×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Ancient worlds, رأس السنة المصرية القديمة 6259

رأس السنة المصرية القديمة 6259

وبت رنبت نفرت

وبت رنبت نفرت يعني بالهيروغليفي

كل سنة و انتم طيبيين

او سنة سعيدة

زي ما بنحتفل برأس السنة الميلادية

او رأس السنة الهجرية اللي هي السنة العربية

الفراعنة قبلهم هما اول ناس احتفلوا

برأس السنة المصرية القديمة

و رأس السنة المصرية القديمة كانت

بتعود من قبل عصر الأسرة الاولي

يعني احنا السنة دي بنكمل سنة 6259 أنتم متخيلين الحضارة !!! اننا بنحتفل برأس السنة

بسنة جديدة

من 6259

سنة

الفراعنة علشان كانوا مهتمين جدا جدا

بالزراعة و كانوا مسميين مصر كيمت

اي الارض الكاملة او

اللي فيها كل شيء او الجنة

لان ارض مصر كانت بتحتوي علي

الشمس .. القمر .. الماء

النيل .. الجو.. الحصاد

الحياة .. الموت ... البعث .. الخلود

كل الأمور دي كان المصري القديم

مهتم بيها .. المصري القديم

قدر انه يخلي السنة

يقسم السنة

الي 12 شهر كانت الأشهر

مختلفة ... الأشهر عبارة عن

راجعة اساميها لألهة

كل شهر متقسم ل 3 أسابيع

الشهر 30 يوم اه لكن في

الدولة المصرية القديمة

في عهد الدولة الفرعونية كان الشهر متقسم

ل 30 يوم و كل 10 أيام

بيمثلوا أسبوع ... اول شهر عندنا هو شهر

توت

و هو راجع من ( تهوب )

اللي كان إله العلم و كانوا الفراعنة

بيحتفلوا بالعيد ده و حتي يومنا هذا أخواتنا و حبايبنا الأقباط المسيحيين بيحتفلوا بيه اللي هو يوم

عيد النيروز ... تاني شهر عندنا

هو شهر ( بابه ) و راجع الأصل الفرعوني

او في اللغة الهيروغليفية الي

( بي ثب وت ) و هو اله الزراعة

لان في الوقت ده كانت الارض كلها بتغطي

بالمحاصيل الزراعية

تالت شهر هو شهر ( هاتور )

و هاتور راجع الي الهة الجمال

و الحب و العطاء

لان الأرض في الوقت ده أصبح اننا بدأنا

المزروعات في الشهر اللي فات و في هاتور يتتزين

الارض كلها بالجمال

اللي موجود علي أرض مصر القديمة

رايع شهر هو شهر ( كيهك)

و كيهك راجع الي ( كا ها كا )

باللغة الهيروغليفية و هو اله

العطاء

او الثور المقدس

خامس شهر عندنا و هو شهر الأمطار و المعروف

شهر ( طوبة ) و طوبة راجع من اللغة الهيروغليفية

الي

( طوبيا )

و طوبيا هو اله الأمطار

و من اسمه اشتق اسم

الفراعنة سموا اسم طيبة

طوبيا ... طيبة ... سادس شهر

شهر ( امشير ) و راجع الي

الي الإله ( مخير ) و مخير

هو اله العواصف ... معروفة

جعابيب مخير يعني عواصف امشير

سابع شهر عندنا هو شهر

( برمهات ) و برمهات راجع الي

( بامونت ) بالمونت باللغة الهيروغليفية

يعني الحرارة و الدفء

و هنا بتنضج ثمار الزرع

و بتبتدي تبان بشاير الخير في الشهر ده

ثامن شهر هو شهر ( برمودة )

و برمودة راجع ليوم عيد الحصاد

او عيد جني المحصود اللي هو في اللغة

الهيروغليفية اسمه

( رنودة )

و هو عيد حصاد الزرع

تاسع شهر عندنا هو شهر ( باشنس )

و باشنس راجع في اللغة الهيروغليفية

الي الاله ( باخنس ) اللي هو اله الظلام

و هما بيعتقدوا انه في الشهر ده

بيمشي الظلام و بتكون مدة النهار أطول من مدة الليل عاشر شهر هو شهر ( بؤونة ) و بؤونة راجع الي

( با اوني ) بالهيروغليفي اللي هو

اله المعادن و بيكون سبب في

ان الأحجار و المعادن بتستوي

في الشهر ده حتي بيسموه بؤونة الحجر

باللهجة العامية ....( هوبا )

( هوبا ) بالهيروغليفي يعني أبيب بالقبطي و ابيب هو شهر 11 و هوبا يعني فرحة السماء و الفراعنة

ان ( اوديس ) ( اله الشمس )

انتقم الي ابوه ( أوزريس )

من ( ايفون) عدوه اللدود

( هوبا ) هو شهر ابيب اللي هو الشهر ال 11

الشهر ال 12 و الأخير هو شهر ( مسري)

و هو مشتق من ( مسو رع)

و هو الشهر اللي ولادة الاله ( رع)

كده إحنا اتكلمنا عن ال 12 شهر .... مصر

هي ( كيمت ) هي الارض الفاضلة .. هي

الارض الكاملة... المصريين القدماء

هما اول من عملوا التقويم

و كل سنة و المصريين طيبيين

و كل سنة و شعوب الارض كلها

بكل مختلف دياناتها... بكل مختلف الوانها

بكل مختلف شعوبها بخير و طيبيين

و أتمني يكون الفيديو عجبكم ... و ماتنسوش

تشتركوا بالقناة .. و تدوسوا لايك و شير

و أشوفكم علي خير

سلام عليكم

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

رأس السنة المصرية القديمة 6259 Kopf|das Jahr|| New Year|The year|| Altägyptisches Neujahr 6259 The ancient Egyptian New Year 6259 El antiguo año nuevo egipcio 6259 Nouvel An égyptien antique 6259 Starożytny egipski Nowy Rok 6259 Eski Mısır Yeni Yılı 6259

وبت رنبت نفرت Und dann|Rnbt|Wächterin der Schönheit And she became|"Rnbt"|Hatred Wpt Rnpt Nfrt Wpt Rnpt Nfrt Wpt Rnpt Nfrt

وبت رنبت نفرت يعني بالهيروغليفي ||||in Hieroglyphs |Rnbt|Nefert||"in hieroglyphs" Wpt Rnpt Nfrt bedeutet in der altägyptischen Sprache Wpt Rnpt Nfrt means in Ancient Egyptian language Wpt Rnpt Nfrt signifie dans la langue égyptienne ancienne

كل سنة و انتم طيبيين |||ihr alle|alles Gute |||you all|doing well Frohes neues Jahr happy New Year bonne année

او سنة سعيدة fröhliches Jahr or happy new year

زي ما بنحتفل برأس السنة الميلادية ||feiern|mit dem Beginn||christlichen Ära Just as||we celebrate|New Year's||Gregorian calendar Als wir den Neujahrstag feiern as We celebrate the Christmas holidays Alors que nous célébrons les vacances de Noël

او رأس السنة الهجرية اللي هي السنة العربية |||das islamische Neujahr|||| |||Islamic New Year|||| Und auch als feiern wir das neue Hijri-Jahr, das ist der arabische Kalender And also as we celebrate the new Hijri year, which is the Arabian calendar Et aussi lorsque nous célébrons la nouvelle année Hijri, qui est le calendrier arabe

الفراعنة قبلهم هما اول ناس احتفلوا |vor ihnen||erste|die Menschen|feierten ||||people|celebrated Pharaonen waren die ersten Leute zu feiern Pharaohs were the first people to celebrate Les pharaons ont été les premiers à célébrer

برأس السنة المصرية القديمة Ancient Egyptian New Year Ancient Egyptian New Year Nouvel an égyptien ancien

و رأس السنة المصرية القديمة كانت Das alte ägyptische Neujahr war The ancient Egyptian New Year was Le Nouvel An égyptien a été

بتعود من قبل عصر الأسرة الاولي Stammt aus||||die Dynastie|der ersten Dynastie "dates back"||||The dynasty| Aus der Ära der ersten Familie Dating back to the era of the first family Datant de l'ère de la première famille

يعني احنا السنة دي بنكمل سنة 6259 أنتم متخيلين الحضارة !!! |Wir||dieses Jahr|setzen fort|||vorstellen könnt|die Zivilisation |we|||are completing|||imagining| In diesem Jahr vervollständigen wir das Jahr 6259 mit dem alten ägyptischen Kalender This year we complete the year 6259 with the old Egyptian calendar Cette année, nous complétons l'année 6259 avec l'ancien calendrier égyptien اننا بنحتفل برأس السنة Wir|Wir feiern|| Kannst du dir das vorstellen? Can you imagine that? Pouvez-vous l'imaginer?

بسنة جديدة In einem neuen Jahr| Wir feiern Neujahr We are celebrating New Year Nous célébrons la nouvelle année

من 6259 Neujahr New Year Nouvel An

سنة seit vor 6259 Jahren since 6259 years ago depuis 6259 ans

الفراعنة علشان كانوا مهتمين جدا جدا |weil||sehr interessiert|| |because||interested|| year

بالزراعة و كانوا مسميين مصر كيمت mit Landwirtschaft|||genannt als||Schwarzes Land by agriculture|||||Kemet Die Pharaonen waren so sehr interessiert The Pharaohs were so very interested in Les pharaons étaient tellement intéressés par

اي الارض الكاملة او ||die vollständige| die Landwirtschaft und sie nannten Ägypten als (Kemet) the agriculture and they named Egypt as ( Kemet ) l'agriculture et ils ont appelé l'Egypte comme (Kemet)

اللي فيها كل شيء او الجنة |||||Das Paradies Es bedeutet die ganze Erde It means the whole earth Cela signifie la terre entière

لان ارض مصر كانت بتحتوي علي Weil die||||enthielt| ||||contains| Alles enthalten, oder das Paradies Containing everything, or the paradise Tout contenir, ou le paradis

الشمس .. القمر .. الماء weil das Land Ägypten enthält because the Land of Egypt contains parce que le pays d'Egypte contient

النيل .. الجو.. الحصاد Der Nil|Das Wetter|Die Ernte Die Sonne .. der Mond .. das Wasser The sun .. the moon .. the water Le soleil ... la lune ... l'eau

الحياة .. الموت ... البعث .. الخلود ||die Auferstehung|Ewigkeit ||resurrection|Eternal life Nil .. die Atmosphäre .. Ernte Nile .. the atmosphere .. Harvest Nil ... l'atmosphère ... Récolte

كل الأمور دي كان المصري القديم Leben .. Tod ... Auferstehung .. Ewigkeit Life .. Death ... Resurrection .. Eternity La vie ... La mort ... La résurrection ... L'éternité

مهتم بيها .. المصري القديم Interessiert an ihr|an ihr interessiert|| |in it|| All diese Dinge, der alte Ägypter war All those things, the ancient Egyptian was Toutes ces choses, l'Egypte ancienne était

قدر انه يخلي السنة |dass er|kann bestehen bleiben| ||he leaves| glaube und interessiert das .. das alte Ägypter belive and Interested in that .. the Ancient Egyptian Croire et intéressé par ce ... l'Egypte ancienne

يقسم السنة he divides| Er konnte den Kalender erstellen He was able to create the calendar Il a pu créer le calendrier

الي 12 شهر كانت الأشهر Und teile das Jahr in And divide the year into Et divisez l'année en

مختلفة ... الأشهر عبارة عن ||verschiedene ... Monate| 12 Monate, Monate waren 12 months, months were mois12, mois étaient

راجعة اساميها لألهة Namen ihrer Götter|ihre Namen|zu den Göttern returning||to the gods Verschiedene ... Monate war ungefähr Different ... Months was about Différent ... Les mois étaient à propos de

كل شهر متقسم ل 3 أسابيع ||aufgeteilt||drei Wochen ||is divided|| Namen der Götter Names of the gods Noms des dieux

الشهر 30 يوم اه لكن في ||aber ja|| ||yes|| Jeder Monat ist in nur 3 Wochen geteilt Each month is divided into 3 weeks only Chaque mois est divisé en 3 semaines seulement

الدولة المصرية القديمة ja Monat waren 30 Tage yes Month were 30 days but oui Le mois était de 30 jours mais

في عهد الدولة الفرعونية كان الشهر متقسم |Im Zeitalter||||| Im alten ägyptischen Staat In the ancient Egyptian state Dans l'ancien État égyptien

ل 30 يوم و كل 10 أيام Im pharaonischen Staat wurde der Monat eingeteilt In the Pharaonic state the month was divided into Dans l'état pharaonique, le mois a été divisé en

بيمثلوا أسبوع ... اول شهر عندنا هو شهر stellen dar|||||| "represent"|||||| 30 Tage ... und alle 10 Tage 30 days ... and every 10 days 30 jours ... et tous les 10 jours

توت Beeren mache eine Woche ... Der erste Monat ist make one week ... The first month is faire une semaine ... Le premier mois est

و هو راجع من ( تهوب ) ||zurückkehrend||die Stadt ||||Tihob Die Quelle des Namens ist (TOHOP) The source of the name is (TOHOP) La source du nom est (TOHOP)

اللي كان إله العلم و كانوا الفراعنة derjenige, der|||die Wissenschaft||| Who was the god of science and they were the pharaohs

بيحتفلوا بالعيد ده و حتي يومنا هذا أخواتنا و حبايبنا الأقباط المسيحيين feiern|an diesem Fest|diesem|||||Unsere christlichen Brüder||unsere lieben|koptische Christen| |on the holiday||||||our sisters||our loved ones|the Copts|the Christians (TOHOP) Er war der Gott der Wissenschaft und die Pharaonen ( TOHOP ) He was the god of science, and the Pharaohs (TOHOP) Il était le dieu de la science, et les Pharaons بيحتفلوا بيه اللي هو يوم Sie feiern|mit ihm|derjenige, der|| |it||| Sie feierten diesen Tag und bis jetzt They celebrated this day , and even until Now Ils ont célébré ce jour, et même jusqu'à maintenant

عيد النيروز ... تاني شهر عندنا |Neujahrsfest|zweiter|| ||second|| Unsere Brüder und Schwestern: Christliche Kopte in Ägypten Our brothers and sisters : Christian Copts in Egypt Nos frères et soeurs: les coptes chrétiens en Egypte

هو شهر ( بابه ) و راجع الأصل الفرعوني ||Paophi||überprüfe|der Ursprung|pharaonischen Ursprungs ||||referring to|the origin|Pharaonic Feiern dieses Tages, Hexe ist Weihnachtstag (Al Nayrouz) Celebrating this day , witch is Christmas Day ( Al Nayrouz ) En célébrant ce jour-là, sortit le jour de Noël (Al Nayrouz)

او في اللغة الهيروغليفية الي Der zweite Monat The second month Le deuxième mois

( بي ثب وت ) و هو اله الزراعة |springen|und|||Gott der Landwirtschaft| |Thab||||god| ist (Baba) und die Quelle dieses Namens ist fällig is (Baba) and the source of this name is due from est (Baba) et la source de ce nom est due à partir de

لان في الوقت ده كانت الارض كلها بتغطي weil||||||die ganze|bedeckt war |||||||covered Oder in der hieroglyphischen Sprache Or in the hieroglyphic language Ou dans la langue hiéroglyphique

بالمحاصيل الزراعية mit den Ernten| with the crops| (P thp Wt), das ist ein Name des Landwirtschaftsgottes (P Thp Wt ), which is a name of the Agriculture God (P Thp Wt), qui est le nom du dieu de l'agriculture

تالت شهر هو شهر ( هاتور ) Dritter||||Hathor third||||Hator Zu dieser Zeit war es die ganze Erde At that time, it was all the earth À cette époque, c'était toute la terre

و هاتور راجع الي الهة الجمال ||kehrt zurück||Göttinnen|die Schönheit ||||gods| Deckung durch landwirtschaftliche Kulturen Covering by agricultural crops Couvert par les cultures agricoles

و الحب و العطاء |||das Geben Der dritte Monat ist (Hatour) The third month is (Hatour) Le troisième mois est (Hatour)

لان الأرض في الوقت ده أصبح اننا بدأنا ||||||dass wir|Wir haben begonnen Der Name "Hatour" bezieht sich auf die Göttin der Schönheit The name "Hatour" refers to the goddess of beauty Le nom "Hatour" se réfère à la déesse de la beauté

المزروعات في الشهر اللي فات و في هاتور يتتزين Die Pflanzen.||||vergangenen Monat||||sich schmücken the crops||||"last month"||||were blooming Liebe und Zärtlichkeit love and tenderness amour et tendresse

الارض كلها بالجمال ||von Schönheit erfüllt ||with beauty Im vorigen Monat begannen die alten Ägypter zu bewirtschaften In the previous month the ancient Egyptians began farming Au mois précédent, les anciens Egyptiens ont commencé à cultiver

اللي موجود علي أرض مصر القديمة In (Hatour) Monat Das Land Ägypten wird mit Grün und Schönheit verziert In ( Hatour ) month En (Hatour) mois

رايع شهر هو شهر ( كيهك) Vierter||||Kiahk wonderful||||Kiahk Schönheit von Ägypten kommt aus The land of Egypt becoming decorated with green and beauty Le pays d'Égypte est décoré de vert et de beauté

و كيهك راجع الي ( كا ها كا ) ||kehrt zurück zu|||| |Kahak|"returns to"|||| die Schönheit von Gott Schönheit (Hatour) Beauty of Egypt is comming from the beauty of God Beauty (Hatour) La beauté de l'Egypte vient de la beauté de Dieu Beauté (Hatour)

باللغة الهيروغليفية و هو اله auf Sprache|||| Der vierte Monat ist (K HAK) The fourth month is ( K HAK) Le quatrième mois est (K HAK)

العطاء Die Gabe the giving Der Ursprung des Wortes "K HAK" aus dem Wort (KA HA KA) The origin of the word "K HAK" from the word ( KA HA KA ) L'origine du mot "K HAK" du mot (KA HA KA)

او الثور المقدس |Der Stier| |the bull| (KA HA KA) In der hieroglyphischen Sprache ( KA HA KA ) In the hieroglyphic language (KA HA KA) Dans la langue hiéroglyphique

خامس شهر عندنا و هو شهر الأمطار و المعروف fünfter||||||Regenzeit||bekannt als Fifth|||||||| ist Gott der Tender is God of Tender est Dieu de Tender

شهر ( طوبة ) و طوبة راجع من اللغة الهيروغليفية |Tobi-Monat|||zurückzuführen auf||| |Tobit|||||| Oder der Heilige Stier Or the Holy Bull Ou le Saint Bull

الي Der fünfte Monat ist berühmt durch das Regnen The fifth month is famous by raining Le cinquième mois est connu en pleutant

( طوبيا ) Tobias Tobiah es ist (Topa) Monat it's ( Topa ) month c'est (Topa) mois

و طوبيا هو اله الأمطار |Tobia||| Der Ursprung des Wortes "TOPA" aus dem Wort The origin of the word "TOPA" from the word L'origine du mot "TOPA" du mot

و من اسمه اشتق اسم |||abgeleitet von| |||derived| (TOPIA) (TOPIA) (TOPIA)

الفراعنة سموا اسم طيبة Die Pharaonen|nannten|| (TOPIA) Ist ein Gott des Regens ( TOPIA) Is a God of Rain (TOPIA) est un dieu de pluie

طوبيا ... طيبة ... سادس شهر ||sechster Monat| ||sixth| sogar der Name der (Tipa) Stadt even the name of ( Tipa ) city même le nom de (Tipa) ville

شهر ( امشير ) و راجع الي |Amshir-Monat||| |Amshir||| kommt aus der gleichen Quelle is Comming from the same source provient de la même source

الي الإله ( مخير ) و مخير ||frei zu wählen|| ||||free to choose (TIPA) (TOPIA) ( TIPA ) ( TOPIA) ( TIPA ) ( TOPIA)

هو اله العواصف ... معروفة ||Stürme| |||known Der sechste Monat ist der Monat (AMSHIEER) The sixth month is the month ( AMSHIEER ) Le sixième mois est le mois (AMSHIEER)

جعابيب مخير يعني عواصف امشير Stürme des Amshir|||Stürme|Stürme im Februar |||storms|Amshir storms Dieser Name kommt von Gott (MAKER) This name is comming from Ce nom vient de

سابع شهر عندنا هو شهر Siebter|||| seventh|||| Gott (MAKHIEER) ist ein Gott der Stürme God ( MAKHIEER) Dieu (MAKHEEER)

( برمهات ) و برمهات راجع الي Barmherz.|||| ||Barmhat|| Ein Wort, das in unserer Gesellschaft jetzt weit verbreitet ist (Gaabib Makhieer), bedeutet es (Amshieer) Stürme God ( MAKHIEER) is a God of Storms Dieu (MAKHIEER) est un dieu des tempêtes

( بامونت ) بالمونت باللغة الهيروغليفية Bamont in Hieroglyphen|Balmont in Hieroglyphen|| Pamont|in the mont|| Der siebte Monat ist A word that is prevalent in our society now ( Gaabib Makhieer ) it mean ( Amshieer) storms Un mot qui prévaut dans notre société maintenant (Gaabib Makhieer) signifie (Amshieer) des orages

يعني الحرارة و الدفء |Wärme und Hitze||Wärme (Barmahat) Und der Ursprung des Namens von (PAMONT) Wort The seventh month is Le septième mois est

و هنا بتنضج ثمار الزرع ||||die Pflanzen ||ripen||crops (PAMONT) In der hieroglyphischen Sprache ( Barmahat ) And the origin of the name of ( PAMONT) word (Barmahat) Et l'origine du nom du mot (PAMONT)

و بتبتدي تبان بشاير الخير في الشهر ده |beginnen zu erscheinen|sichtbar werden|Anzeichen des Guten|||| |starts|to appear|the signs of|goodness||| Es bedeutet Wärme und Wärme ( PAMONT ) In the hieroglyphic language It Means heat and warmth (PAMONT) Dans le langage hiéroglyphique, cela signifie chaleur et chaleur

ثامن شهر هو شهر ( برمودة ) Achter||||Barmudah-Monat ||||Barmuda Die Früchte und Getreide The fruits and crops Les fruits et les cultures

و برمودة راجع ليوم عيد الحصاد |||zum Tag||Erntefest |Bermuda|||| reif zu dieser Zeit ripen at that time mûr en ce moment

او عيد جني المحصود اللي هو في اللغة ||Erntefest|die Ernte|||| |||harvest|||| Der achte Monat ist (PERMODA) The eighth month is ( PERMODA) Le huitième mois est (PERMODA)

الهيروغليفية اسمه (PERMODA) kommt vom Erntetag ( PERMODA ) Is comming from Harvest Day (PERMODA) vient de la fête de la récolte

( رنودة ) رنودة (رنودة) Rinuda oder glückliche Erntetage or Happy Harvest days Égypte Happy Harvest days

و هو عيد حصاد الزرع |||Ernte| |||harvest| es bedeutet in der hieroglyphischen Sprache it mean In the Hieroglyphic language cela signifie dans la langue hiéroglyphique

تاسع شهر عندنا هو شهر ( باشنس ) Neunter|||||Pashons ninth|||||Bashans ( RENODA ) ( RENODA ) ( RENODA )

و باشنس راجع في اللغة الهيروغليفية |Pashens|||| Erntetag im alten Ägypten Harvest Day in Ancient Egypt Jour de la récolte dans l'Egypte ancienne

الي الاله ( باخنس ) اللي هو اله الظلام ||Bachnes|||| |the god|||||of darkness Der Name des neunten Monats in der Ära der alten Ägypter ist (BASHENS) The name of the ninth month in the era of the ancient Egyptians is ( BASHENS) Le nom du neuvième mois à l'ère des anciens Egyptiens est (BASHENS)

و هما بيعتقدوا انه في الشهر ده ||glauben|||| ||they believe|||| Der Name "Pachans" stammt aus dem hieroglyphischen Namen The name "Pachans" is derived from the hieroglyphic name Le nom "Pachans" est dérivé du nom hiéroglyphique

بيمشي الظلام و بتكون مدة النهار أطول من مدة الليل verschwindet|||wird|Dauer||||| walks|||is|||||| Gott (BAKHENS), der Gott der Finsternis God ( BAKHENS ) , the God of the darkness Dieu (BAKHENS), le dieu de l'obscurité عاشر شهر هو شهر ( بؤونة ) و بؤونة راجع الي Zehnte||||Pauni-Monat|||| tenth||||||Bounah|| Ägypter dachten, dass Monat And the Pharaohs believed that (BAKHENS) Et les Pharaons l'ont cru (BAKHENS)

( با اوني ) بالهيروغليفي اللي هو Mit|mit demjenigen||| in|Auni||| Nimm die Dunkelheit mit Take away the darkness with him Enleve l'obscurité avec lui

اله المعادن و بيكون سبب في |die Metalle||Ursache für|| |||will be|| und der Tag wird länger als die Nacht and the day become more longer than night et le jour devient plus long que la nuit

ان الأحجار و المعادن بتستوي |Die Steine||die Metalle|werden geformt ||||are equal Der zehnte Monat ist (BA ONA) und dieser Name wird bezeichnet The tenth month is (BA ONA) and this name is referred to Le dixième mois est (BA ONA) et ce nom est mentionné

في الشهر ده حتي بيسموه بؤونة الحجر ||||nennen es|| ||||they call it|| (BA OWNA) von Hieroglyphics ( BA OWNA ) by Hieroglyphics (BA OWNA) par Hieroglyphics

باللهجة العامية ....( هوبا ) im Dialekt|Umgangssprache|Hoppala in the dialect||Huba is God of metal and that's because is God of metal and that's because est Dieu de métal et c'est parce que

( هوبا ) بالهيروغليفي يعني أبيب بالقبطي و ابيب هو شهر 11 |||Epip|auf Koptisch||Abib|| Hoba||||in Coptic||Abib|| Minerale und Steine reifen in diesem Monat Minerals and stones mature in that month Les minéraux et les pierres arrivent à maturité en ce mois و هوبا يعني فرحة السماء و الفراعنة |Hoba bedeutet Freude.||Freude der Himmel|||die Pharaonen Bis jetzt nennen wir auch diesen Monat BA OWNA Steine Until Now even we call this month BA OWNA stones Jusqu'à présent, même nous appelons ce mois-ci des pierres BA OWNA

ان ( اوديس ) ( اله الشمس ) |Odysseus|| |Odysseus|| HOPAAAAA That (Odysseus) (the god of the sun) HOPAAAAA

انتقم الي ابوه ( أوزريس ) Räche dich an||seinem Vater|Osiris ||his father|Osiris HOPA von Hieroglyphen bedeutet Avenge his father (Osiris) HOPA par Hieroglyphics signifie

من ( ايفون) عدوه اللدود |iPhone|Erzfeind|Erzfeind |iPhone||mortal enemy (APIEP) in der koptischen Sprache und es ist der elfte Monat des alten pharaonischen Jahres From (Iphone), his arch-enemy (APIEP) dans la langue copte et c'est le onzième mois de l'ancienne année pharaonique

( هوبا ) هو شهر ابيب اللي هو الشهر ال 11 (HOPA) es heißt Die Freude am Himmel und die Pharaonen dachten (Huba) is the month of Abib which is the 11th month (HOPA) cela signifie la joie du ciel et les pharaons ont été pensés

الشهر ال 12 و الأخير هو شهر ( مسري) ||||||Mesori-Monat ||||||Misri Das (HODIS) der Gott der Sonne That ( HODIS ) the God of the sun Que (HODIS) le dieu du soleil

و هو مشتق من ( مسو رع) ||abgeleitet von||Verantwortlich| ||||Meso| Er rächte zu seinem Vater (Osiris) He avenged to his father ( Osiris ) Il a vengé son père (Osiris)

و هو الشهر اللي ولادة الاله ( رع) ||||Geburt des Gottes|| ||||birth|| aus (IVON) from ( IVON ) de (IVON)

كده إحنا اتكلمنا عن ال 12 شهر .... مصر So, we talked|Wir haben|Wir haben gesprochen|||| like this||We talked|||| Also (HOPA) IS (ABIB) IS Es ist der elfte Monat des alten ägyptischen Jahres So ( HOPA ) IS ( ABIB ) IS It is the eleventh month of the ancient Egyptian year Donc (HOPA) IS (ABIB) IS C'est le onzième mois de l'année égyptienne ancienne

هي ( كيمت ) هي الارض الفاضلة .. هي ||||die tugendhafte Erde| Der zwölfte und letzte der Monat ist (MAS RA) The twelfth and last the month is ( MAS RE ) Le douzième et dernier mois est (MAS RE)

الارض الكاملة... المصريين القدماء Dieser Name kommt von (MASON RA) This name is comming from ( MASO RA ) Ce nom provient de (MASO RA)

هما اول من عملوا التقويم |||sie machten| (MASO RA) Ist der Geburtsmonat Gott (RE) ( MASO RA ) Is the month of birth God (RE) (MASO RA) Est le mois de naissance Dieu (RE)

و كل سنة و المصريين طيبيين Wir haben über die alten ägyptischen Monate gesprochen ... über Ägypten We have talked about the ancient Egyptian months... about Egypt Nous avons parlé des anciens mois égyptiens ... au sujet de l'Egypte

و كل سنة و شعوب الارض كلها ||||Völker|| Ägypten ist (KEMET) ist das tugendhafte Land Egypt is ( KEMET ) is the virtuous land L'Égypte est (KEMET) est la terre vertueuse

بكل مختلف دياناتها... بكل مختلف الوانها ||ihrer Religionen|||ihren Farben ||its religions|||its colors ÄGYPT ist das heilige Land EGYPT is the holy land L'ÉGYPTE est la terre sainte

بكل مختلف شعوبها بخير و طيبيين Die alten Ägypter waren die ersten Menschen in der Geschichte, die den Kalender schufen The ancient Egyptianswere the first people in the history creating the calender Les anciens Egyptiens ont été les premières personnes dans l'histoire à créer le calendrier

و أتمني يكون الفيديو عجبكم ... و ماتنسوش |Ich hoffe|||hat gefallen||nicht vergessen |I hope|||you liked||Don't forget Frohes neues Jahr für alle Ägypter Happy new year for all Egyptions Bonne année pour tous les Egyptiens

تشتركوا بالقناة .. و تدوسوا لايك و شير Abonniert|||drückt auf|||Teilen |||you press|||share Frohes neues Jahr für alle Menschen Happy new year for all human Bonne année pour tous les humains

و أشوفكم علي خير |Wir sehen uns.|| |I see you|| Für alle ihre Religionen ... Für alle ihre Farben For all their religions ... For all their colors Pour toutes leurs religions ... Pour toutes leurs couleurs

سلام عليكم Frohes neues Jahr für alle Nationalitäten Happy new year for all different nationalities Bonne année pour toutes les nationalités différentes