×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Fight Club, #5. Meet Tyler

#5. Meet Tyler

VOICE: If you are seated in an emergency exit row and you would be unable or unwilling to perform the duties listed on the safety card, please ask a flight attendant to reseat you.

JACK: It's a lot of responsibility.

TYLER: Wanna switch seats?

JACK: No. I'm not sure I'm the man for that particular job.

TYLER: An exit-door procedure at 30,000 feet.

TYLER: The illusion of safety.

JACK: Yeah, I guess so.

TYLER You know why they have oxygen masks on planes?

JACK; So you can breathe.

TYLER: Oxygen gets you high. in a catastrophic emergency you take giant panic breaths. Suddenly you become euphoric, docile. You accept your fate. It' s all right here. Emergency water landing, six hundred miles per hour. Blank faces. Calm as Hindu cows.

JACK: That's an interesting theory.

JACK: What do you do?

TYLER: What do you mean?

JACK: What do you do for a living?

TYLER: Why? So you can pretend you're interested?

JACK: OK.

TYLER: You have a kind of sick desperation in your laugh.

JACK We have the exact same briefcase.

TYLER: Soap.

JACK: Sorry?

TYLER: I make and I sell soap.

JACK; And this is how I met Tyler Durden.

TYLER: Did you know if you mix gasoline and frozen orange juice, you can make napalm?

JACK: No, I did not. Is that true?

TYLER: That's right. one can make all kinds of explosives with simple household items.

JACK: Really?

TYLER: If one was so inclined.

JACK: Tyler, you are by far the most interesting single-serving friend I've ever met.

JACK: You see, , everything on a plane is single-serving...

TYLER: I get it. Very clever.

JACK: Thank you.

TYLER: How's that working out for you?

JACK: What?

TYLER: Being clever?

JACK: Great.

TYLER: Keep it up, then. Right up.

TYLER: Now it is the question of etiquette. As I pass, do I give you the ass or the crotch?

JACK: How I came to live with Tyler is... Airlines have this policy about vibrating luggage.

JACK: Was it ticking?

SECURITY: Actually, throwers don't worry about ticking. Modern bombs don't tick.

JACK: Sorry?

Throwers?

SECURITY: Baggage handlers. But when a suitcase vibrates, the throwers have to call the police.

JACK: My suitcase was vibrating?

SECURITY: Nine time out of ten, it's an electric razor. But, every once in a while it's a dildo. It's company policy not to imply ownership in the event of a dildo. We use the indefinite article: "A dildo." Never "Your dildo."

JACK: I don't own...

JACK: I had everything in that suitcase. My C.K. shirts... my D.K.N.Y. shoes... My AX ties.

JACK: Never mind.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#5. Meet Tyler #5. Treffen mit Tyler #5. Conoce a Tyler #5. Rencontre avec Tyler #5. Incontrare Tyler #5. Conheça o Tyler #5. Познакомьтесь с Тайлером #5。认识泰勒

VOICE: If you are seated in an emergency exit row and you would be unable or unwilling to perform the duties listed on the safety card, please ask a flight attendant to reseat you. ||||||||||||||||не желаете||||||||||||||||пересадить вас| |||||||||row|||||||unwilling||||duties||||||||||||change seats| ||||||||||||||||inapto||||deveres||||||||||||| 음성: 비상구열에 앉은 승객이 안전 카드에 기재된 임무를 수행할 수 없거나 수행할 의향이 없는 경우 승무원에게 좌석을 재배치해 달라고 요청하세요.

JACK: It's a lot of responsibility. JACK: Bu çok fazla sorumluluk.

TYLER: Wanna switch seats?

JACK: No. I'm not sure I'm the man for that particular job. ||||||||конкретной|

TYLER: An exit-door procedure at 30,000 feet.

TYLER: The illusion of safety. TYLER: 안전에 대한 착각. TYLER: Güvenlik illüzyonu.

JACK: Yeah, I guess so. |||думаю|

TYLER You know why they have oxygen masks on planes?

JACK; So you can breathe.

TYLER: Oxygen gets you high. ||||кайф TYLER: Oksijen seni uçurur. in a catastrophic emergency you take giant panic breaths. ||katastrophalen|||||| 치명적인 비상 상황에서는 크게 패닉에 빠지게 됩니다. Suddenly you become euphoric, docile. ||||покорный ||||gehorsam |||ecstatic|submissive de repente|||| Aniden coşkulu, uysal olursun. You accept your fate. |||Schicksal It' s all right here. Emergency water landing, six hundred miles per hour. 비상 수상 착륙, 시속 600마일. Blank faces. Gesicht| 빈 얼굴. Boş yüzler. Calm as Hindu cows. Calm|||

JACK: That's an interesting theory.

JACK: What do you do?

TYLER: What do you mean?

JACK: What do you do for a living?

TYLER: Why? So you can pretend you're interested? |||притворяться||

JACK: OK.

TYLER: You have a kind of sick desperation in your laugh. ||||uma||doentia|||| 타일러: 웃는 모습에서 일종의 절박함이 느껴지네요. TYLER: Gülüşünde hastalıklı bir çaresizlik var.

JACK We have the exact same briefcase. ||||||briefcase JACK Tamamen aynı evrak çantamız var.

TYLER: Soap. TYLER: Sabun.

JACK: Sorry?

TYLER: I make and I sell soap.

JACK; And this is how I met Tyler Durden.

TYLER: Did you know if you mix gasoline and frozen orange juice, you can make napalm? |||||||||||||||napalm

JACK: No, I did not. Is that true?

TYLER: That's right. one can make all kinds of explosives with simple household items. Basit ev eşyaları ile her türlü patlayıcı yapılabilir.

JACK: Really?

TYLER: If one was so inclined. |||||склонен |||||geneigt TYLER: 그렇게 생각했다면요. TYLER: Eğer biri bu kadar meyilli olsaydı.

JACK: Tyler, you are by far the most interesting single-serving friend I've ever met. |||||||||único|de uma única||||

JACK: You see, , everything on a plane is single-serving...

TYLER: I get it. Very clever. |clever

JACK: Thank you.

TYLER: How's that working out for you? |||работает|||

JACK: What?

TYLER: Being clever?

JACK: Great.

TYLER: Keep it up, then. TYLER: Devam et o zaman. Right up. Hemen yukarı.

TYLER: Now it is the question of etiquette. As I pass, do I give you the ass or the crotch? |||||||||||пах |||||||||||crotch |||||||||||a virilha 내가 지나갈 때 엉덩이를 내밀까요, 가랑이를 내밀까요?

JACK: How I came to live with Tyler is... Airlines have this policy about vibrating luggage. |||||||||||||||багаж |||||||||||||||bagagem 잭: 타일러와 함께 살게 된 계기는... 항공사에는 진동 수하물에 대한 정책이 있습니다. JACK: Tyler'la yaşamaya nasıl başladım ... Havayollarının titreşimli bagajlarla ilgili bir politikası var.

JACK: Was it ticking? |||ticking JACK: İşliyor muydu?

SECURITY: Actually, throwers don't worry about ticking. GÜVENLİK: Aslında, atıcılar tıklamak konusunda endişelenmezler. Modern bombs don't tick. Modern bombalar işe yaramaz.

JACK: Sorry?

Throwers? Throwers Atıcılar?

SECURITY: Baggage handlers. 보안: 수하물 처리기. GÜVENLİK: Bagaj görevlileri. But when a suitcase vibrates, the throwers have to call the police. 하지만 여행 가방이 진동하면 던지는 사람은 경찰에 신고해야 합니다.

JACK: My suitcase was vibrating?

SECURITY: Nine time out of ten, it's an electric razor. 보안: 열에 아홉은 전기 면도기입니다. But, every once in a while it's a dildo. 하지만 가끔씩은 딜도입니다. It's company policy not to imply ownership in the event of a dildo. 딜도의 경우 소유권을 암시하지 않는 것이 회사 정책입니다. We use the indefinite article: "A dildo." 부정관사를 사용합니다: "딜도." Never "Your dildo."

JACK: I don't own...

JACK: I had everything in that suitcase. My C.K. shirts... my D.K.N.Y. shoes... My AX ties. 신발... 내 AX 넥타이. ayakkabılar ... AX bağlarım.

JACK: Never mind.