||bồ câu ||||||||||скакаючи|||||упряжі|||||||||||пакунках Ein Pferd und ein Esel waren zusammen unterwegs, das Pferd stolzierte in seinem feinen Gewand, der Esel trug mühsam das schwere Gewicht in seinen Rucksäcken. A Horse and an Ass were travelling together, the Horse prancing along in its fine trappings, the Ass carrying with difficulty the heavy weight in its panniers. Un caballo y un asno viajaban juntos, el caballo haciendo cabriolas con sus finos arreos y el asno cargando con dificultad el pesado peso de sus alforjas. Một con Ngựa và một con Lừa đang đi cùng nhau, con Ngựa nhảy múa trong bộ yên tốt đẹp của nó, trong khi con Lừa vất vả mang theo gánh nặng nặng nề trong túi của nó. ‘I wish I were you,' sighed the Ass; ‘nothing to do and well fed, and all that fine harness upon you.' Next day, however, there was a great battle, and the Horse was wounded to death in the final charge of the day. |||||||||||||||||||||||||||||||||bị thương||||||trận||| |||||||||||||нагодуваний|||таке||упряжка|||||однак||||||||||поранений||||||бою||| Ich wünschte, ich wäre du", seufzte der Esel, "nichts zu tun, wohlgenährt und mit all dem schönen Geschirr. Am nächsten Tag kam es jedoch zu einer großen Schlacht, und das Pferd wurde bei der letzten Attacke des Tages tödlich verwundet. ‘I wish I were you,' sighed the Ass; ‘nothing to do and well fed, and all that fine harness upon you.' Next day, however, there was a great battle, and the Horse was wounded to death in the final charge of the day. Desearía estar en tu lugar", suspiró el asno, "sin nada que hacer, bien alimentado y con todos esos hermosos arreos encima". Al día siguiente, sin embargo, hubo una gran batalla, y el Caballo fue herido de muerte en la carga final del día. ‘Tôi ước gì tôi được như bạn,' con Lừa thở dài; ‘không có gì để làm và được nuôi dưỡng tốt, và tất cả những bộ yên đẹp đẽ trên người bạn.' Tuy nhiên, ngày hôm sau, có một trận chiến lớn, và con Ngựa đã bị thương đến chết trong cuộc tấn công cuối cùng của ngày hôm đó. His friend, the Ass, happened to pass by shortly afterwards and found him on the point of death. |||||||||потім|||||||| Sein Freund, der Esel, kam kurz darauf vorbei und fand ihn kurz vor dem Tod. His friend, the Ass, happened to pass by shortly afterwards and found him on the point of death. Su amigo, el Asno, pasó por allí poco después y lo encontró a punto de morir. Người bạn của nó, con Lừa, tình cờ đi ngang qua ngay sau đó và thấy nó đang trong cơn hấp hối. ‘I was wrong,' said the Ass: Ich habe mich geirrt", sagte der Esel: ‘I was wrong,' said the Ass: Me equivoqué", dijo el Asno:

‘Better humble security than gilded danger.' Besser bescheidene Sicherheit als vergoldete Gefahr". ‘Better humble security than gilded danger.' 'Mejor humilde seguridad que dorado peligro'. ‘Tốt hơn là an toàn khiêm tốn còn hơn nguy hiểm vàng son.'