×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Novellas, Number the Stars by Lois Lowry Ch 2

Number the Stars by Lois Lowry Ch 2

Who Is the Man Who Rides Past?

“Tell me a story, Annemarie,” begged Kirsti as she snuggled beside her sister in the big bed they shared. “Tell me a fairy tale.”

Annemarie smiled and wrapped her arms around her little sister in the dark. All Danish children grew up familiar with fairy tales. Hans Christian Andersen, the most famous of the tale tellers, had been Danish himself.

“Do you want the one about the little mermaid?” That one had always been Annemarie's own favorite. But Kirsti said no. “Tell one that starts with a king and a queen. And they have a beautiful daughter.”

“All right. Once upon a time there was a king,” Annemarie began.

“And a queen,” whispered Kirsti. “Don't forget the queen.” “And a queen. They lived together in a wonderful palace, and—”

“Was the palace named Amalienborg?” Kirsti asked sleepily.

“Shhh. Don't keep interrupting or I'll never finish the story. No, it wasn't Amalienborg. It was a pretend palace.”

Annemarie talked on, making up a story of a king and queen and their beautiful daughter, Princess Kirsten; she sprinkled her tale with formal balls, fabulous gold-trimmed gowns, and feasts of pink-frosted cupcakes, until Kirsti's deep, even breathing told her that her sister was sound asleep. She stopped, waited for a moment, half expecting Kirsti to murmur “Then what happened?” But Kirsti was still. Annemarie's thoughts turned to the real king, Christian X, and the real palace, Amalienborg, where he lived, in the center of Copenhagen. How the people of Denmark loved King Christian! He was not like fairy tale kings, who seemed to stand on balconies giving orders to subjects, or who sat on golden thrones demanding to be entertained and looking for suitable husbands for their daughters. King Christian was a real human being, a man with a serious, kind face. She had seen him often, when she was younger. Each morning, he had come from the palace on his horse, Jubilee, and ridden alone through the streets of Copenhagen, greeting his people. Sometimes, when Annemarie was a little girl, her older sister, Lise, had taken her to stand on the sidewalk so that she could wave to King Christian. Sometimes he had waved back to the two of them, and smiled. “Now you are special forever,” Lise had told her once, “because you have been greeted by a king.”

Annemarie turned her head on the pillow and stared through the partly opened curtains of the window into the dim September night. Thinking of Lise, her solemn, lovely sister, always made her sad.

So she turned her thoughts again to the king, who was still alive, as Lise was not. She remembered a story that Papa had told her, shortly after the war began, shortly after Denmark had surrendered and the soldiers had moved in overnight to take their places on the corners.

One evening, Papa had told her that earlier he was on an errand near his office, standing on the corner waiting to cross the street, when King Christian came by on his morning ride. One of the German soldiers had turned, suddenly, and asked a question of a teenage boy nearby.

“Who is that man who rides past here every morning on his horse?” the German soldier had asked.

Papa said he had smiled to himself, amused that the German soldier did not know. He listened while the boy answered.

“He is our king,” the boy told the soldier. “He is the King of Denmark.”

“Where is his bodyguard?” the soldier had asked.

“And do you know what the boy said?” Papa had asked Annemarie. She was sitting on his lap. She was little, then, only seven years old. She shook her head, waiting to hear the answer.

“The boy looked right at the soldier, and he said, ‘All of Denmark is his bodyguard. '” Annemarie had shivered. It sounded like a very brave answer. “Is it true, Papa?” she asked. “What the boy said?”

Papa thought for a moment. He always considered questions very carefully before he answered them. “Yes,” he said at last. “It is true. Any Danish citizen would die for King Christian, to protect him.”

“You too, Papa?”

“Yes.”

“And Mama?”

“Mama too.”

Annemarie shivered again. “Then I would too, Papa. If I had to.”

They sat silently for a moment. From across the room, Mama watched them, Annemarie and Papa, and she smiled. Mama had been crocheting that evening three years ago: the lacy edging of a pillowcase, part of Lise's trousseau. Her fingers moved rapidly, turning the thin white thread into an intricate narrow border. Lise was a grownup girl of eighteen, then, about to be married to Peter Neilsen. When Lise and Peter married, Mama said, Annemarie and Kirsti would have a brother for the very first time.

“Papa,” Annemarie had said, finally, into the silence, “sometimes I wonder why the king wasn't able to protect us. Why didn't he fight the Nazis so that they wouldn't come into Denmark with their guns?” Papa sighed. “We are such a tiny country,” he said. “And they are such an enormous enemy. Our king was wise. He knew how few soldiers Denmark had. He knew that many, many Danish people would die if we fought.”

“In Norway they fought,” Annemarie pointed out.

Papa nodded. “They fought very fiercely in Norway. They had those huge mountains for the Norwegian soldiers to hide in. Even so, Norway was crushed.”

In her mind, Annemarie had pictured Norway as she remembered it from the map at school, up above Denmark. Norway was pink on the school map. She imagined the pink strip of Norway crushed by a fist.

“Are there German soldiers in Norway now, the same as here?”

“Yes,” Papa said.

“In Holland, too,” Mama added from across the room, “and Belgium and France.”

“But not in Sweden!” Annemarie announced, proud that she knew so much about the world. Sweden was blue on the map, and she had seen Sweden, even though she had never been there. Standing behind Uncle Henrik's house, north of Copenhagen, she had looked across the water—the part of the North Sea that was called the Kattegat—to the land on the other side. “That is Sweden you are seeing,” Uncle Henrik had told her. “You are looking across to another country.”

“That's true,” Papa had said. “Sweden is still free.”

And now, three years later, it was still true. But much else had changed. King Christian was getting old, and he had been badly injured last year in a fall from his horse, faithful old Jubilee, who had carried him around Copenhagen so many mornings. For days they thought he would die, and all of Denmark had mourned.

But he hadn't. King Christian X was still alive.

It was Lise who was not. It was her tall, beautiful sister who had died in an accident two weeks before her wedding. In the blue carved trunk in the corner of this bedroom—Annemarie could see its shape even in the dark—were folded Lise's pillowcases with their crocheted edges, her wedding dress with its hand-embroidered neckline, unworn, and the yellow dress that she had worn and danced in, with its full skirt flying, at the party celebrating her engagement to Peter. Mama and Papa never spoke of Lise. They never opened the trunk. But Annemarie did, from time to time, when she was alone in the apartment; alone, she touched Lise's things gently, remembering her quiet, soft-spoken sister who had looked forward so to marriage and children of her own. Redheaded Peter, her sister's fiance, had not married anyone in the years since Lise's death. He had changed a great deal. Once he had been like a fun-loving older brother to Annemarie and Kirsti, teasing and tickling, always a source of foolishness and pranks. Now he still stopped by the apartment often, and his greetings to the girls were warm and smiling, but he was usually in a hurry, talking quickly to Mama and Papa about things Annemarie didn't understand. He no longer sang the nonsense songs that had once made Annemarie and Kirsti shriek with laughter. And he never lingered anymore.

Papa had changed, too. He seemed much older and very tired, defeated.

The whole world had changed. Only the fairy tales remained the same.

“And they lived happily ever after,” Annemarie recited, whispering into the dark, completing the tale for her sister, who slept beside her, one thumb in her mouth.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Number the Stars by Lois Lowry Ch 2 1|||||| Number the Stars by Lois Lowry Ch 2 星を数えて by ロイス・ローリー 第2章 Lois Lowry "Number the Stars" 2 skyrius Number the Stars de Lois Lowry Ch 2 Number the Stars by Lois Lowry Ch 2 Number the Stars by Lois Lowry Bölüm 2 路易斯·洛瑞 (Lois Lowry) 为星星编号第 2 章

Who Is the Man Who Rides Past?

“Tell me a story, Annemarie,” begged Kirsti as she snuggled beside her sister in the big bed they shared. ||||Аннемари|||||прибилась||||||||| “Tell me a fairy tale.”

Annemarie smiled and wrapped her arms around her little sister in the dark. All Danish children grew up familiar with fairy tales. |||||||сказочным|сказками Hans Christian Andersen, the most famous of the tale tellers, had been Danish himself. ||Андерсен||||||сказок|сказателей||||

“Do you want the one about the little mermaid?” That one had always been Annemarie's own favorite. ||||||||русалка|||||||| But Kirsti said no. “Tell one that starts with a king and a queen. And they have a beautiful daughter.”

“All right. Once upon a time there was a king,” Annemarie began.

“And a queen,” whispered Kirsti. “Don't forget the queen.” “And a queen. They lived together in a wonderful palace, and—”

“Was the palace named Amalienborg?” Kirsti asked sleepily. ||||Амалиенборг|||сонно

“Shhh. Don't keep interrupting or I'll never finish the story. No, it wasn't Amalienborg. It was a pretend palace.” это||||

Annemarie talked on, making up a story of a king and queen and their beautiful daughter, Princess Kirsten; she sprinkled her tale with formal balls, fabulous gold-trimmed gowns, and feasts of pink-frosted cupcakes, until Kirsti's deep, even breathing told her that her sister was sound asleep. |||||||||||||||||Кирстен||приправила|||||балов|||отделанными|платья||праздники||розового|розовых|||||||||||||| Аннемари продолжала говорить, придумывая историю о короле и королеве и их прекрасной дочери, принцессе Кирстен; она приправила свой рассказ официальными balle, великолепными платьями с золотой отделкой и пиршествами с розовыми кексами с глазурью, пока глубокое, ровное дыхание Кирсти не сказало ей, что её сестра крепко спит. She stopped, waited for a moment, half expecting Kirsti to murmur “Then what happened?” But Kirsti was still. ||||||||||сказать||||||| Она остановилась, подождала мгновение, полагая, что Кирсти произнесет: "А что потом произошло?" Но Кирсти была неподвижна. Annemarie's thoughts turned to the real king, Christian X, and the real palace, Amalienborg, where he lived, in the center of Copenhagen. |||||||||||||Амалиенборг|||||||| Мысли Аннемари вернулись к реальному королю, Кристиан X, и настоящему дворцу, Амалиенборг, где он жил, в центре Копенгагена. How the people of Denmark loved King Christian! He was not like fairy tale kings, who seemed to stand on balconies giving orders to subjects, or who sat on golden thrones demanding to be entertained and looking for suitable husbands for their daughters. ||||||||||||балконах||||подданных|||||||||||||||мужей||| ||||||||||||||||||||||王座|||||||||||| Он был не такой, как короли из сказок, которые, казалось, стояли на балконах, отдают приказы подданным, или которые сидели на золотых тронах, требуя, чтобы их развлекали, и искали подходящих мужей для своих дочерей. King Christian was a real human being, a man with a serious, kind face. Король Кристиан был настоящим человеком, мужчиной с серьезным, добрым лицом. She had seen him often, when she was younger. она|||||||| Она часто видела его, когда была моложе. Each morning, he had come from the palace on his horse, Jubilee, and ridden alone through the streets of Copenhagen, greeting his people. |||||||||||Юбилей||||||||||| |||||||||||Jubilee||||||||||| Sometimes, when Annemarie was a little girl, her older sister, Lise, had taken her to stand on the sidewalk so that she could wave to King Christian. ||||||||||Лиза|||||стоять||||||||||| Sometimes he had waved back to the two of them, and smiled. “Now you are special forever,” Lise had told her once, “because you have been greeted by a king.”

Annemarie turned her head on the pillow and stared through the partly opened curtains of the window into the dim September night. |||||||||||||||||||昏暗的|| Thinking of Lise, her solemn, lovely sister, always made her sad. Думать|||||||||| ||||庄重的||||||

So she turned her thoughts again to the king, who was still alive, as Lise was not. She remembered a story that Papa had told her, shortly after the war began, shortly after Denmark had surrendered and the soldiers had moved in overnight to take their places on the corners. ||||||||||||||||||сдалась||||||||чтобы|||||| ||||||||||||||||||kapitulierend||||||||||||||

One evening, Papa had told her that earlier he was on an errand near his office, standing on the corner waiting to cross the street, when King Christian came by on his morning ride. ||||||||он||||поручении||||||||||||||||||||| Однажды вечером Папа сказал ей, что ранее он выполнял поручение рядом со своим офисом, стоя на углу и ждал, когда можно перейти улицу, когда мимо проехал король Кристиан на утренней прогулке. One of the German soldiers had turned, suddenly, and asked a question of a teenage boy nearby. ||||||||||||||подростка|| Один из немецких солдат неожиданно обернулся и задал вопрос одному подростку, который был рядом.

“Who is that man who rides past here every morning on his horse?” the German soldier had asked. «Кто этот человек, который каждое утро проезжает здесь на своем коне?» — спросил немецкий солдат.

Papa said he had smiled to himself, amused that the German soldier did not know. Папа сказал, что он улыбнулся про себя, amused что немецкий солдат не знал. He listened while the boy answered. Он слушал, пока мальчик отвечал.

“He is our king,” the boy told the soldier. «Он наш король», - сказал мальчик солдату. “He is the King of Denmark.” «Он король Дании.»

“Where is his bodyguard?” the soldier had asked. |||телохранитель||||

“And do you know what the boy said?” Papa had asked Annemarie. а||||||||||| She was sitting on his lap. |||||她坐在他腿上。 She was little, then, only seven years old. She shook her head, waiting to hear the answer.

“The boy looked right at the soldier, and he said, ‘All of Denmark is his bodyguard. '” Annemarie had shivered. ||颤抖了 It sounded like a very brave answer. “Is it true, Papa?” she asked. “What the boy said?”

Papa thought for a moment. He always considered questions very carefully before he answered them. “Yes,” he said at last. “It is true. Any Danish citizen would die for King Christian, to protect him.”

“You too, Papa?”

“Yes.”

“And Mama?”

“Mama too.”

Annemarie shivered again. “Then I would too, Papa. If I had to.”

They sat silently for a moment. From across the room, Mama watched them, Annemarie and Papa, and she smiled. Mama had been crocheting that evening three years ago: the lacy edging of a pillowcase, part of Lise's trousseau. |||钩针编织|||||||||||||||嫁妆用品 |||gehäkelt|||||||||||Kissenbezug||||Hausrat |||вязала|||||||кружевное|крайка|||пододеяльник||||приданое Her fingers moved rapidly, turning the thin white thread into an intricate narrow border. Lise was a grownup girl of eighteen, then, about to be married to Peter Neilsen. |||взрослой|||восемнадцати|||||||| When Lise and Peter married, Mama said, Annemarie and Kirsti would have a brother for the very first time.

“Papa,” Annemarie had said, finally, into the silence, “sometimes I wonder why the king wasn't able to protect us. «Папа,» сказала Аннемари, наконец, в тишине, «иногда я задаюсь вопросом, почему король не смог защитить нас.» Why didn't he fight the Nazis so that they wouldn't come into Denmark with their guns?” |||||纳粹分子|||||||||| «Почему он не сражался с нацистами, чтобы они не пришли в Данию со своими пушками?» Papa sighed. Папа вздохнул. “We are such a tiny country,” he said. мы||||||| “And they are such an enormous enemy. Our king was wise. He knew how few soldiers Denmark had. он|||||| Он знал, как мало солдат у Дании. He knew that many, many Danish people would die if we fought.” Он знал, что многие, многие датчане погибнут, если мы будем бороться.

“In Norway they fought,” Annemarie pointed out. |Норвегия||||| «В Норвегии они сражались», - заметила Аннемари.

Papa nodded. “They fought very fiercely in Norway. «Они сражались очень яростно в Норвегии.» They had those huge mountains for the Norwegian soldiers to hide in. |||||||挪威的|||| |||||||норвежских|||| «У них были эти огромные горы, в которых норвежские солдаты могли скрываться.» Even so, Norway was crushed.” ||||besiegt «Тем не менее, Норвегия была сокрушена.»

In her mind, Annemarie had pictured Norway as she remembered it from the map at school, up above Denmark. в|||||||||||||||||| Norway was pink on the school map. She imagined the pink strip of Norway crushed by a fist. ||||条带||||||拳头

“Are there German soldiers in Norway now, the same as here?”

“Yes,” Papa said.

“In Holland, too,” Mama added from across the room, “and Belgium and France.” |荷兰|||||||||比利时||

“But not in Sweden!” Annemarie announced, proud that she knew so much about the world. Sweden was blue on the map, and she had seen Sweden, even though she had never been there. Standing behind Uncle Henrik's house, north of Copenhagen, she had looked across the water—the part of the North Sea that was called the Kattegat—to the land on the other side. |||Хенрика|||||||||||||||||||||Каттегат||||||| “That is Sweden you are seeing,” Uncle Henrik had told her. |||||||Хенрик||| “You are looking across to another country.” ты||||||

“That's true,” Papa had said. “Sweden is still free.”

And now, three years later, it was still true. But much else had changed. King Christian was getting old, and he had been badly injured last year in a fall from his horse, faithful old Jubilee, who had carried him around Copenhagen so many mornings. ||||||||||||год|в|||||||||||||||||утрами |||||||||||||||||||treu||||||||||| |||||||||||||||||||忠诚的||朱比利||||||哥本哈根||| For days they thought he would die, and all of Denmark had mourned. ||||||||||||哀悼 ||||||||||||оплакивала

But he hadn't. King Christian X was still alive.

It was Lise who was not. It was her tall, beautiful sister who had died in an accident two weeks before her wedding. это|||||||||||||||| Это была её высокая, красивая сестра, которая погибла в事故е за две недели до своей свадьбы. In the blue carved trunk in the corner of this bedroom—Annemarie could see its shape even in the dark—were folded Lise's pillowcases with their crocheted edges, her wedding dress with its hand-embroidered neckline, unworn, and the yellow dress that she had worn and danced in, with its full skirt flying, at the party celebrating her engagement to Peter. |||雕刻的|箱子||||||||||||||||||||||钩编的||||||||刺绣的|领口|未穿过的|||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||Kissenbezüge||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||вырезанном||||||||||||||||||||пододеяльники|||кружева|||||||||вырез|неношенное|||||||||||||||||||||||| В синем резном сундуке в углу этой спальни — Аннемари могла разглядеть его форму даже в темноте — были сложены Лизины наволочки с вязаным краем, её свадебное платье с ручной вышивкой на воротнике, неиспользованное, и жёлтое платье, в котором она танцевала на празднике, посвященном её помолвке с Петером. Mama and Papa never spoke of Lise. Мама|||||| Мама и Папа никогда не говорили о Лизе. They never opened the trunk. Они никогда не открывали сундук. But Annemarie did, from time to time, when she was alone in the apartment; alone, she touched Lise's things gently, remembering her quiet, soft-spoken sister who had looked forward so to marriage and children of her own. Но Аннемари всё же делала это время от времени, когда была одна в квартире; одна, она аккуратно касалась вещей Лизы, вспоминая свою тихую, мягко говорящую сестру, которая так ждала замужества и собственных детей. Redheaded Peter, her sister's fiance, had not married anyone in the years since Lise's death. 红发的||||未婚夫|||||||||| ||||Verlobter|||||||||| рыжий|||||||||||||| Рыжеволосый Петер, жених её сестры, за годы после смерти Лизы не женился ни на ком. He had changed a great deal. Он очень изменился. Once he had been like a fun-loving older brother to Annemarie and Kirsti, teasing and tickling, always a source of foolishness and pranks. ||||как|||||||||||||||||глупости||шалости |||||||||||||||||||||||Streiche ||||||||||||||戏弄||挠痒痒|||||||恶作剧 Когда-то он был как весёлый старший брат для Аннемарии и Кирсти, дразня их и щекоча, всегда был источником глупостей и шалостей. Now he still stopped by the apartment often, and his greetings to the girls were warm and smiling, but he was usually in a hurry, talking quickly to Mama and Papa about things Annemarie didn't understand. Теперь он всё ещё часто заходил в квартиру, и его приветствия девочкам были тёплыми и улыбчивыми, но он обычно торопился, быстро разговаривая с мамой и папой о вещах, которые Аннемарии не понимала. He no longer sang the nonsense songs that had once made Annemarie and Kirsti shriek with laughter. ||||||||||||||尖叫|| ||||||||||||||визжеть|| Он больше не пел те бессмысленные песни, которые когда-то заставляли Аннемарию и Кирсти хохотать. And he never lingered anymore. |||逗留|

Papa had changed, too. He seemed much older and very tired, defeated.

The whole world had changed. весь|||| Only the fairy tales remained the same.

“And they lived happily ever after,” Annemarie recited, whispering into the dark, completing the tale for her sister, who slept beside her, one thumb in her mouth. |||||||背诵道||||||||||||||||||| |||||||прочитала||||||||||||||||пальцем|||