×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Anne of Avonlea by Lucy Maud Montgomery, XIX Just a Happy Day

XIX Just a Happy Day

"After all," Anne had said to Marilla once, "I believe the nicest and sweetest days are not those on which anything very splendid or wonderful or exciting happens but just those that bring simple little pleasures, following one another softly, like pearls slipping off a string." Life at Green Gables was full of just such days, for Anne's adventures and misadventures, like those of other people, did not all happen at once, but were sprinkled over the year, with long stretches of harmless, happy days between, filled with work and dreams and laughter and lessons. Such a day came late in August. In the forenoon Anne and Diana rowed the delighted twins down the pond to the sandshore to pick "sweet grass" and paddle in the surf, over which the wind was harping an old lyric learned when the world was young. In the afternoon Anne walked down to the old Irving place to see Paul. She found him stretched out on the grassy bank beside the thick fir grove that sheltered the house on the north, absorbed in a book of fairy tales. He sprang up radiantly at sight of her.

"Oh, I'm so glad you've come, teacher," he said eagerly, "because Grandma's away. You'll stay and have tea with me, won't you? It's so lonesome to have tea all by oneself. YOU know, teacher. I've had serious thoughts of asking Young Mary Joe to sit down and eat her tea with me, but I expect Grandma wouldn't approve. She says the French have to be kept in their place. And anyhow, it's difficult to talk with Young Mary Joe. She just laughs and says, 'Well, yous do beat all de kids I ever knowed.' That isn't my idea of conversation." "Of course I'll stay to tea," said Anne gaily. "I was dying to be asked. My mouth has been watering for some more of your grandma's delicious shortbread ever since I had tea here before." Paul looked very sober.

"If it depended on me, teacher," he said, standing before Anne with his hands in his pockets and his beautiful little face shadowed with sudden care, "You should have shortbread with a right good will. But it depends on Mary Joe. I heard Grandma tell her before she left that she wasn't to give me any shortcake because it was too rich for little boys' stomachs. But maybe Mary Joe will cut some for you if I promise I won't eat any. Let us hope for the best." "Yes, let us," agreed Anne, whom this cheerful philosophy suited exactly, "and if Mary Joe proves hard-hearted and won't give me any shortbread it doesn't matter in the least, so you are not to worry over that." "You're sure you won't mind if she doesn't?" said Paul anxiously.

"Perfectly sure, dear heart." "Then I won't worry," said Paul, with a long breath of relief, "especially as I really think Mary Joe will listen to reason. She's not a naturally unreasonable person, but she has learned by experience that it doesn't do to disobey Grandma's orders. Grandma is an excellent woman but people must do as she tells them. She was very much pleased with me this morning because I managed at last to eat all my plateful of porridge. It was a great effort but I succeeded. Grandma says she thinks she'll make a man of me yet. But, teacher, I want to ask you a very important question. You will answer it truthfully, won't you?" "I'll try," promised Anne. "Do you think I'm wrong in my upper story?" asked Paul, as if his very existence depended on her reply.

"Goodness, no, Paul," exclaimed Anne in amazement. "Certainly you're not. What put such an idea into your head?" "Mary Joe . but she didn't know I heard her. Mrs. Peter Sloane's hired girl, Veronica, came to see Mary Joe last evening and I heard them talking in the kitchen as I was going through the hall. I heard Mary Joe say, 'Dat Paul, he is de queeres' leetle boy. He talks dat queer. I tink dere's someting wrong in his upper story.' I couldn't sleep last night for ever so long, thinking of it, and wondering if Mary Joe was right. I couldn't bear to ask Grandma about it somehow, but I made up my mind I'd ask you. I'm so glad you think I'm all right in my upper story." "Of course you are. Mary Joe is a silly, ignorant girl, and you are never to worry about anything she says," said Anne indignantly, secretly resolving to give Mrs. Irving a discreet hint as to the advisability of restraining Mary Joe's tongue. "Well, that's a weight off my mind," said Paul. "I'm perfectly happy now, teacher, thanks to you. It wouldn't be nice to have something wrong in your upper story, would it, teacher? I suppose the reason Mary Joe imagines I have is because I tell her what I think about things sometimes." "It is a rather dangerous practice," admitted Anne, out of the depths of her own experience. "Well, by and by I'll tell you the thoughts I told Mary Joe and you can see for yourself if there's anything queer in them," said Paul, "but I'll wait till it begins to get dark. That is the time I ache to tell people things, and when nobody else is handy I just HAVE to tell Mary Joe. But after this I won't, if it makes her imagine I'm wrong in my upper story. I'll just ache and bear it." "And if the ache gets too bad you can come up to Green Gables and tell me your thoughts," suggested Anne, with all the gravity that endeared her to children, who so dearly love to be taken seriously. "Yes, I will. But I hope Davy won't be there when I go because he makes faces at me. I don't mind VERY much because he is such a little boy and I am quite a big one, but still it is not pleasant to have faces made at you. And Davy makes such terrible ones. Sometimes I am frightened he will never get his face straightened out again. He makes them at me in church when I ought to be thinking of sacred things. Dora likes me though, and I like her, but not so well as I did before she told Minnie May Barry that she meant to marry me when I grew up. I may marry somebody when I grow up but I'm far too young to be thinking of it yet, don't you think, teacher?" "Rather young," agreed teacher. "Speaking of marrying, reminds me of another thing that has been troubling me of late," continued Paul. "Mrs. Lynde was down here one day last week having tea with Grandma, and Grandma made me show her my little mother's picture . the one father sent me for my birthday present. I didn't exactly want to show it to Mrs. Lynde. Mrs. Lynde is a good, kind woman, but she isn't the sort of person you want to show your mother's picture to. YOU know, teacher. But of course I obeyed Grandma. Mrs. Lynde said she was very pretty but kind of actressy looking, and must have been an awful lot younger than father. Then she said, 'Some of these days your pa will be marrying again likely. How will you like to have a new ma, Master Paul?' Well, the idea almost took my breath away, teacher, but I wasn't going to let Mrs. Lynde see THAT. I just looked her straight in the face . like this . and I said, 'Mrs. Lynde, father made a pretty good job of picking out my first mother and I could trust him to pick out just as good a one the second time.' And I CAN trust him, teacher. But still, I hope, if he ever does give me a new mother, he'll ask my opinion about her before it's too late. There's Mary Joe coming to call us to tea. I'll go and consult with her about the shortbread." As a result of the "consultation," Mary Joe cut the shortbread and added a dish of preserves to the bill of fare. Anne poured the tea and she and Paul had a very merry meal in the dim old sitting room whose windows were open to the gulf breezes, and they talked so much "nonsense" that Mary Joe was quite scandalized and told Veronica the next evening that "de school mees" was as queer as Paul. After tea Paul took Anne up to his room to show her his mother's picture, which had been the mysterious birthday present kept by Mrs. Irving in the bookcase. Paul's little low-ceilinged room was a soft whirl of ruddy light from the sun that was setting over the sea and swinging shadows from the fir trees that grew close to the square, deep-set window. From out this soft glow and glamor shone a sweet, girlish face, with tender mother eyes, that was hanging on the wall at the foot of the bed.

"That's my little mother," said Paul with loving pride. "I got Grandma to hang it there where I'd see it as soon as I opened my eyes in the morning. I never mind not having the light when I go to bed now, because it just seems as if my little mother was right here with me. Father knew just what I would like for a birthday present, although he never asked me. Isn't it wonderful how much fathers DO know?" "Your mother was very lovely, Paul, and you look a little like her. But her eyes and hair are darker than yours." "My eyes are the same color as father's," said Paul, flying about the room to heap all available cushions on the window seat, "but father's hair is gray. He has lots of it, but it is gray. You see, father is nearly fifty. That's ripe old age, isn't it? But it's only OUTSIDE he's old. INSIDE he's just as young as anybody. Now, teacher, please sit here; and I'll sit at your feet. May I lay my head against your knee? That's the way my little mother and I used to sit. Oh, this is real splendid, I think." "Now, I want to hear those thoughts which Mary Joe pronounces so queer," said Anne, patting the mop of curls at her side. Paul never needed any coaxing to tell his thoughts . at least, to congenial souls.

"I thought them out in the fir grove one night," he said dreamily. "Of course I didn't BELIEVE them but I THOUGHT them. YOU know, teacher. And then I wanted to tell them to somebody and there was nobody but Mary Joe. Mary Joe was in the pantry setting bread and I sat down on the bench beside her and I said, 'Mary Joe, do you know what I think? I think the evening star is a lighthouse on the land where the fairies dwell.' And Mary Joe said, 'Well, yous are de queer one. Dare ain't no such ting as fairies.' I was very much provoked. Of course, I knew there are no fairies; but that needn't prevent my thinking there is. You know, teacher. But I tried again quite patiently. I said, 'Well then, Mary Joe, do you know what I think? I think an angel walks over the world after the sun sets . a great, tall, white angel, with silvery folded wings . and sings the flowers and birds to sleep. Children can hear him if they know how to listen.' Then Mary Joe held up her hands all over flour and said, 'Well, yous are de queer leetle boy. Yous make me feel scare.' And she really did looked scared. I went out then and whispered the rest of my thoughts to the garden. There was a little birch tree in the garden and it died. Grandma says the salt spray killed it; but I think the dryad belonging to it was a foolish dryad who wandered away to see the world and got lost. And the little tree was so lonely it died of a broken heart." "And when the poor, foolish little dryad gets tired of the world and comes back to her tree HER heart will break," said Anne. "Yes; but if dryads are foolish they must take the consequences, just as if they were real people," said Paul gravely. "Do you know what I think about the new moon, teacher? I think it is a little golden boat full of dreams." "And when it tips on a cloud some of them spill out and fall into your sleep." "Exactly, teacher. Oh, you DO know. And I think the violets are little snips of the sky that fell down when the angels cut out holes for the stars to shine through. And the buttercups are made out of old sunshine; and I think the sweet peas will be butterflies when they go to heaven. Now, teacher, do you see anything so very queer about those thoughts?" "No, laddie dear, they are not queer at all; they are strange and beautiful thoughts for a little boy to think, and so people who couldn't think anything of the sort themselves, if they tried for a hundred years, think them queer. But keep on thinking them, Paul . some day you are going to be a poet, I believe." When Anne reached home she found a very different type of boyhood waiting to be put to bed. Davy was sulky; and when Anne had undressed him he bounced into bed and buried his face in the pillow.

"Davy, you have forgotten to say your prayers," said Anne rebukingly. "No, I didn't forget," said Davy defiantly, "but I ain't going to say my prayers any more. I'm going to give up trying to be good, 'cause no matter how good I am you'd like Paul Irving better. So I might as well be bad and have the fun of it." "I don't like Paul Irving BETTER," said Anne seriously. "I like you just as well, only in a different way." "But I want you to like me the same way," pouted Davy. "You can't like different people the same way. You don't like Dora and me the same way, do you?" Davy sat up and reflected.

"No . o . o," he admitted at last, "I like Dora because she's my sister but I like you because you're YOU." "And I like Paul because he is Paul and Davy because he is Davy," said Anne gaily. "Well, I kind of wish I'd said my prayers then," said Davy, convinced by this logic. "But it's too much bother getting out now to say them. I'll say them twice over in the morning, Anne. Won't that do as well?" No, Anne was positive it would not do as well. So Davy scrambled out and knelt down at her knee. When he had finished his devotions he leaned back on his little, bare, brown heels and looked up at her.

"Anne, I'm gooder than I used to be." "Yes, indeed you are, Davy," said Anne, who never hesitated to give credit where credit was due. "I KNOW I'm gooder," said Davy confidently, "and I'll tell you how I know it. Today Marilla give me two pieces of bread and jam, one for me and one for Dora. One was a good deal bigger than the other and Marilla didn't say which was mine. But I give the biggest piece to Dora. That was good of me, wasn't it?" "Very good, and very manly, Davy." "Of course," admitted Davy, "Dora wasn't very hungry and she only et half her slice and then she give the rest to me. But I didn't know she was going to do that when I give it to her, so I WAS good, Anne." In the twilight Anne sauntered down to the Dryad's Bubble and saw Gilbert Blythe coming down through the dusky Haunted Wood. She had a sudden realization that Gilbert was a schoolboy no longer. And how manly he looked—the tall, frank-faced fellow, with the clear, straightforward eyes and the broad shoulders. Anne thought Gilbert was a very handsome lad, even though he didn't look at all like her ideal man. She and Diana had long ago decided what kind of a man they admired and their tastes seemed exactly similar. He must be very tall and distinguished looking, with melancholy, inscrutable eyes, and a melting, sympathetic voice. There was nothing either melancholy or inscrutable in Gilbert's physiognomy, but of course that didn't matter in friendship! Gilbert stretched himself out on the ferns beside the Bubble and looked approvingly at Anne. If Gilbert had been asked to describe his ideal woman the description would have answered point for point to Anne, even to those seven tiny freckles whose obnoxious presence still continued to vex her soul. Gilbert was as yet little more than a boy; but a boy has his dreams as have others, and in Gilbert's future there was always a girl with big, limpid gray eyes, and a face as fine and delicate as a flower. He had made up his mind, also, that his future must be worthy of its goddess. Even in quiet Avonlea there were temptations to be met and faced. White Sands youth were a rather "fast" set, and Gilbert was popular wherever he went. But he meant to keep himself worthy of Anne's friendship and perhaps some distant day her love; and he watched over word and thought and deed as jealously as if her clear eyes were to pass in judgment on it. She held over him the unconscious influence that every girl, whose ideals are high and pure, wields over her friends; an influence which would endure as long as she was faithful to those ideals and which she would as certainly lose if she were ever false to them. In Gilbert's eyes Anne's greatest charm was the fact that she never stooped to the petty practices of so many of the Avonlea girls—the small jealousies, the little deceits and rivalries, the palpable bids for favor. Anne held herself apart from all this, not consciously or of design, but simply because anything of the sort was utterly foreign to her transparent, impulsive nature, crystal clear in its motives and aspirations.

But Gilbert did not attempt to put his thoughts into words, for he had already too good reason to know that Anne would mercilessly and frostily nip all attempts at sentiment in the bud—or laugh at him, which was ten times worse.

"You look like a real dryad under that birch tree," he said teasingly. "I love birch trees," said Anne, laying her cheek against the creamy satin of the slim bole, with one of the pretty, caressing gestures that came so natural to her. "Then you'll be glad to hear that Mr. Major Spencer has decided to set out a row of white birches all along the road front of his farm, by way of encouraging the A.V.I.S.," said Gilbert. "He was talking to me about it today. Major Spencer is the most progressive and public-spirited man in Avonlea. And Mr. William Bell is going to set out a spruce hedge along his road front and up his lane. Our Society is getting on splendidly, Anne. It is past the experimental stage and is an accepted fact. The older folks are beginning to take an interest in it and the White Sands people are talking of starting one too. Even Elisha Wright has come around since that day the Americans from the hotel had the picnic at the shore. They praised our roadsides so highly and said they were so much prettier than in any other part of the Island. And when, in due time, the other farmers follow Mr. Spencer's good example and plant ornamental trees and hedges along their road fronts Avonlea will be the prettiest settlement in the province." "The Aids are talking of taking up the graveyard," said Anne, "and I hope they will, because there will have to be a subscription for that, and it would be no use for the Society to try it after the hall affair. But the Aids would never have stirred in the matter if the Society hadn't put it into their thoughts unofficially. Those trees we planted on the church grounds are flourishing, and the trustees have promised me that they will fence in the school grounds next year. If they do I'll have an arbor day and every scholar shall plant a tree; and we'll have a garden in the corner by the road." "We've succeeded in almost all our plans so far, except in getting the old Boulter house removed," said Gilbert, "and I've given THAT up in despair. Levi won't have it taken down just to vex us. There's a contrary streak in all the Boulters and it's strongly developed in him." "Julia Bell wants to send another committee to him, but I think the better way will just be to leave him severely alone," said Anne sagely. "And trust to Providence, as Mrs. Lynde says," smiled Gilbert. "Certainly, no more committees. They only aggravate him. Julia Bell thinks you can do anything, if you only have a committee to attempt it. Next spring, Anne, we must start an agitation for nice lawns and grounds. We'll sow good seed betimes this winter. I've a treatise here on lawns and lawnmaking and I'm going to prepare a paper on the subject soon. Well, I suppose our vacation is almost over. School opens Monday. Has Ruby Gillis got the Carmody school?" "Yes; Priscilla wrote that she had taken her own home school, so the Carmody trustees gave it to Ruby. I'm sorry Priscilla is not coming back, but since she can't I'm glad Ruby has got the school. She will be home for Saturdays and it will seem like old times, to have her and Jane and Diana and myself all together again." Marilla, just home from Mrs. Lynde's, was sitting on the back porch step when Anne returned to the house. "Rachel and I have decided to have our cruise to town tomorrow," she said. "Mr. Lynde is feeling better this week and Rachel wants to go before he has another sick spell." "I intend to get up extra early tomorrow morning, for I've ever so much to do," said Anne virtuously. "For one thing, I'm going to shift the feathers from my old bedtick to the new one. I ought to have done it long ago but I've just kept putting it off . it's such a detestable task. It's a very bad habit to put off disagreeable things, and I never mean to again, or else I can't comfortably tell my pupils not to do it. That would be inconsistent. Then I want to make a cake for Mr. Harrison and finish my paper on gardens for the A.V.I.S., and write Stella, and wash and starch my muslin dress, and make Dora's new apron." "You won't get half done," said Marilla pessimistically. "I never yet planned to do a lot of things but something happened to prevent me."

XIX Just a Happy Day XIX Apenas um dia feliz XIX Просто щасливий день 十九只是快乐的一天

"After all," Anne had said to Marilla once, "I believe the nicest and sweetest days are not those on which anything very splendid or wonderful or exciting happens but just those that bring simple little pleasures, following one another softly, like pearls slipping off a string." "Après tout, avait dit Anne à Marilla, je crois que les journées les plus belles et les plus douces ne sont pas celles où il se passe quelque chose de splendide, de merveilleux ou d'excitant, mais celles qui apportent de petits plaisirs simples, se succédant doucement, comme des perles glissant d'un fil. 「結局のところ、」アンは一度マリラに言いました。文字列をオフにします。 " Life at Green Gables was full of just such days, for Anne's adventures and misadventures, like those of other people, did not all happen at once, but were sprinkled over the year, with long stretches of harmless, happy days between, filled with work and dreams and laughter and lessons. La vie à La Maison aux pignons verts était remplie de journées de ce genre, car les aventures et les mésaventures d'Anne, comme celles des autres, ne se produisaient pas toutes en même temps, mais étaient réparties tout au long de l'année, entrecoupées de longues périodes de journées inoffensives et heureuses, remplies de travail, de rêves, de rires et de leçons. Such a day came late in August. In the forenoon Anne and Diana rowed the delighted twins down the pond to the sandshore to pick "sweet grass" and paddle in the surf, over which the wind was harping an old lyric learned when the world was young. Dans l'après-midi, Anne et Diana ont ramé avec les jumeaux ravis le long de l'étang jusqu'au rivage pour cueillir de "l'herbe douce" et pagayer dans le ressac, sur lequel le vent rabâchait un vieux poème appris lorsque le monde était jeune. 先日、アンとダイアナは喜んでいる双子を池から砂浜まで漕いで「甘い草」を選び、波が波の中を漕いでいました。 In the afternoon Anne walked down to the old Irving place to see Paul. 午後、アンはポールを見るために古いアーヴィングの場所まで歩いた。 She found him stretched out on the grassy bank beside the thick fir grove that sheltered the house on the north, absorbed in a book of fairy tales. Elle le trouva allongé sur la berge herbeuse à côté de l'épaisse sapinière qui abritait la maison au nord, absorbé dans un livre de contes de fées. 彼女は、彼が北の家を保護していた厚いモミの木立のそばの草が茂った土手の上に広がっているのを見つけました。 He sprang up radiantly at sight of her. Il s'est levé radieux à sa vue. 彼女を見て彼は放射状に飛び出した。

"Oh, I'm so glad you've come, teacher," he said eagerly, "because Grandma's away. You'll stay and have tea with me, won't you? It's so lonesome to have tea all by oneself. YOU know, teacher. I've had serious thoughts of asking Young Mary Joe to sit down and eat her tea with me, but I expect Grandma wouldn't approve. J'ai sérieusement pensé à demander à la jeune Mary Joe de s'asseoir et de prendre son thé avec moi, mais je pense que grand-mère n'approuverait pas. She says the French have to be kept in their place. Elle dit que les Français doivent être maintenus à leur place. And anyhow, it's difficult to talk with Young Mary Joe. She just laughs and says, 'Well, yous do beat all de kids I ever knowed.' Elle rit et dit : "Eh bien, vous battez tous les enfants que j'ai connus". That isn't my idea of conversation." "Of course I'll stay to tea," said Anne gaily. "I was dying to be asked. "Je mourais d'envie qu'on me le demande. My mouth has been watering for some more of your grandma's delicious shortbread ever since I had tea here before." Depuis que j'ai pris le thé ici, j'ai l'eau à la bouche pour déguster les délicieux sablés de votre grand-mère". Paul looked very sober.

"If it depended on me, teacher," he said, standing before Anne with his hands in his pockets and his beautiful little face shadowed with sudden care, "You should have shortbread with a right good will. "Si cela dépendait de moi, professeur", dit-il, debout devant Anne, les mains dans les poches et son beau petit visage assombri par une attention soudaine, "vous devriez avoir des sablés avec une bonne volonté. 「それが私に頼っていたら、先生、」と彼は言った、彼のポケットに手を入れてアンの前に立ち、彼の美しい小さな顔は突然の注意で隠されていました。 But it depends on Mary Joe. I heard Grandma tell her before she left that she wasn't to give me any shortcake because it was too rich for little boys' stomachs. J'ai entendu grand-mère lui dire avant de partir qu'elle ne devait pas me donner de gâteau parce qu'il était trop riche pour l'estomac des petits garçons. But maybe Mary Joe will cut some for you if I promise I won't eat any. Let us hope for the best." "Yes, let us," agreed Anne, whom this cheerful philosophy suited exactly, "and if Mary Joe proves hard-hearted and won't give me any shortbread it doesn't matter in the least, so you are not to worry over that." "Et si Mary Joe se montre dure et ne me donne pas de sablés, cela n'a pas la moindre importance, alors tu ne dois pas t'inquiéter à ce sujet. "You're sure you won't mind if she doesn't?" « Tu es sûr que ça ne te dérangera pas si elle ne le fait pas ? said Paul anxiously.

"Perfectly sure, dear heart." "Then I won't worry," said Paul, with a long breath of relief, "especially as I really think Mary Joe will listen to reason. "Alors je ne m'inquiéterai pas", dit Paul, avec un long souffle de soulagement, "d'autant plus que je pense vraiment que Mary Joe écoutera la raison. She's not a naturally unreasonable person, but she has learned by experience that it doesn't do to disobey Grandma's orders. Elle n'est pas d'un naturel déraisonnable, mais elle a appris par expérience qu'il ne faut pas désobéir aux ordres de grand-mère. Grandma is an excellent woman but people must do as she tells them. おばあちゃんは優秀な女性ですが、人々は彼女が彼らに言うようにしなければなりません。 She was very much pleased with me this morning because I managed at last to eat all my plateful of porridge. 私はついに私の大盛りのお粥をすべて食べることに成功したので、彼女は今朝私にとても満足していました。 It was a great effort but I succeeded. 大変な努力でしたが成功しました。 Grandma says she thinks she'll make a man of me yet. But, teacher, I want to ask you a very important question. You will answer it truthfully, won't you?" "I'll try," promised Anne. "Do you think I'm wrong in my upper story?" "Vous pensez que j'ai tort dans mon histoire du haut ?" asked Paul, as if his very existence depended on her reply.

"Goodness, no, Paul," exclaimed Anne in amazement. "Certainly you're not. What put such an idea into your head?" "Mary Joe . but she didn't know I heard her. Mrs. Peter Sloane's hired girl, Veronica, came to see Mary Joe last evening and I heard them talking in the kitchen as I was going through the hall. La fille engagée par Mme Peter Sloane, Veronica, est venue voir Mary Joe hier soir et je les ai entendues parler dans la cuisine alors que je traversais le hall. I heard Mary Joe say, 'Dat Paul, he is de queeres' leetle boy. J'ai entendu Mary Joe dire : "Ce Paul, c'est un petit garçon extraordinaire. He talks dat queer. Il parle comme un fou. I tink dere's someting wrong in his upper story.' I couldn't sleep last night for ever so long, thinking of it, and wondering if Mary Joe was right. I couldn't bear to ask Grandma about it somehow, but I made up my mind I'd ask you. I'm so glad you think I'm all right in my upper story." Je suis tellement content que tu penses que je vais bien dans mon étage supérieur." "Of course you are. Mary Joe is a silly, ignorant girl, and you are never to worry about anything she says," said Anne indignantly, secretly resolving to give Mrs. Irving a discreet hint as to the advisability of restraining Mary Joe's tongue. Mary Joe est une fille stupide et ignorante, et tu ne dois jamais t'inquiéter de ce qu'elle dit", s'indigna Anne, secrètement résolue à donner à Mrs Irving une indication discrète sur l'opportunité de retenir la langue de Mary Joe. "Well, that's a weight off my mind," said Paul. "Eh bien, c'est un poids en moins", a déclaré Paul. "I'm perfectly happy now, teacher, thanks to you. It wouldn't be nice to have something wrong in your upper story, would it, teacher? I suppose the reason Mary Joe imagines I have is because I tell her what I think about things sometimes." Je suppose que la raison pour laquelle Mary Joe imagine que je l'ai fait est que je lui dis parfois ce que je pense des choses". "It is a rather dangerous practice," admitted Anne, out of the depths of her own experience. "C'est une pratique assez dangereuse", admet Anne, du fond de sa propre expérience. "Well, by and by I'll tell you the thoughts I told Mary Joe and you can see for yourself if there's anything queer in them," said Paul, "but I'll wait till it begins to get dark. "Eh bien, je vous dirai plus tard les pensées que j'ai dites à Mary Joe et vous pourrez voir par vous-même s'il y a quelque chose de bizarre en elles", a déclaré Paul, "mais j'attendrai qu'il commence à faire noir. That is the time I ache to tell people things, and when nobody else is handy I just HAVE to tell Mary Joe. C'est à ce moment-là que j'ai envie de raconter des choses, et quand personne d'autre n'est disponible, il faut absolument que j'en parle à Mary Joe. But after this I won't, if it makes her imagine I'm wrong in my upper story. Mais après cela, je ne le ferai plus, si cela l'amène à penser que j'ai tort dans mon histoire supérieure. I'll just ache and bear it." Je me contenterai de souffrir et de le supporter". "And if the ache gets too bad you can come up to Green Gables and tell me your thoughts," suggested Anne, with all the gravity that endeared her to children, who so dearly love to be taken seriously. "Et si la douleur devient trop forte, tu pourras venir à Green Gables et me dire ce que tu en penses", a suggéré Anne, avec toute la gravité qui l'attachait aux enfants, qui aiment tant être pris au sérieux. "Yes, I will. But I hope Davy won't be there when I go because he makes faces at me. Mais j'espère que Davy ne sera pas là quand je partirai parce qu'il me fait des grimaces. I don't mind VERY much because he is such a little boy and I am quite a big one, but still it is not pleasant to have faces made at you. Cela ne me dérange pas tellement parce que c'est un petit garçon et que je suis plutôt grand, mais ce n'est quand même pas agréable de voir des visages se dresser devant soi. And Davy makes such terrible ones. Sometimes I am frightened he will never get his face straightened out again. Parfois, j'ai peur qu'il ne puisse plus jamais redresser son visage. He makes them at me in church when I ought to be thinking of sacred things. Dora likes me though, and I like her, but not so well as I did before she told Minnie May Barry that she meant to marry me when I grew up. Dora m'aime bien, et je l'aime bien, mais pas autant qu'avant qu'elle ne dise à Minnie May Barry qu'elle avait l'intention de m'épouser quand je serais grand. I may marry somebody when I grow up but I'm far too young to be thinking of it yet, don't you think, teacher?" "Rather young," agreed teacher. "Speaking of marrying, reminds me of another thing that has been troubling me of late," continued Paul. "Mrs. Lynde was down here one day last week having tea with Grandma, and Grandma made me show her my little mother's picture . "Mme Lynde était ici un jour de la semaine dernière pour prendre le thé avec Grand-mère, et Grand-mère m'a demandé de lui montrer la photo de ma petite mère... the one father sent me for my birthday present. I didn't exactly want to show it to Mrs. Lynde. Mrs. Lynde is a good, kind woman, but she isn't the sort of person you want to show your mother's picture to. YOU know, teacher. But of course I obeyed Grandma. Mrs. Lynde said she was very pretty but kind of actressy looking, and must have been an awful lot younger than father. Mme Lynde a dit qu'elle était très jolie, mais qu'elle avait l'air d'une actrice, et qu'elle devait être beaucoup plus jeune que son père. Then she said, 'Some of these days your pa will be marrying again likely. Puis elle a dit : "Un jour ou l'autre, ton père se remariera probablement. How will you like to have a new ma, Master Paul?' Well, the idea almost took my breath away, teacher, but I wasn't going to let Mrs. Lynde see THAT. I just looked her straight in the face . like this . and I said, 'Mrs. Lynde, father made a pretty good job of picking out my first mother and I could trust him to pick out just as good a one the second time.' Lynde, mon père a très bien choisi ma première mère et je peux lui faire confiance pour en choisir une tout aussi bonne la deuxième fois". And I CAN trust him, teacher. Et je peux lui faire confiance, professeur. But still, I hope, if he ever does give me a new mother, he'll ask my opinion about her before it's too late. There's Mary Joe coming to call us to tea. I'll go and consult with her about the shortbread." As a result of the "consultation," Mary Joe cut the shortbread and added a dish of preserves to the bill of fare. À la suite de cette "consultation", Mary Joe a réduit le nombre de sablés et a ajouté un plat de confitures au menu. Anne poured the tea and she and Paul had a very merry meal in the dim old sitting room whose windows were open to the gulf breezes, and they talked so much "nonsense" that Mary Joe was quite scandalized and told Veronica the next evening that "de school mees" was as queer as Paul. Anne versa le thé et Paul et elle prirent un repas très joyeux dans le vieux salon sombre dont les fenêtres étaient ouvertes sur les brises du golfe, et ils parlèrent tellement de "bêtises" que Mary Joe fut scandalisée et dit à Veronica le soir suivant que "de school mees" était aussi bizarre que Paul. After tea Paul took Anne up to his room to show her his mother's picture, which had been the mysterious birthday present kept by Mrs. Irving in the bookcase. Après le thé, Paul monta Anne dans sa chambre pour lui montrer la photo de sa mère, qui avait été le mystérieux cadeau d'anniversaire conservé par Mme Irving dans la bibliothèque. Paul's little low-ceilinged room was a soft whirl of ruddy light from the sun that was setting over the sea and swinging shadows from the fir trees that grew close to the square, deep-set window. La petite chambre de Paul, au plafond bas, est un doux tourbillon de lumière rougeâtre provenant du soleil qui se couche sur la mer et des ombres qui se balancent des sapins qui poussent près de la fenêtre carrée à l'embrasure profonde. From out this soft glow and glamor shone a sweet, girlish face, with tender mother eyes, that was hanging on the wall at the foot of the bed. De cette douce lueur et de ce glamour rayonnait un doux visage de jeune fille, aux yeux tendres de mère, accroché au mur au pied du lit.

"That's my little mother," said Paul with loving pride. "I got Grandma to hang it there where I'd see it as soon as I opened my eyes in the morning. I never mind not having the light when I go to bed now, because it just seems as if my little mother was right here with me. Father knew just what I would like for a birthday present, although he never asked me. Isn't it wonderful how much fathers DO know?" "Your mother was very lovely, Paul, and you look a little like her. But her eyes and hair are darker than yours." "My eyes are the same color as father's," said Paul, flying about the room to heap all available cushions on the window seat, "but father's hair is gray. He has lots of it, but it is gray. You see, father is nearly fifty. That's ripe old age, isn't it? But it's only OUTSIDE he's old. INSIDE he's just as young as anybody. Now, teacher, please sit here; and I'll sit at your feet. May I lay my head against your knee? That's the way my little mother and I used to sit. Oh, this is real splendid, I think." "Now, I want to hear those thoughts which Mary Joe pronounces so queer," said Anne, patting the mop of curls at her side. Paul never needed any coaxing to tell his thoughts . at least, to congenial souls.

"I thought them out in the fir grove one night," he said dreamily. "Of course I didn't BELIEVE them but I THOUGHT them. YOU know, teacher. And then I wanted to tell them to somebody and there was nobody but Mary Joe. Mary Joe was in the pantry setting bread and I sat down on the bench beside her and I said, 'Mary Joe, do you know what I think? I think the evening star is a lighthouse on the land where the fairies dwell.' Je pense que l'étoile du soir est un phare sur la terre où habitent les fées". And Mary Joe said, 'Well, yous are de queer one. Dare ain't no such ting as fairies.' Les fées n'existent pas". I was very much provoked. Of course, I knew there are no fairies; but that needn't prevent my thinking there is. You know, teacher. But I tried again quite patiently. I said, 'Well then, Mary Joe, do you know what I think? I think an angel walks over the world after the sun sets . Je pense qu'un ange marche sur le monde après le coucher du soleil. a great, tall, white angel, with silvery folded wings . un grand ange blanc, aux ailes argentées repliées . and sings the flowers and birds to sleep. Children can hear him if they know how to listen.' Then Mary Joe held up her hands all over flour and said, 'Well, yous are de queer leetle boy. Yous make me feel scare.' And she really did looked scared. I went out then and whispered the rest of my thoughts to the garden. There was a little birch tree in the garden and it died. Il y avait un petit bouleau dans le jardin et il est mort. Grandma says the salt spray killed it; but I think the dryad belonging to it was a foolish dryad who wandered away to see the world and got lost. Grand-mère dit que les embruns salés l'ont tuée, mais je pense que la dryade qui lui appartenait était une dryade idiote qui s'est éloignée pour voir le monde et s'est perdue. And the little tree was so lonely it died of a broken heart." Et le petit arbre était si seul qu'il est mort d'un cœur brisé". "And when the poor, foolish little dryad gets tired of the world and comes back to her tree HER heart will break," said Anne. "Et quand la pauvre petite dryade stupide sera fatiguée du monde et reviendra à son arbre, SON cœur se brisera", dit Anne. "Yes; but if dryads are foolish they must take the consequences, just as if they were real people," said Paul gravely. "Oui, mais si les dryades sont stupides, elles doivent en assumer les conséquences, tout comme si elles étaient des personnes réelles", dit gravement Paul. "Do you know what I think about the new moon, teacher? I think it is a little golden boat full of dreams." "And when it tips on a cloud some of them spill out and fall into your sleep." "Et lorsqu'il bascule sur un nuage, certains d'entre eux se répandent et tombent dans votre sommeil." "Exactly, teacher. Oh, you DO know. And I think the violets are little snips of the sky that fell down when the angels cut out holes for the stars to shine through. Et je pense que les violettes sont de petits morceaux du ciel qui sont tombés lorsque les anges ont découpé des trous pour que les étoiles puissent briller. そして、私はスミレが天使が星が輝くために穴を切ったときに落ちた空の小さな断片であると思います。 And the buttercups are made out of old sunshine; and I think the sweet peas will be butterflies when they go to heaven. Et les boutons d'or sont faits de vieux soleil ; et je pense que les pois de senteur seront des papillons quand ils iront au ciel. そして、キンポウゲは古い日光から作られます。そして、私は彼らが天国に行くとき、スイートピーは蝶になると思います。 Now, teacher, do you see anything so very queer about those thoughts?" 今、先生、あなたはそれらの考えについてとてもとても奇妙な何かを見るのですか?」 "No, laddie dear, they are not queer at all; they are strange and beautiful thoughts for a little boy to think, and so people who couldn't think anything of the sort themselves, if they tried for a hundred years, think them queer. 「いや、ラディー親愛なる、彼らはまったく奇妙なことではない。彼らは小さな男の子が考えるべき奇妙で美しい考えである。クィア。 But keep on thinking them, Paul . some day you are going to be a poet, I believe." When Anne reached home she found a very different type of boyhood waiting to be put to bed. Davy was sulky; and when Anne had undressed him he bounced into bed and buried his face in the pillow.

"Davy, you have forgotten to say your prayers," said Anne rebukingly. "No, I didn't forget," said Davy defiantly, "but I ain't going to say my prayers any more. I'm going to give up trying to be good, 'cause no matter how good I am you'd like Paul Irving better. So I might as well be bad and have the fun of it." "I don't like Paul Irving BETTER," said Anne seriously. "I like you just as well, only in a different way." "But I want you to like me the same way," pouted Davy. "You can't like different people the same way. You don't like Dora and me the same way, do you?" Davy sat up and reflected.

"No . o . o," he admitted at last, "I like Dora because she's my sister but I like you because you're YOU." "And I like Paul because he is Paul and Davy because he is Davy," said Anne gaily. "Well, I kind of wish I'd said my prayers then," said Davy, convinced by this logic. "But it's too much bother getting out now to say them. "Mais c'est trop compliqué de sortir maintenant pour les dire. I'll say them twice over in the morning, Anne. Won't that do as well?" No, Anne was positive it would not do as well. いいえ、アンはそれもしないだろうとポジティブでした。 So Davy scrambled out and knelt down at her knee. When he had finished his devotions he leaned back on his little, bare, brown heels and looked up at her. Lorsqu'il eut terminé ses dévotions, il s'appuya sur ses petits talons bruns et nus et la regarda.

"Anne, I'm gooder than I used to be." "Yes, indeed you are, Davy," said Anne, who never hesitated to give credit where credit was due. "Oui, c'est vrai, Davy", dit Anne, qui n'hésite jamais à rendre à César ce qui appartient à César. "I KNOW I'm gooder," said Davy confidently, "and I'll tell you how I know it. Today Marilla give me two pieces of bread and jam, one for me and one for Dora. One was a good deal bigger than the other and Marilla didn't say which was mine. But I give the biggest piece to Dora. That was good of me, wasn't it?" "Very good, and very manly, Davy." "Of course," admitted Davy, "Dora wasn't very hungry and she only et half her slice and then she give the rest to me. But I didn't know she was going to do that when I give it to her, so I WAS good, Anne." In the twilight Anne sauntered down to the Dryad's Bubble and saw Gilbert Blythe coming down through the dusky Haunted Wood. Au crépuscule, Anne descendit jusqu'à la bulle de la dryade et vit Gilbert Blythe qui descendait à travers le bois hanté. She had a sudden realization that Gilbert was a schoolboy no longer. Elle réalise soudain que Gilbert n'est plus un écolier. And how manly he looked—the tall, frank-faced fellow, with the clear, straightforward eyes and the broad shoulders. Anne thought Gilbert was a very handsome lad, even though he didn't look at all like her ideal man. Anne pensait que Gilbert était un très beau garçon, même s'il ne ressemblait pas du tout à son homme idéal. She and Diana had long ago decided what kind of a man they admired and their tastes seemed exactly similar. He must be very tall and distinguished looking, with melancholy, inscrutable eyes, and a melting, sympathetic voice. Il doit être très grand et d'apparence distinguée, avec des yeux mélancoliques et impénétrables, et une voix mélodieuse et sympathique. 彼は非常に背が高くて目立つように見えて、憂鬱な、不可解な目、そして溶けている、共感する声でなければなりません。 There was nothing either melancholy or inscrutable in Gilbert's physiognomy, but of course that didn't matter in friendship! ギルバートの心理学において憂鬱や不可解なことは何もありませんでしたが、もちろん友情には関係ありませんでした! Gilbert stretched himself out on the ferns beside the Bubble and looked approvingly at Anne. Gilbert s'étendit sur les fougères à côté de la bulle et regarda Anne d'un air approbateur. ギルバートは泡のそばのシダの上に自分自身を伸ばして、そしてアンを丁寧に見た。 If Gilbert had been asked to describe his ideal woman the description would have answered point for point to Anne, even to those seven tiny freckles whose obnoxious presence still continued to vex her soul. Si l'on avait demandé à Gilbert de décrire sa femme idéale, il aurait répondu point par point à Anne, jusqu'à ces sept petites taches de rousseur dont l'odieuse présence continuait à contrarier son âme. ギルバートが彼の理想の女性を描写するように頼まれたならば、その描写はアンヌへのポイントごとに答えました。 Gilbert was as yet little more than a boy; but a boy has his dreams as have others, and in Gilbert's future there was always a girl with big, limpid gray eyes, and a face as fine and delicate as a flower. Gilbert n'était encore qu'un petit garçon ; mais un garçon a ses rêves comme les autres, et dans l'avenir de Gilbert il y avait toujours une fille avec de grands yeux gris limpides, et un visage aussi fin et délicat qu'une fleur. He had made up his mind, also, that his future must be worthy of its goddess. Il avait également décidé que son avenir devait être digne de sa déesse. Even in quiet Avonlea there were temptations to be met and faced. Même dans la paisible ville d'Avonlea, il y a des tentations à rencontrer et à affronter. White Sands youth were a rather "fast" set, and Gilbert was popular wherever he went. Les jeunes de White Sands étaient plutôt "rapides" et Gilbert était populaire partout où il allait. But he meant to keep himself worthy of Anne's friendship and perhaps some distant day her love; and he watched over word and thought and deed as jealously as if her clear eyes were to pass in judgment on it. Mais il voulait rester digne de l'amitié d'Anne et peut-être un jour lointain de son amour, et il surveillait ses paroles, ses pensées et ses actes avec autant de jalousie que si ses yeux clairs devaient les juger. しかし、彼は自分自身をアンの友情、そしておそらく遠い日に彼女の愛に値するように保つことを意味しました。そして彼は言葉と考えを見守り、あたかも彼女の明確な目がそれについての判断を下すかのように嫉妬して行動した。 She held over him the unconscious influence that every girl, whose ideals are high and pure, wields over her friends; an influence which would endure as long as she was faithful to those ideals and which she would as certainly lose if she were ever false to them. Elle exerçait sur lui l'influence inconsciente que toute jeune fille, dont les idéaux sont élevés et purs, exerce sur ses amis ; une influence qui durerait aussi longtemps qu'elle serait fidèle à ces idéaux et qu'elle perdrait aussi certainement si elle s'y trompait. In Gilbert's eyes Anne's greatest charm was the fact that she never stooped to the petty practices of so many of the Avonlea girls—the small jealousies, the little deceits and rivalries, the palpable bids for favor. Aux yeux de Gilbert, le plus grand charme d'Anne était le fait qu'elle ne s'abaissait jamais aux pratiques mesquines de tant de filles d'Avonlea - les petites jalousies, les petites tromperies et rivalités, les offres palpables pour obtenir des faveurs. ギルバートの目から見たアンの最大の魅力は、彼女が多くのアヴォンリーの少女たちのささいな慣習に立ち入ったことがないという事実でした。 Anne held herself apart from all this, not consciously or of design, but simply because anything of the sort was utterly foreign to her transparent, impulsive nature, crystal clear in its motives and aspirations.

But Gilbert did not attempt to put his thoughts into words, for he had already too good reason to know that Anne would mercilessly and frostily nip all attempts at sentiment in the bud—or laugh at him, which was ten times worse. Mais Gilbert n'essaya pas de formuler ses pensées, car il avait déjà de trop bonnes raisons de savoir qu'Anne tuerait dans l'œuf, impitoyablement et froidement, toute tentative de sentiment - ou se moquerait de lui, ce qui était dix fois pire. しかし、ギルバートは考えを言葉にしようとはしなかった、なぜなら彼はアンが芽の中で感情のすべての試みを容赦なくそして冷ややかに握ることを知る十分な理由をすでに持っていた。

"You look like a real dryad under that birch tree," he said teasingly. "I love birch trees," said Anne, laying her cheek against the creamy satin of the slim bole, with one of the pretty, caressing gestures that came so natural to her. "J'aime les bouleaux", dit Anne, en posant sa joue contre le satin crémeux du tronc mince, avec l'un de ces jolis gestes caressants qui lui sont si naturels. "Then you'll be glad to hear that Mr. Major Spencer has decided to set out a row of white birches all along the road front of his farm, by way of encouraging the A.V.I.S.," said Gilbert. "Alors vous serez heureux d'apprendre que M. Major Spencer a décidé de planter une rangée de bouleaux blancs tout le long de la route devant sa ferme, afin d'encourager l'A.V.I.S.", dit Gilbert. "He was talking to me about it today. Major Spencer is the most progressive and public-spirited man in Avonlea. And Mr. William Bell is going to set out a spruce hedge along his road front and up his lane. Et M. William Bell va planter une haie d'épicéas le long de sa route et de son allée. Our Society is getting on splendidly, Anne. It is past the experimental stage and is an accepted fact. Elle a dépassé le stade expérimental et est désormais acceptée. The older folks are beginning to take an interest in it and the White Sands people are talking of starting one too. Les personnes âgées commencent à s'y intéresser et les habitants de White Sands envisagent d'en créer un également. Even Elisha Wright has come around since that day the Americans from the hotel had the picnic at the shore. Même Elisha Wright a changé d'avis depuis le jour où les Américains de l'hôtel ont pique-niqué sur le rivage. They praised our roadsides so highly and said they were so much prettier than in any other part of the Island. And when, in due time, the other farmers follow Mr. Spencer's good example and plant ornamental trees and hedges along their road fronts Avonlea will be the prettiest settlement in the province." そして、間もなく、他の農家がスペンサー氏の好例に従って、観賞用の木を植え、彼らの道路に沿って生け垣を植えると、アヴォンリーは州内で最も美しい集落となるでしょう。」 "The Aids are talking of taking up the graveyard," said Anne, "and I hope they will, because there will have to be a subscription for that, and it would be no use for the Society to try it after the hall affair. "Les Aides parlent de s'occuper du cimetière, dit Anne, et j'espère qu'ils le feront, parce qu'il faudra une souscription pour cela, et il ne servirait à rien à la Société de tenter l'expérience après l'affaire du hall. But the Aids would never have stirred in the matter if the Society hadn't put it into their thoughts unofficially. Mais les Sida n'auraient jamais bougé de la question si la Société ne l'avait pas mis dans leurs pensées officieusement. Those trees we planted on the church grounds are flourishing, and the trustees have promised me that they will fence in the school grounds next year. Les arbres que nous avons plantés sur le terrain de l'église fleurissent et les administrateurs m'ont promis de clôturer le terrain de l'école l'année prochaine. If they do I'll have an arbor day and every scholar shall plant a tree; and we'll have a garden in the corner by the road." S'ils le font, j'aurai un jour de tonnelle et chaque élève devra planter un arbre ; et nous aurons un jardin dans le coin, près de la route." "We've succeeded in almost all our plans so far, except in getting the old Boulter house removed," said Gilbert, "and I've given THAT up in despair. "Nous avons réussi presque tous nos projets jusqu'à présent, sauf celui de faire enlever la vieille maison Boulter", dit Gilbert, "et j'ai abandonné CELA en désespoir de cause. 「これまでのところ、私たちはこれまでのところほとんどすべての計画に成功していますが、古いBoulter家を削除することを除けば、成功しました」とGilbertは述べました。 Levi won't have it taken down just to vex us. Leviは私たちを悩ませるだけのためにそれを取り下げることはありません。 There's a contrary streak in all the Boulters and it's strongly developed in him." Il y a une tendance contraire chez tous les Boulters et elle est fortement développée chez lui". すべてのボールターには逆の筋があり、それは彼の中で強く発達しています。」 "Julia Bell wants to send another committee to him, but I think the better way will just be to leave him severely alone," said Anne sagely. "Julia Bell veut envoyer un autre comité auprès de lui, mais je pense qu'il vaut mieux le laisser tranquille", a déclaré Anne avec sagacité. "And trust to Providence, as Mrs. Lynde says," smiled Gilbert. 「そして、夫人リンデが言うように、プロビデンスに信頼しなさい」とギルバートは微笑んだ。 "Certainly, no more committees. 「もちろん、これ以上委員会はありません。 They only aggravate him. 彼らは彼を悪化させるだけです。 Julia Bell thinks you can do anything, if you only have a committee to attempt it. Julia Bell pense qu'on peut tout faire, à condition d'avoir un comité pour le tenter. あなたがそれを試みるための委員会しか持っていなければ、ジュリアベルはあなたが何かをすることができると思います。 Next spring, Anne, we must start an agitation for nice lawns and grounds. Au printemps prochain, Anne, nous devons lancer une campagne pour de belles pelouses et de beaux terrains. 来年の春、アン、私たちはいい芝生と根拠のために興奮を始めなければなりません。 We'll sow good seed betimes this winter. この冬は良い種を蒔きます。 I've a treatise here on lawns and lawnmaking and I'm going to prepare a paper on the subject soon. J'ai ici un traité sur les pelouses et l'entretien des pelouses et je vais bientôt préparer un document sur le sujet. 私はここで芝生と芝生についての論文を書いています、そして私はすぐに主題についての論文を準備するつもりです。 Well, I suppose our vacation is almost over. さて、私たちの休暇はもうすぐ終わりだと思います。 School opens Monday. 学校は月曜日に開校します。 Has Ruby Gillis got the Carmody school?" ルビーギリスはカーモディスクールを受けましたか? " "Yes; Priscilla wrote that she had taken her own home school, so the Carmody trustees gave it to Ruby. "Oui ; Priscilla a écrit qu'elle avait pris ses propres cours à domicile, et les administrateurs de Carmody les ont donc donnés à Ruby. 「ええ、プリシラは彼女が自分のホームスクールを受講したと書いていたので、カーモディの評議員がルビーに渡した。 I'm sorry Priscilla is not coming back, but since she can't I'm glad Ruby has got the school. Je regrette que Priscilla ne revienne pas, mais comme elle ne peut pas, je suis contente que Ruby ait obtenu l'école. 申し訳ありませんが、Priscillaが戻ってこないのですが、Rubyが学校に通ったのは嬉しいことではありません。 She will be home for Saturdays and it will seem like old times, to have her and Jane and Diana and myself all together again." Elle sera à la maison pour les samedis et ce sera comme au bon vieux temps, de la retrouver avec Jane, Diana et moi-même." 彼女は土曜日に家に帰るでしょう、そして彼女とジェーンとダイアナそして私自身を再び一緒にすることは昔のように見えるでしょう。」 Marilla, just home from Mrs. Lynde's, was sitting on the back porch step when Anne returned to the house. アン夫人が家に戻ったとき、夫人のリンズの家からちょうど家にいるマリラはバックポーチの階段に座っていました。 "Rachel and I have decided to have our cruise to town tomorrow," she said. "Rachel et moi avons décidé de faire notre croisière en ville demain", a-t-elle déclaré. 「レイチェルと私は明日町へのクルーズをすることにしました」と彼女は言った。 "Mr. Lynde is feeling better this week and Rachel wants to go before he has another sick spell." "M. Lynde se sent mieux cette semaine et Rachel veut partir avant qu'il ne soit à nouveau malade." 「リンデ氏は今週気分が良くなったので、レイチェルは病気になる前に行きたがっている」 "I intend to get up extra early tomorrow morning, for I've ever so much to do," said Anne virtuously. "J'ai l'intention de me lever très tôt demain matin, car j'ai beaucoup de choses à faire", dit Anne avec vertu. 「明日の朝早く起きるつもりだ。今までにないことがたくさんある」とAnneは言った。 "For one thing, I'm going to shift the feathers from my old bedtick to the new one. "D'abord, je vais transférer les plumes de mon ancien bâton de lit dans le nouveau. 「まず、羽毛を古い寝具から新しい寝具に移すつもりです。 I ought to have done it long ago but I've just kept putting it off . 私はずっと前にそれをしたはずですが、私はそれを先送りし続けました。 it's such a detestable task. それはそのような探偵の仕事です。 It's a very bad habit to put off disagreeable things, and I never mean to again, or else I can't comfortably tell my pupils not to do it. C'est une très mauvaise habitude de repousser les choses désagréables, et je n'ai plus jamais l'intention de le faire, ou alors je ne peux pas dire à mes élèves de ne pas le faire. それは嫌なことを先延ばしにするのは非常に悪い習慣であり、私は二度とするつもりはないか、そうでなければ私は快適に私の生徒にそれをしないように言うことはできません。 That would be inconsistent. それは矛盾するでしょう。 Then I want to make a cake for Mr. Harrison and finish my paper on gardens for the A.V.I.S., and write Stella, and wash and starch my muslin dress, and make Dora's new apron." それから私はハリソン氏のためにケーキを作り、そしてAVISのために私の庭で私の紙を完成させたいです、そしてステラを書き、そして私のモスリンドレスを洗って澱粉を入れ、そしてドラの新しいエプロンを作ります。」 "You won't get half done," said Marilla pessimistically. 「あなたは半分までやり遂げられないでしょう」とMarillaは悲観的に言いました。 "I never yet planned to do a lot of things but something happened to prevent me." "Je n'ai jamais eu l'intention de faire beaucoup de choses, mais il s'est passé quelque chose qui m'en a empêché. 「まだ多くのことをやるつもりはなかったが、私を妨げる何かが起こった」