×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

The Adventures of Reddy Fox by Thornton W. Burgess, VII. Too Late Reddy Fox Hears

VII. Too Late Reddy Fox Hears

Drummer the Woodpecker was pounding out his danger signal so fast and so hard that his red head flew back and forth almost too fast to see. Rat-a-tat-tat-a-tat-tat, beat Drummer on the old tree trunk on the edge of the Green Forest. When he stopped for breath, he looked down into the scowling face of Farmer Brown's boy, who was hiding behind the old tree trunk. Drummer didn't like the looks of that scowl, not a bit. And he didn't like the looks of the gun which Farmer Brown's boy had. He knew that Farmer Brown's boy was hiding there to shoot Reddy Fox, but Drummer was beginning to be afraid that Farmer Brown's boy might guess what all that drumming meant—that it was a warning to Reddy Fox. And if Farmer Brown's boy did guess that, why—why—anyway, on the other side of the tree there was a better place to drum. So Drummer the Woodpecker crept around to the other side of the tree and in a minute was drumming harder than ever. Whenever he stopped for breath, he looked out over the Green Meadows to see if Reddy Fox had heard his warning.

But if Reddy had heard, he hadn't heeded. Just to show off before all the little meadow and forest people, Reddy had waited until Bowser the Hound had almost reached him. Then, with a saucy flirt of his tail, Reddy Fox started to show how fast he could run, and that is very fast indeed. It made Bowser the Hound seem very slow, as, with his nose to the ground, he came racing after Reddy, making a tremendous noise with his great voice.

Now Reddy Fox had grown as careless as he had grown bold. Instead of looking sharply ahead, he looked this way and that way to see who was watching and admiring him. So he took no note of where he was going and started straight for the old tree trunk on which Drummer the Woodpecker was pounding out his warning of danger.

Now Reddy Fox has sharp eyes and very quick ears. My, my, indeed he has! But just now Reddy was as deaf as if he had cotton stuffed in his ears. He was chuckling to himself to think how he was going to fool Bowser the Hound and how smart everyone would think him, when all of a sudden, he heard the rat-a-tat-tata-tat-tat of Drummer the Woodpecker and knew that that meant "Danger!" For just a wee little second it seemed to Reddy Fox that his heart stopped beating. He couldn't stop running, for he had let Bowser the Hound get too close for that. Reddy's sharp eyes saw Drummer the Woodpecker near the top of the old tree trunk and noticed that Drummer seemed to be looking at something down below. Reddy Fox gave one quick look at the foot of the old tree trunk and saw a gun pointed at him and behind the gun the freckled face of Farmer Brown's boy. Reddy Fox gave a little gasp of fright and turned so suddenly that he almost fell flat. Then he began to run as never in his life had he run before. It seemed as though his flying feet hardly touched the grass. His eyes were popping out with fright as with every jump he tried to run just a wee bit faster.

Bang! Bang! Two flashes of fire and two puffs of smoke darted from behind the old tree trunk. Drummer the Woodpecker gave a frightened scream and flew deep into the Green Forest. Peter Rabbit flattened himself under a friendly bramble bush. Johnny Chuck dived headfirst down his doorway.

Reddy Fox gave a yelp, a shrill little yelp of pain, and suddenly began to go lame. But Farmer Brown's boy didn't know that. He thought he had missed and he growled to himself:

"I'll get that fox yet for stealing my pet chicken!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

VII. Too Late Reddy Fox Hears |||||чує VII. Занадто пізно Лис Рудий почув 七.雷迪·福克斯聽到太晚了

Drummer the Woodpecker was pounding out his danger signal so fast and so hard that his red head flew back and forth almost too fast to see. ||||golpeando||||||||||||||volaba|||||||| ||||бив|||||||||||||||||||||| Барабанщик Дятел швидко й сильно стукав своїм небезпечним сигналом, так що його червона голова літала вперед і назад майже занадто швидко, щоб побачити. Rat-a-tat-tat-a-tat-tat, beat Drummer on the old tree trunk on the edge of the Green Forest. Ту-туту-туту-туту, стукав Барабанщик по старому стовбуру дерева на краю Зеленого Лісу. When he stopped for breath, he looked down into the scowling face of Farmer Brown's boy, who was hiding behind the old tree trunk. ||||||||||fruncido||||||||||||| ||||дихання||||||||||||||||||| Коли він зупинився, щоб дихати, він подивився вниз на насуплене обличчя сина фермера Брауна, який ховався за старим стовбуром дерева. Drummer didn't like the looks of that scowl, not a bit. ||||||||||ані |||||||mueca||| Барабанщик не подобалася ця гримаса, анітрохи. And he didn't like the looks of the gun which Farmer Brown's boy had. І йому не подобалася вигляд пістолета, який мав хлопець Фермера Брауна. He knew that Farmer Brown's boy was hiding there to shoot Reddy Fox, but Drummer was beginning to be afraid that Farmer Brown's boy might guess what all that drumming meant—that it was a warning to Reddy Fox. Він знав, що хлопець Фермера Брауна ховався там, щоб вистрілити в Редді Лисицю, але Барабанщик починав боятися, що хлопець Фермера Брауна може здогадатися, що все це барабаніння означає — що це попередження для Редді Лисиці. And if Farmer Brown's boy did guess that, why—why—anyway, on the other side of the tree there was a better place to drum. ||||||||||||||||||||||||бити So Drummer the Woodpecker crept around to the other side of the tree and in a minute was drumming harder than ever. ||||se deslizó||||||||||||||picoteando||| Whenever he stopped for breath, he looked out over the Green Meadows to see if Reddy Fox had heard his warning.

But if Reddy had heard, he hadn't heeded. |||||||prestado atención Just to show off before all the little meadow and forest people, Reddy had waited until Bowser the Hound had almost reached him. Then, with a saucy flirt of his tail, Reddy Fox started to show how fast he could run, and that is very fast indeed. ||||coqueteo||||||||||||||||||| |||дразливим|підморгування|||хвостом|||||||||||||||| Ensuite, avec un flirt impertinent de sa queue, Reddy Fox a commencé à montrer à quelle vitesse il pouvait courir, et c'est très rapide en effet. It made Bowser the Hound seem very slow, as, with his nose to the ground, he came racing after Reddy, making a tremendous noise with his great voice. |||||здаватися|||||||||||||||||||||великим| Це змусило Бауера, Собаки, здаватися дуже повільним, адже, тримаючи ніс до землі, він мчав за Реді, видаючи неймовірний шум своїм великим голосом.

Now Reddy Fox had grown as careless as he had grown bold. |||||||||||audaz Тепер Реді Лис став таким же легковажним, як і сміливим. Instead of looking sharply ahead, he looked this way and that way to see who was watching and admiring him. |||agudamente|||||||||||||||| |||пильно|||||||||||||||досліджуючи| Замість того, щоб уважно дивитися вперед, він дивився сюди-туди, щоб побачити, хто його спостерігає і захоплюється ним. So he took no note of where he was going and started straight for the old tree trunk on which Drummer the Woodpecker was pounding out his warning of danger. |||||||||||||||||||||||||||||небезпеки ||||||||||||||||||||||||picoteando||||| Отже, він не звертав уваги на те, куди йде, і направився прямо до старого стовбура дерева, на якому Драммер Дятел забивав своє попередження про небезпеку.

Now Reddy Fox has sharp eyes and very quick ears. Тепер у Редді Лиса гострі очі і дуже чутливі вуха. My, my, indeed he has! Ой, справді, у нього вони є! But just now Reddy was as deaf as if he had cotton stuffed in his ears. ||||||sordo||||||embolsado||| ||||||глухий|||||вату|набите||| He was chuckling to himself to think how he was going to fool Bowser the Hound and how smart everyone would think him, when all of a sudden, he heard the rat-a-tat-tata-tat-tat of Drummer the Woodpecker and knew that that meant "Danger!" ||сміючись|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Він тихенько сміявся про себе, думуючи про те, як він збирається обдурити Баузера, собаку, і як розумним усі його подумають, коли раптом почув стукіт дятла Драмера і зрозумів, що це означає "Небезпека!" For just a wee little second it seemed to Reddy Fox that his heart stopped beating. |||pequeña|||||||||||| |||малесенький|||||||||||| На мить здавалося, що у Редді Лиса серце зупинилося. He couldn't stop running, for he had let Bowser the Hound get too close for that. Він не міг зупинитися, адже дозволив Баузеру, собаці, занадто близько підійти. Reddy's sharp eyes saw Drummer the Woodpecker near the top of the old tree trunk and noticed that Drummer seemed to be looking at something down below. Reddy Fox gave one quick look at the foot of the old tree trunk and saw a gun pointed at him and behind the gun the freckled face of Farmer Brown's boy. Reddy Fox gave a little gasp of fright and turned so suddenly that he almost fell flat. |||||suspiro||miedo||||||||| |||||задихання||страху|||||||||плоско Then he began to run as never in his life had he run before. It seemed as though his flying feet hardly touched the grass. |||ніби||||||| His eyes were popping out with fright as with every jump he tried to run just a wee bit faster. ||||||miedo||||||||||||| |||випадали|||||||||||||||| Його очі витріщалися від страху, і з кожним стрибком він намагався бігти трохи швидше.

Bang! Бах! Bang! Two flashes of fire and two puffs of smoke darted from behind the old tree trunk. |destellos|||||nubes||||||||| |спалахи|||||пухів|||вибухнули|||||| Drummer the Woodpecker gave a frightened scream and flew deep into the Green Forest. Peter Rabbit flattened himself under a friendly bramble bush. ||se aplastó|||||mora| ||притиснув|||||терен|куст Johnny Chuck dived headfirst down his doorway. ||se lanzó|de cabeza||| |Чак|пірнув|пірнув|||дверний отвір

Reddy Fox gave a yelp, a shrill little yelp of pain, and suddenly began to go lame. ||||||agudo|||||||||| ||||||пронизливий||||||||||кульгати But Farmer Brown's boy didn't know that. He thought he had missed and he growled to himself: |||||||прошипів||

"I'll get that fox yet for stealing my pet chicken!"