×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

The Awakening of Europe, 36. Two Famous Admirals

36. Two Famous Admirals

"And sweep through the deep While the stormy winds do blow, While the battle rages long and loud, And the stormy winds do blow." —CAMPBELL.

Cromwell had conquered all upon the land. He now turned to the sea, and tried to improve the trade of England by stopping the Dutch ships from bringing so much goods to English shores. No longer now could Dutch ships carry corn from Russia to England; no longer could they fish so freely for herrings off the English coast to take to Germany and other countries. No longer could they be the chief carriers of Europe, "waggoners of the sea." The ships of England were to take their own share of the world's sea-traffic. From olden days England had claimed her right over the English Channel.

"It is the custom of the English to command at sea," the king used to say with pride. Indeed up to this time the flags of all other countries had been lowered before the flag of England while sailing through the narrow English Channel.

One day—it was in the year 1651—a Dutch fleet passed through the Channel without lowering the flag in salute to an English ship which it passed. The English admiral asked the reason of this insult, and as the Dutch captain refused to explain, he captured the flagship.

Relations now became very strained between the two countries. War was not yet declared, when suddenly one day the Dutch admiral, Tromp, sailed into the English Channel and anchored off the south coast with forty ships.

Now this Admiral Tromp was a great man. He had been born at Brille, the Beggars' town, and had gone to sea as a very little boy. At the age of eleven he had seen his father murdered on board his ship by English sea-robbers. Later in life the brave sailor Piet Hein, who had taken the Silver Fleet, was shot at his side. So Martin Tromp had seen a good deal of life and service, and he was one of Holland's greatest admirals. But Tromp had his equal in the English admiral, Blake. Both men had been born in the same year; but while Tromp had gone to sea as a very small boy, Blake had not begun his seafaring career till he was fifty. In those days it was not thought necessary that an admiral or a captain should be a sailor. One man was in command of the soldiers on board the ship, another in command of the sailors and the ship herself. There was no uniform such as seamen have to-day. Each man dressed as he liked. Now, as Blake had fought well on land, he was put in command of a fleet of ships. He was cruising about in the English Channel one summer afternoon in 1652. One story says that he was sitting in his cabin with his officers, their swords lying on the table before them, when the windows of the ship were suddenly shattered.

"It is very ill-bred of Tromp to break my windows," said Blake, knowing that the Dutch admiral was not far off. Then crash came the Dutch flagship into the English one; guns boomed over the quiet sea. For five long hours the fleets fought fiercely under Tromp and Blake, and the sun had long since set when, disabled and shattered, the Dutch ships sailed away for Holland, and Blake made his way to Dover to make known to Cromwell what had happened.

War now blazed out between the two countries—war for the command of the sea. It was just a year after their first fight when Blake and Tromp met again. The Dutch admiral, with some eighty ships and ten fireships, was sailing about midway between the English and Dutch coasts when he met Blake. But Blake, with forty ships, was totally unprepared to encounter such a superior force as now lay before him on the sea. He hastily called his officers together and they resolved to fight, though at such a disadvantage. But Tromp and his splendid fleet was too strong for them. The Dutch gained the victory, and in triumph Tromp tied a broom to his mast-head and sailed down the Channel, boasting that he would sweep the sea of every English ship! A few months later a more equal fight took place, and this time Blake was triumphant. The war had resolved itself into a duel between these two famous admirals. Now one was victorious, now the other.

In a later fight Blake was severely wounded, and the "Sea King," as the English called him, was unable to fight any longer. Soon after this, Martin Tromp, the "father of sailors," was killed. "I am done for. Maintain the battle, my children," he gasped, as he fell mortally wounded on the deck of his ship. When the news of the admiral's death spread through the fleets, as if by common consent, all stopped firing. A great man had died, and the fleets each sailed away in silence.

Both countries grew tired of the conflict, and were glad enough to make peace in the year 1654. True, the Dutch had to consent to the old tribute to the English flag; but they were still supreme on the seas, and though England was learning much from them, though she was growing stronger every day, yet at this time there was no Power in Europe which could compete with Holland on the high seas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

36. Two Famous Admirals 36. Zwei berühmte Admirale 36. Dos almirantes famosos 36. Deux amiraux célèbres 36.2人の有名な提督たち 36. dwóch słynnych admirałów 36. Dois almirantes famosos 36. Два знаменитых адмирала 36. 两位著名的海军上将 36. 兩位著名的海軍上將

"And sweep through the deep While the stormy winds do blow, While the battle rages long and loud, And the stormy winds do blow." |扫荡|||深处||||||吹||||激烈进行||||||||| "Ve fırtınalı rüzgarlar eserken derinleri süpürün, Savaş uzun ve gürültülü bir şekilde devam ederken, Ve fırtınalı rüzgarlar eserken." “在风暴狂吹时冲过深渊,当战斗长久而激烈时,风暴狂吹。” —CAMPBELL. —坎贝尔。

Cromwell had conquered all upon the land. Cromwell tüm toprakları fethetmişti. 克伦威尔征服了土地上的一切。 He now turned to the sea, and tried to improve the trade of England by stopping the Dutch ships from bringing so much goods to English shores. Şimdi denize yöneldi ve Hollanda gemilerinin İngiliz kıyılarına çok fazla mal getirmesini engelleyerek İngiltere'nin ticaretini geliştirmeye çalıştı. No longer now could Dutch ships carry corn from Russia to England; no longer could they fish so freely for herrings off the English coast to take to Germany and other countries. |||||||谷物|||||||||||||||||||||||| Artık Hollanda gemileri Rusya'dan İngiltere'ye mısır taşıyamıyor; Almanya'ya ve diğer ülkelere götürmek üzere İngiliz kıyılarında serbestçe balık avlayamıyorlardı. 荷兰船只不再能从俄罗斯将玉米运送到英格兰;也不再能自由地在英格兰沿海捕捞鲱鱼带往德国和其他国家。 No longer could they be the chief carriers of Europe, "waggoners of the sea." 他们不再能成为欧洲的主要运输商,"海上的搬运工。" The ships of England were to take their own share of the world's sea-traffic. 英格兰的船只要自己占有世界海上交通的一部分。 From olden days England had claimed her right over the English Channel. |||||||权利|对的权利|||英吉利海峡 自古以来,英格兰声称对英吉利海峡拥有权利。

"It is the custom of the English to command at sea," the king used to say with pride. |||习俗|||||||||||||| 国王常常自豪地说:“英国人习惯于在海上指挥。” Indeed up to this time the flags of all other countries had been lowered before the flag of England while sailing through the narrow English Channel. ||||||国旗|||||||降下|||||||||||| 事实上,直到现在,所有其他国家的旗帜在通过狭窄的英吉利海峡时都已在英格兰的旗帜面前降下。

One day—it was in the year 1651—a Dutch fleet passed through the Channel without lowering the flag in salute to an English ship which it passed. ||||||||||||英吉利海峡|||||||||||||| 有一天——那是在1651年——一支荷兰舰队在通过英吉利海峡时没有为一艘经过的英舰降旗致敬。 The English admiral asked the reason of this insult, and as the Dutch captain refused to explain, he captured the flagship. ||||||||侮辱|||||||||||| 英国海军上将询问这种侮辱的原因,荷兰舰长拒绝解释,于是他捕获了旗舰。

Relations now became very strained between the two countries. 两国之间的关系因此变得非常紧张。 War was not yet declared, when suddenly one day the Dutch admiral, Tromp, sailed into the English Channel and anchored off the south coast with forty ships. ||||||||||||特朗普||||||||||||||

Now this Admiral Tromp was a great man. He had been born at Brille, the Beggars' town, and had gone to sea as a very little boy. |||||布里尔||||||||||||| At the age of eleven he had seen his father murdered on board his ship by English sea-robbers. 在十一岁时,他曾在他的船上亲眼目睹父亲被英国海盗谋杀。 Later in life the brave sailor Piet Hein, who had taken the Silver Fleet, was shot at his side. ||||||||||夺取|||||||| 在生活中,勇敢的水手皮特·海因曾俘获了银舰队,但他在身边被枪击。 So Martin Tromp had seen a good deal of life and service, and he was one of Holland's greatest admirals. 所以马丁·特龙普经历了很多生活和服务,他是荷兰最伟大的海军将领之一。 But Tromp had his equal in the English admiral, Blake. 但特朗普在英国海军上将布莱克面前并不逊色。 Both men had been born in the same year; but while Tromp had gone to sea as a very small boy, Blake had not begun his seafaring career till he was fifty. ||||||||||||||||||||||||||航海||||| 两人都是同一年出生;但特朗普在很小的时候就出海,而布莱克直到五十岁才开始他的海上生涯。 In those days it was not thought necessary that an admiral or a captain should be a sailor. 在|||||并不|||||||||||| 在那个时代,人们并不认为海军上将或舰长必须是水手。 One man was in command of the soldiers on board the ship, another in command of the sailors and the ship herself. There was no uniform such as seamen have to-day. |||统一的|||||| 当时没有像今天水手那样的制服。 Each man dressed as he liked. 每个人的穿着都随意。 Now, as Blake had fought well on land, he was put in command of a fleet of ships. ||||||||||被任命||||||| 现在,由于布莱克在陆地上战斗表现出色,他被任命为一支舰队的指挥官。 He was cruising about in the English Channel one summer afternoon in 1652. 他在1652年一个夏天的下午在英吉利海峡巡航。 One story says that he was sitting in his cabin with his officers, their swords lying on the table before them, when the windows of the ship were suddenly shattered. |||||||||小屋|||军官||||||||||||||||| 有一个故事说,他正和他的军官们坐在船舱里,桌子上放着他们的剑,突然船窗被打碎了。

"It is very ill-bred of Tromp to break my windows," said Blake, knowing that the Dutch admiral was not far off. |||不礼貌|没教养||||||||||||||||| 'Het is erg slecht van Tromp om mijn ramen te breken', zei Blake, wetende dat de Nederlandse admiraal niet ver weg was. “特朗普破坏我的窗户真是不礼貌,”布莱克说,他知道荷兰海军上将离得不远。 Then crash came the Dutch flagship into the English one; guns boomed over the quiet sea. |突然||||||||||炮声隆隆|||| 然后荷兰旗舰撞上了英国旗舰;炮火在宁静的海面上轰鸣。 For five long hours the fleets fought fiercely under Tromp and Blake, and the sun had long since set when, disabled and shattered, the Dutch ships sailed away for Holland, and Blake made his way to Dover to make known to Cromwell what had happened. ||||||||||||||||||落下||残破不堪||||||||||||||||多佛|||||||| 在特朗普和布莱克的指挥下,舰队激烈作战五个小时,当太阳早已落下时,荷兰的船只因为受损和破碎而航向荷兰,而布莱克则前往多佛,向克伦威尔报告发生的事情。

War now blazed out between the two countries—war for the command of the sea. ||爆发|||||||||||| 现在两国之间爆发了战争——为了海洋的控制权。 It was just a year after their first fight when Blake and Tromp met again. The Dutch admiral, with some eighty ships and ten fireships, was sailing about midway between the English and Dutch coasts when he met Blake. But Blake, with forty ships, was totally unprepared to encounter such a superior force as now lay before him on the sea. |||||||毫无准备|||||||||在||||| 但是布莱克带着四十艘船,完全没有准备好迎接眼前海上的如此强大力量。 He hastily called his officers together and they resolved to fight, though at such a disadvantage. 他匆忙召集官员们,他们决定即使处于这样的不利局面也要战斗。 But Tromp and his splendid fleet was too strong for them. 但特罗姆普和他那支华丽的舰队对他们来说太强大了。 The Dutch gained the victory, and in triumph Tromp tied a broom to his mast-head and sailed down the Channel, boasting that he would sweep the sea of every English ship! |||||||||||扫帚||||桅头||||||自夸|||||||||| 荷兰人取得了胜利,托姆普得意地把一把扫帚系在他的桅杆上,扬帆驶下海峡,夸耀要把海面上所有的英舰都扫除! A few months later a more equal fight took place, and this time Blake was triumphant. 几个月后,一场更为平等的战斗发生了,这次布雷克胜利了。 The war had resolved itself into a duel between these two famous admirals. |||演变为||||决斗||||| 这场战争变成了这两位著名将领之间的决斗。 Now one was victorious, now the other.

In a later fight Blake was severely wounded, and the "Sea King," as the English called him, was unable to fight any longer. 在一次后来的战斗中,布莱克受了重伤,被称为“海王”的他无法再继续作战。 Soon after this, Martin Tromp, the "father of sailors," was killed. 不久之后,马丁·特朗普,这位“海员之父”,被杀。 "I am done for. 我||| 我完蛋了. Maintain the battle, my children," he gasped, as he fell mortally wounded on the deck of his ship. ||||孩子们||||||致命地||||||| 战斗吧,我的孩子们,”他气喘吁吁地说,随着他在船甲板上重伤倒下。 When the news of the admiral's death spread through the fleets, as if by common consent, all stopped firing. |||||||||||||||一致同意|||开火 Toen het nieuws van de dood van de admiraal zich door de vloten verspreidde, stopten ze allemaal met schieten. 当海军上将的死讯在舰队中传播时,仿佛达成了共识,所有人停止了开火。 A great man had died, and the fleets each sailed away in silence. 一位伟人去世了,舰队各自默默地离去。

Both countries grew tired of the conflict, and were glad enough to make peace in the year 1654. 两个国家对冲突感到厌倦,并在1654年乐意达成和平。 True, the Dutch had to consent to the old tribute to the English flag; but they were still supreme on the seas, and though England was learning much from them, though she was growing stronger every day, yet at this time there was no Power in Europe which could compete with Holland on the high seas. 确实|||||||||贡金|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| 确实,荷兰人不得不同意向英旗支付旧的贡赋;但他们在海上仍然是至高无上的,尽管英国从他们那里学到了很多东西,尽管她每天都在变得更强,但在这个时候,欧洲没有哪个强国能够在公海上与荷兰竞争。