Chapter 1 (p.13)
Κεφάλαιο 1 (σελ.13)
Capítulo 1 (p.13)
Глава 1 (стр. 13)
Bölüm 1 (s.13)
Розділ 1 (с.13)
Somewhere in America LOS ANGELES.
||||Лос-Анджелес
11:26 P.M.
|пізно ввечері
In a dark red room—the color of the walls is close to that of raw liver—is a tall woman dressed cartoonishly in too-tight silk shorts, her breasts pulled up and pushed forward by the yellow blouse tied beneath them.
||||||||||||||||||||||в мультяшном стиле|||||шорты|||||||||||блузка|завязанной||
В темно-красной комнате — цвет стен близок к сырой печенке — стоит высокая женщина, карикатурно одетая в обтягивающие шелковые шорты, ее груди приподняты и выдвинуты вперед желтой блузкой, подвязанной под ними.
Her black hair is piled high and knotted on top of her head.
||||собрана|||собрана в узел|||||
Ее черные волосы собраны высоко и завязаны узлом на макушке.
Standing beside her is a short man wearing an olive T-shirt and expensive blue jeans.
|||||||||оливковая||||||джинсы
He is holding, in his right hand, a wallet and a Nokia mobile phone with a red, white, and blue face-plate.
|||||||||||Nokia||||||||||накладка
В правой руке он держит бумажник и мобильный телефон Nokia с красно-бело-синей лицевой панелью.
The red room contains a bed, upon which are white satin-style sheets and an ox-blood bedspread.
||||||||||||простыни|||кровь быка||покрывало
|||||||||||||||||Bettdecke
В красной комнате есть кровать, на которой лежат белые атласные простыни и покрывало цвета бычьей крови.
At the foot of the bed is a small wooden table, upon which is a small stone statue of a woman with enormous hips, and a candleholder.
||||||||||||||||||||||огромными|большими бедрами|||подсвечник
У изножья кровати стоит небольшой деревянный столик, на котором стоит небольшая каменная статуя женщины с огромными бедрами и подсвечник.
The woman hands the man a small red candle.
Женщина протягивает мужчине маленькую красную свечу.
“Here,” she says.
“Light it.”
“Me?”
“Yes,” she says, “if you want to have me.”
«Да, — говорит она, — если ты хочешь заполучить меня».
“I shoulda just got you to suck me off in the car.”
|должен был|||||отсосать мне|||||
— Я должен был заставить тебя отсосать мне в машине.
“Perhaps,” she says.
«Возможно», — говорит она.
“Don’t you want me?” Her hand runs up her body from thigh to breast, a gesture of presentation, as if she were demonstrating a new product.
|||||||||||бедро||грудь||жест|||||||демонстрируя|||
— Разве ты не хочешь меня? Ее рука пробегает по телу от бедра к груди, жест презентации, как будто она демонстрирует новый продукт.
Red silk scarves over the lamp in the corner of the room make the light red.
||шарфы|||||||||||||
Красные шелковые шарфы на лампе в углу комнаты делают свет красным.
The man looks at her hungrily, then he takes the candle from her and pushes it into the candleholder.
|||||жадно|||||||||вставляет||||
Мужчина жадно смотрит на нее, затем берет у нее свечу и вставляет ее в подсвечник.
“You got a light?”
|имеешь||
— У тебя есть свет?
She passes him a book of matches.
|передает|||||
Она передает ему коробку спичек.
He tears off a match, lights the wick: it flickers and then burns with a steady flame, which gives the illusion of motion to the faceless statue beside it, all hips and breasts.
|||||||свеча||мерцает||||||||||||||||безликая|||||||
Он срывает спичку, зажигает фитиль: он мерцает, а затем горит ровным пламенем, что создает иллюзию движения безликой статуи рядом с ним, со всеми бедрами и грудями.
“Put the money beneath the statue.”
|||под||
“Fifty bucks.”
|долларов
«Пятьдесят баксов».
“Yes.”
“When I saw you first, on Sunset, I almost thought you were a man.”
«Когда я впервые увидел тебя на закате, я почти подумал, что ты мужчина».
“But I have these,” she says, unknotting the yellow blouse, freeing her breasts.
||||||развязывая||||освобожая||
«Но у меня есть вот это», — говорит она, расстегивая желтую блузку и освобождая грудь.
“So do a lot of guys, these days.”
— Как и многие парни в наши дни.
She stretches and smiles.
|тянется||улыбается
Она потягивается и улыбается.
“Yes,” she says.
“Now, come love me.”
— А теперь люби меня.
He unbuttons his blue jeans, and removes his olive T-shirt.
|расстёгивает|||||снимает||||
She massages his white shoulders with her brown fingers; then she turns him over, and begins to make love to him with her hands, and her fingers, and her tongue.
|массирует|||плечи|||||||||||||||||||||||||
Она массирует его белые плечи своими коричневыми пальцами; затем она переворачивает его и начинает заниматься с ним любовью руками, пальцами и языком.
It seems to him that the lights in the red room have been dimmed, and the sole illumination comes from the candle, which burns with a bright flame.
|||||||||||||приглушены||||освещение||||||||||
Ему кажется, что свет в красной комнате приглушен, и единственное освещение исходит от свечи, горящей ярким пламенем.
“What’s your name?” he asks her.
“Bilquis,” she tells him, raising her head.
Билквис||||||
— Билкис, — говорит она ему, поднимая голову.
“With a Q.”
«С вопросом».
“A what?”
"Что?"
“Never mind.”
|справа
"Неважно."
He is gasping now.
||задыхается|
||задихаючись|
Он сейчас задыхается.
“Let me fuck you,” he says.
«Позвольте мне трахнуть вас», — говорит он.
“I have to fuck you.”
— Я должен трахнуть тебя.
“Okay, hon,” she says.
|дорога||
“We’ll do it.
"Мы сделаем это.
But will you do something for me, while you’re doing it?”
Но не сделаешь ли ты что-нибудь для меня, пока ты это делаешь?
“Hey,” he says, suddenly tetchy, “I’m paying you, you know.”
||||раздражительный|||||
«Эй, — говорит он внезапно раздраженно, — я тебе плачу, знаешь ли».
She straddles him, in one smooth movement, whispering, “I know, honey, I know, you’re paying me, and I mean, look at you, I should be paying you, I’m so lucky…”
|садится верхом||||||||||||||||||||||||||||
|sits on||||||||||||||||||||||||||||
|сідлає на||||||||||||||||||||||повинна||||||
Она оседлала его одним плавным движением, шепча: «Я знаю, дорогой, я знаю, ты платишь мне, и я имею в виду, посмотри на себя, я должна платить тебе, мне так повезло…»
He purses his lips, trying to show that her hooker talk is having no effect on him, he can’t be taken; that she’s a street whore for Chrissakes, while he’s practically a producer, and he knows all about last-minute rip-offs, but she doesn’t ask for money.
|сжимает||||||||проститутка||||||||||||||||проститутка||ради Христа|||практически||продюсер||||||||обман|обманах||||||
|стискає|||||показати|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Он поджимает губы, пытаясь показать, что ее болтовня о проститутках не действует на него, его нельзя взять; что она, черт возьми, уличная шлюха, а он практически продюсер, и он знает все о грабежах в последнюю минуту, но она не просит денег.
Instead she says, “Honey, while you’re giving it to me, while you’re pushing that big hard thing inside of me, will you worship me?”
Вместо этого||||||давая||||||вводишь|||||внутри меня||||||
Замість|||||||||||||||||||||||
Вместо этого она говорит: «Дорогой, пока ты даешь это мне, пока ты засовываешь в меня эту большую твердую штуку, ты будешь поклоняться мне?»
“Will I what?”
— Что я буду делать?