Blackbeard's Treasure - Chapter 08
El tesoro de Barbanegra - Capítulo 08
黒ひげの財宝 - 第08章
Skarb Czarnobrodego - Rozdział 08
O tesouro do Barba Negra - Capítulo 08
Сокровища Черной Бороды - Глава 08
Karasakal'ın Hazinesi - Bölüm 08
Скарб Чорної Бороди - Розділ 08
黑胡子的宝藏 - 第 08 章
黑鬍子的寶藏 - 第 08 章
Chapter eight
The Face in the Moon
When Captain Pike's men put the chest with Blackbeard's ghost on it down on the pirate ship's deck, Blackbeard stood up and saw that it was not his treasure.
||||||||||||||||||Barba Negra||||||o tesouro||||tesouro
Когда люди капитана Пайка опустили сундук с призраком Черной Бороды на палубу пиратского корабля, Черная Борода встал и увидел, что это не его сокровища.
He opened the top, picked up the gold coins in both his hands, and threw them to the ground.
||||||||||||||||||no chão
The pirates could not see Blackbeard; they only saw the chest open itself and the gold coins flying in the air and falling to the ground by themselves.
||||||||||||||||||||||caindo|||no chão||
Пираты не видели Черную Бороду, они видели только, как сундук сам открылся, как золотые монеты взлетели в воздух и сами собой упали на землю.
"The gold, Captain.
"Золото, капитан.
It was flying in the air."
Он летел по воздуху".
"Who opened that chest?"
"Кто открыл этот сундук?"
"The treasure!
"Сокровища!
Where is the treasure?"
Где сокровища?"
Blackbeard ran to the ship's side to see if the Queen Anne was still nearby.
Черная борода подбежал к борту корабля, чтобы посмотреть, нет ли поблизости "Королевы Анны".
It was gone.
Его не было.
He let out a loud scream, but no one heard him.
Он издал громкий крик, но его никто не услышал.
His voice disappeared into the grey clouds that were beginning to cover the sky.
||verschwand|||||||||||Himmel
Его голос исчез в серых тучах, которые начали застилать небо.
It began to rain heavily that night.
||||fortemente||
В ту ночь начался сильный дождь.
Santiago and Captain Pike were sitting in the warm yellow light of the Captain's cabin below deck.
Сантьяго и капитан Пайк сидели в теплом желтом свете капитанской каюты под палубой.
"How long will it take to fix the ship?"
"Сколько времени потребуется на ремонт корабля?"
"One or two days.
I don't know."
"We'll lose that English ship, and I want that treasure."
"Мы потеряем английский корабль, а мне нужны эти сокровища".
"But Captain, we've got the gold.
"Но, капитан, у нас есть золото.
Why do you want more?"
"You don't understand.
That treasure is more valuable than ten chests of gold.
Это сокровище дороже десяти сундуков с золотом.
It has some magic in it.
В нем есть какая-то магия.
There is a story behind it, and I think the man who has it is going to feel he has everything."
За ним стоит история, и я думаю, что человек, у которого он есть, будет чувствовать, что у него есть все".
Blackbeard was alone at the front of the ship, looking out at the dark sea.
Черная Борода стоял в одиночестве в передней части корабля и смотрел на темное море.
Everything around him was wet, the men had gone below deck for the night.
Все вокруг было мокрым - люди ушли на ночь под палубу.
Slowly, the rain stopped and the clouds moved away.
Постепенно дождь прекратился, и тучи ушли.
A full, shining silver moon appeared, lighting the sea in front of him.
||||||iluminando||||||
Появилась полная, сияющая серебром луна, осветившая море перед ним.
Blackbeard looked into its round face for a long time.
Черная Борода долго смотрел в его круглое лицо.
黑胡子盯着它圆圆的脸看了很久。
It looked like a round ball turning and turning.
||||||girando||
Это было похоже на круглый шар, который вращался и вращался.
看上去就像是一个圆球转呀转。
Then he thought it was more like a circle cut from a piece of paper.
Затем он решил, что это скорее круг, вырезанный из листа бумаги.
Suddenly, a face appeared in it.
Вдруг в нем появилось лицо.
It was the face of Queen Hanzani.
||||||Rainha Hanzani
Это было лицо королевы Ханзани.
She closed, then opened her big, brown eyes slowly.
Она закрыла, а затем медленно открыла свои большие карие глаза.
She was smiling at Blackbeard.
She looked to her left and Blackbeard did the same.
Она посмотрела налево, и Чернобородый сделал то же самое.
He saw a light, in the distance.
Он увидел вдалеке свет.
The light was Rum island, but no one knew it.
Светлый был остров Рум, но никто об этом не знал.
The Queen's face disappeared, and Blackbeard ran to the bell near the ship's wheel.
Лицо королевы исчезло, а Черная Борода подбежал к колоколу у корабельного штурвала.
The man at the wheel was almost asleep when Blackbeard rang the bell and frightened him.
|||||||dormindo|||||sino||assustou|
Человек за рулем уже почти заснул, когда Черная Борода позвонил в колокол и напугал его.
Captain Pike, Santiago and the other men ran upstairs.
"What is it, what do you see?"
The man at the wheel was still trying to wake up.
||||||||||acordar
Человек за рулем все еще пытался проснуться.
"I think it's a light."
"Я думаю, это свет".
Captain Pike looked through his telescope.
He saw the beach of the island in the moonlight.
|||||||||luz da lua
В лунном свете он увидел пляж острова.
Then he saw a light coming from the Queen Anne.
Затем он увидел свет, исходящий от "Королевы Анны".
"Santiago, tell the men to drop the anchor.
|||||lançar||âncora
"Сантьяго, скажи людям, чтобы бросили якорь.
We've found the treasure and this time we're not going to lose it."
Мы нашли сокровища и на этот раз не собираемся их терять".