×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Εγκλημα και τιμωρία (Μερος 1ο), ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 (2)

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 (2)

Πόσο τον δροσίζει εκείνο το νερό, που έχει ένα χρώμα υπέροχα γαλάζιο και κυλάει παγωμένο ανάμεσα σε πετραδάκια πολύχρωμα σε μια πεντακάθαρη και χρυσαφένια άμμο!

Ξαφνικά, άκουσε ολοκάθαρα να χτυπάει ένα ρολόι: Αναπήδησε, σήκωσε το κεφάλι, κοίταξε απ' το παράθυρο, κι όταν κατάλαβε τί ώρα ήτανε πάνω-κάτω, πήδησε απ' το στρώμα του, σε μια κατάσταση απόλυτης διαύγειας, και σα να τον άρπαξε κάποιος απ' το ντιβάνι Περπατώντας στα νύχια των ποδιών του, προχώρησε κατά την πόρτα, τη μισάνοιξε σιγά-σιγά και κάθισε στο κεφαλόσκαλο ν' αφουγκραστεί. Η καρδιά του χτυπούσε δυνατά, αλλά κανένας θόρυβος δεν ακουγότανε στη σκάλα, θα 'λέγε κανείς πως όλοι μέσα σ' αυτό το σπίτι είχανε κοιμηθεί..Του φαινότανε παράξενο και τερατώδες, που μπόρεσε να κοιμηθεί έτσι συνέχεια απ' τα χτες, χωρίς να κάνει και χωρίς να προετοιμάσει τίποτα... Και όμως, ίσως να χτύπησε έξη το ρολόι που ακούστηκε. Μετά τον ύπνο και τη χαύνωση τον έπιασε μεγάλη βιασύνη, πυρετώδης και κάπως άτακτη. 'Άλλωστε, οι προετοιμασίες δεν ήτανε καθόλου πολύπλοκες.

Συγκέντρωσε όλες του τις δυνάμεις για να τα οργανώσει όλα, κατά τον καλύτερο τρόπο, δίχως να ξεχάσει τίποτα, η καρδιά του όμως χτυπούσε πάντα τόσο δυνατά και γρήγορα, που ανάσαινε με δυσκολία.

Πρώτα-πρώτα, έπρεπε να φτιάξει μια θηλειά και να τη ράψει στο παλτό του, δουλειά που γινότανε μέσα σε λίγα λεφτά. Έψαξε κάτω απ' το προσκέφαλο του κι έβγαλε από ένα σωρό εσώρουχα, που είχε χώσει εκεί, ένα βρώμικο παλιό πουκάμισο, καταλειωμένο, και έσχισε απ' αυτό μια λουρίδα που είχε πλάτος πέντε πόντους και μάκρος είκοσι. Αφού τη δίπλωσε στα δύο, έβγαλε το πλατύ καλοκαιρινό παλτό του, που ήτανε από χοντρό και στέρεο βαμβακερό ύφασμα (το μοναδικό γερό του ρούχο), κι άρχισε να ράβει από μέσα, τις δυο άκρες της, κάτω απ' την αριστερή μασχάλη.

Τα χέρια του έτρεμαν, καθώς έκανε αυτή τη δουλειά, τα κατάφερε όμως τόσο καλά, ώστε το ράψιμο δε φαινότανε καθόλου απέξω, όταν ξαναφόρεσε το παλτό του.

Από πολύ καιρό είχε ετοιμάσει τη βελόνα και την κλωστή, που βρίσκονταν στο συρτάρι του τραπεζιού του, τυλιγμένες μ' ένα χαρτάκι. Όσο για τη θηλιά, ήτανε μια πολύ έξυπνη επινόηση του: Η θηλειά αυτή προοριζότανε για τον μπαλντά. Ήτανε αδύνατο να βγεί έξω στο δρόμο μ' ένα μπαλντά στο χέρι. Αν τον έκρυβε πάλι κάτω απ' το παλτό του, έπρεπε να τον κρατάει με το χέρι του και ήτανε αρκετό αυτό για να τον προσέξουν. Ενώ τώρα, θα περνούσε στη θηλιά που έφτιαξε το σίδερο του μπαλντά και θα 'τανε ήσυχα-ήσυχα κρεμασμένος κάτω απ' τη μασχάλη του, σ' όλο το δρόμο. Χώνοντας το χέρι του στην αριστερή τσέπη του παλτού του, θα κρατούσε το ξύλινο χέρι του μπαλντά, για μην τον αφήσει να κουνιέται πέρα-δωθε. Και καθώς το παλτό του ήτανε φαρδύ - αληθινό σακί- κανένας δε θα μπορούσε να φανταστεί πως το χέρι του κρατούσε ένα οποιοδήποτε αντικείμενο, μέσα απ' την τσέπη του. Τη θηλιά αυτή την είχε επινοήσει εδώ και δεκαπέντε μέρες.

Όταν τέλειωσε η δουλειά αυτή, έχωσε τα δάχτυλα του στη χαραμάδα, που σχηματιζότανε ανάμεσα στο "τούρκικο" ντιβάνι του και στο πάτωμα, έψαξε στην αριστερή γωνιά και τράβηξε το ενέχυρο, που είχε προετοιμάσει από καιρό και το 'κρύψε εκεί κάτω. Στην πραγματικότητα, δεν ήτανε καθόλου ενέχυρο. Ήτανε, απλώς, μια σανίδα πλανισμένη, που είχε το πάχος και το μέγεθος μιας ταμπακιέρας. Την είχε βρεί, εντελώς τυχαία, σε μια απ' τις περιπλανήσεις του μέσα σε μια αυλή, όπου υπήρχε κάποιο επιπλοποιείο. Κατόπιν, έβαλε πάνω σ' αυτή τη σανίδα μια λαμαρίνα, που τη βρήκε κι αυτή στο δρόμο. Αφού εφάρμοσε τη λαμαρίνα, που ήτανε λεπτότερη, πάνω στο σανιδάκι, τα 'δέσε και τα δυο μαζί γερά, περνώντας μια κλωστή σταυρωτά, και ύστερα τα τύλιξε με προσοχή και κομψότητα μέσα σε άσπρο πεντακάθαρο χαρτί και με τέτοιον τρόπο, που να 'ναι δύσκολο να ξεδιπλωθεί το χαρτί. Κι αυτό το 'κάνε για ν' αποσπάσει λίγο την προσοχή της γριάς και να εκμεταλλευθεί την κατάλληλη στιγμή, όταν αυτή θα προσπαθούσε να λύσει το πακέτο.

Η λαμαρίνα είχε προστεθεί για να δώσει στο αντικείμενο βάρος και για να μην καταλάβει η γριά, τουλάχιστον αμέσως, πως το αντικείμενο ήτανε ξύλινο. Μόλις το 'πιάσε στα χέρια του, άκουσε ξαφνικά κάποιον να φωνάζει στην αυλή: "Είναι περασμένες έξη! ".

"Έξη περασμένες; Ω θεέ μου! ".

Όρμησε κατά την πόρτα, έστησε τ' αυτί, πήρε το καπέλο του κι άρχισε να κατεβαίνει τα δεκατρία σκαλιά προσεχτικά και αθόρυβα, σα γάτος. Έμενε τώρα το σημαντικότερο απ' όλα: Να κλέψει απ' την κουζίνα τον μπαλντά. Το ότι έπρεπε να χρησιμοποιήσει μπαλντά, το 'χε αποφασισμένο από πολύ καιρό. Είχε επίσης κι ένα εργαλείο, σαν κλαδευτήρι, αλλά δεν είχε καμμιά εμπιστοσύνη ούτε σ' αυτό, ούτε κυρίως στις δυνάμεις του. Έτσι, προτίμησε τελικά τον μπαλντά. Με την ευκαιρία, πρέπει να σημειώσουμε, ότι όλες οι αποφάσεις που είχε πάρει σχετικά μ' αυτό το σχέδιο, είχανε το χαρακτηριστικό ότι, όσο περισσότερο οριστικές γίνονταν, τόσο πιο τερατώδεις και παράλογες του φαίνονταν. Παρ' όλη την εναγώνια πάλη που γινόταν μέσα του δε μπόρεσε ποτέ του, ούτε για μια στιγμή, να το πιστέψει ότι θα 'φτάνε στο σημείο να πραγματοποιήσει τα σχέδια του.

Αλλά κι αν το πίστευε, κι αν τα κανόνιζε όλα, ως την τελευταία λεπτομέρεια, έτσι που να μην απομένει πια καμμιά αμφιβολία για τη δουλειά, σίγουρα θ' αρνιότανε να πραγματοποιήσει το σχέδιο του, γιατί θα το 'βρίσκε τερατώδες, παράλογο, ακατόρθωτο. Έμεναν όμως αξεδιάλυτα ακόμα ένα σωρό ερωτήματα κι αμφιβολίες.

Όσο για το πού θα 'βρίσκε τον μπαλντά, δεν τον απασχολούσε καθόλου αυτή η λεπτομέρεια, γιατί ήτανε το ευκολότερο. Πραγματικά, η Ναστάσια δε βρισκότανε ποτέ στο σπίτι, τα βράδια προ πάντων. 'Άλλοτε έτρεχε στους γειτόνους κι άλλοτε στα μαγαζιά, αφήνοντας πάντοτε την πόρτα ορθάνοιχτη. Κάθε φορά που την κατσάδιαζε η σπιτονοικοκυρά, ήτανε γι' αυτό ακριβώς το λόγο.

Ο Ρασκόλνικωφ, λοιπόν, δεν είχε παρά να μπεί ήσυχα-ήσυχα στην κουζίνα, όταν θα 'ρχότανε η στιγμή, και να πάρει τον μπαλντά. Ύστερα, σε μια ώρα (όταν όλα θα είχανε τελειώσει) θα ξαναγύριζε και θα τον έβαζε στη θέση του. Υπήρχαν όμως και μερικές αμφιβολίες: Αν υποθέσουμε πως ξεμπέρδευε σε μια ώρα και όταν θα πήγαινε να βάλει τον μπαλντά στη θέση του είχε ξαναγυρίσει η Ναστάσια; 'Έπρεπε, βέβαια, να προσπεράσει και να περιμένει ώσπου να ξαναφύγει. Αν όμως χρειαζόταν τη στιγμή εκείνη τον μπαλντά; θα 'ρχιζε να ψάχνει, θα 'βάζε τις φωνές κι αμέσως θα γεννιόνταν υποψίες ή τουλάχιστον μια αφορμή για να διατυπωθούν υποψίες.

Όλα όμως αυτά ήτανε μικρολεπτομέρειες μπροστά στις οποίες η σκέψη του αρνιότανε να σταθεί. 'Άλλωστε, δεν είχε πια και τον καιρό. Από τη στιγμή που το πήρε απόφαση, σκεφτότανε μόνο το ουσιώδες κι άφηνε τις λεπτομέρειες γι' αργότερα.

Αλλά αυτή ακριβώς η απόφαση του φαινόταν απραγματοποίητη - τέτοια ήτανε η εντύπωση του. Δε μπορούσε, λόγου χάρη να το φανταστεί ότι θα ερχότανε μια στιγμή που δε θα σκεφτόταν πια, που θα σηκωνόταν και θα πήγαινε κει πέρα, έτσι απλά κι αποφασιστικά. Ακόμα και την τελευταία πρόβα του (δηλαδή την επίσκεψη του για να εξερευνήσει τα κατατόπια) την είχε κάνει έτσι, μόνο δοκιμαστικά, κι όχι στ' αλήθεια. "Μωρέ δεν πάω να κάνω μια δοκιμή", είπε μεσάτου, "αφού έτσι κι αλλιώς όλα αυτά είναι ονειροπολήματα;". Κι αμέσως, έφτυσε αηδιασμένος και τα 'χε βάλει με τον εαυτό του. Ωστόσο, είχε αναλύσει ως την τελευταία λεπτομέρεια τη λύση που έδινε σ' αυτό το πρόβλημα από την ηθική του πλευρά. Η ηθικολογική ερμηνευτική του μέθοδος ήτανε ακονισμένη σαν ξυράφι και ακόμα κι ο ίδιος δεν είχε πια καμμιά αντίρρηση μέσα στη συνείδηση του. Παρ' όλα αυτά, αρνιόταν να πιστέψει τον ίδιο τον εαυτό του κι έψαχνε πεισματικά και ψηλαφώντας να βρεί αντιρρήσεις έξω απ' τον εαυτό του, σαν να τον εξανάγκαζε κάποιος και να τον έσερνε απ' αυτή τη μεριά. Η χτεσινή ημέρα, πλούσια σε στοιχεία τόσο ανεπάντεχα, όσο και αποφασιστικά, είχε επενεργήσει μέσα του κατά τρόπο μηχανικό σχεδόν: Ήτανε σα να τον έπιασε κάποιος απ' το χέρι και τον ανάγκασε να τον ακολουθήσει αναπόφευκτα, τυφλά, με μια δύναμη υπερφυσική· δίχως να μπορεί να του προβάλει την παραμικρή αντίρρηση, θα 'λέγε κανείς πως πιάστηκε η άκρη του σακακιού του στα γρανάζια μιας ρόδας που άρχισε να τον τραβάει επάνω της. Αρχικά - το 'χε σκεφτεί εξ άλλου και πρωτύτερα τον απασχολούσε, ανάμεσα στ' άλλα, ένα ερώτημα: Γιατί ανακαλύπτονται και αποκαλύπτονται τόσο εύκολα όλα σχεδόν τα εγκλήματα και γιατί βρίσκονται τόσο εύκολα τα ίχνη όλων σχεδόν των δολοφόνων;

Πάνω σ' αυτό, έβγαλε σιγά-σιγά διάφορα και περίεργα συμπεράσματα.

Κατά τη γνώμη του, ο κυριότερος λόγος βρισκότανε πολύ λιγότερο στο ότι ήτανε φυσικά αδύνατο ν' αποκρυφτεί το έγκλημα και περισσότερο στον ίδιο τον ένοχο: Όλοι οι εγκληματίες, όποιοι κι αν είναι, τη στιγμή που κάνουν το έγκλημα τους, χάνουν τη θέληση τους και την κρίση τους, και τίς αντικαθιστούν με μια βλακεία παιδιάστικη, την ώρα ακριβώς που η λογική και η φρόνηση τους είναι απαραίτητες.

Ο Ρασκόλνικωφ είχε καταλήξει στην πεποίθηση ότι αυτή η έλλειψη της λογικής και η μείωση της θέλησης, πιάνουν τον άνθρωπο ακριβώς όπως τον βρίσκει και μια αρρώστια, αναπτύσσονται προοδευτικά και φθάνουν στο κορύφωμα της έντασης τους λίγες στιγμές πριν απ' την εκτέλεση του εγκλήματος. Η αρρώστια αυτή συνεχίζεται με την ίδια μορφή και κατά τη στιγμή του εγκλήματος και λίγον καιρό μετά ακόμα, Ανάλογα με τον άνθρωπο. Ύστερα, περνάει, όπως κάθε άλλη αρρώστια. Το ζήτημα είναι να μάθει κανείς αν η αρρώστια αυτή γεννάει το έγκλημα ή μήπως το ίδιο το έγκλημα, απ' τη φύση του, συνοδεύεται πάντοτε από ένα είδος αρρώστιας. Αυτό το ζήτημα όμως, δεν αισθανότανε πως είχε ακόμα τις δυνάμεις να το λύσει.

Φτάνοντας σ' αυτά τα συμπεράσματα, έκρινε πως αυτές οι ηθικές αναστατώσεις δεν μπορούσαν να συμβούν σ' αυτόν προσωπικά, στην υπόθεση που σχεδίαζε και πως, όσο θα κρατούσε η δουλειά, δε θα τον εγκατέλειπαν ούτε η λογική, ούτε η θέληση του.

Κι αυτό, απλούστατα, γιατί εκείνο που λογάριαζε να κάνει "δεν ήταν έγκλημα...". Ας αφήσουμε κατά μέρος τη σειρά των σκέψεων που τον οδήγησαν σε τούτο το απόλυτο συμπέρασμα - έχουμε άλλωστε προτρέξει πάρα πολύ από τα γεγονότα, θα προσθέσουμε μόνον ότι οι καθαρά υλικές δυσκολίες, που παρουσιάζει η υπόθεση, έπαιζαν εντελώς δευτερεύοντα ρόλο στο μυαλό του. "Φτάνει", έλεγε, "να διατηρήσω τον έλεγχο της θέλησης και της λογικής μου και όταν φτάσει εκείνη η στιγμή, όλες αυτές οι δυσκολίες θα ξεπεραστούν, προκειμένου να ιδώ και τις παραμικρότερες λεπτομέρειες του εγχειρήματος μου".

Η εκτέλεση όμως αργούσε. Πίστευε όλο και λιγότερο πως οι αποφάσεις του ήτανε οριστικές κι όταν έφτασε η ώρα, τα γεγονότα πήρανε μια στροφή ολότελα διαφορετική.

Ένα από τα πιο ασήμαντα περιστατικά, τον έφερε σε αδιέξοδο προτού ακόμα κατεβεί τη σκάλα: Φτάνοντας στο πλατύσκαλο της κουζίνας, που η πόρτα της ήτανε, όπως πάντα, ορθάνοιχτη, έριξε μέσα μια λοξή ματιά για να βεβαιωθεί μήπως κατά την απουσία της Ναστάσιας βρισκότανε εκεί μέσα η ίδια η σπιτονοικοκυρά ή, αν δεν ήτανε, να διαπιστώσει αν η πόρτα της κάμαρας της ήτανε καλά κλεισμένη, έτσι που να μη μπορεί να τον ιδεί όταν θα 'μπαίνε στην κουζίνα για να πάρει τον μπαλντά. Αλλά, φαντασθείτε την κατάπληξη του όταν διαπίστωσε ξαφνικά πως η Ναστάσια ήτανε μέσα στην κουζίνα και μάλιστα έκανε κάποια δουλειά:

Έβγαζε από ένα πανέρι κάτι ασπρόρουχα και τ' άπλωνε σε σχοινιά.

Βλέποντας τον σταμάτησε τη δουλειά της, γύρισε προς το μέρος του και τον κοίταξε, ώσπου πέρασε το πλατύσκαλο. Εκείνος κοίταζε αλλού, και προσπέρασε σα να μην είδε τίποτα. Η δουλειά όμως χάλασε. Πάει πια ο μπαλντάς.

Η στενοχώρια του ήτανε πολύ μεγάλη. "Πώς περίμενα", σκέφθηκε καθώς περνούσε την εξώπορτα, "πώς το περίμενα ότι αυτήν ακριβώς τη στιγμή η Ναστάσια θ' απουσίαζε απ' την κουζίνα; Γιατί; Γιατί ήμουνα τόσο σίγουρος γι' αυτό το πράγμα;".

Μες στο θυμό του, του ερχότανε να πάρει στην κοροϊδία τον ίδιο του τον εαυτό. Μέσα του έβραζε μια λύσσα βλακώδης και άγρια. Στάθηκε κάτω απ' την εξώπορτα δισταχτικά. Να βγεί στο δρόμο, έτσι άσκοπα, δεν το 'θελε. Ν' ανεβεί πάλι στο δωμάτιο του, δεν το 'θελε ακόμα περισσότερο. "Τι ευκαιρία που έχασα! Και την έχασα μια για πάντα! ", μουρμούριζε όρθιος. Κι ήτανε γυρισμένος, χωρίς κανέναν απολύτως σκοπό, κατά το σκοτεινό σπιτάκι του φύλακα, που η πόρτα του ήτανε επίσης ανοιχτή.

Ξαφνικά, ανατρίχιασε ολόκληρος. Μέσα στο σπίτι του φύλακα, δυο βήματα πιο πέρα, κάτι του γυάλισε, κάτω απ' τον πάγκο... Κοίταξε τριγύρω του:

Ψυχή! Πλησίασε πατώντας στα νύχια του, κατέβηκε δυο σκαλιά και φώναξε το φύλακα σιγανά. "Δεν είναι μέσα!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 (2) CHAPTER CAPÍTULO 6 (2) CHAPTER 6 (2)

Πόσο τον δροσίζει εκείνο το νερό, που έχει ένα χρώμα υπέροχα γαλάζιο και κυλάει παγωμένο ανάμεσα σε πετραδάκια πολύχρωμα σε μια πεντακάθαρη και χρυσαφένια άμμο! How much|him|refreshes|that|the|water|that|has|a|color|wonderfully|blue|and|flows|icy|between|in|pebbles|colorful|in|a|crystal clear|and|golden|sand How refreshing is that water, which has a wonderfully blue color and flows cold among colorful pebbles on a crystal clear and golden sand!

Ξαφνικά, άκουσε ολοκάθαρα να χτυπάει ένα ρολόι: Αναπήδησε, σήκωσε το κεφάλι, κοίταξε απ' το παράθυρο, κι όταν κατάλαβε τί ώρα ήτανε πάνω-κάτω, πήδησε απ' το στρώμα του, σε μια κατάσταση απόλυτης διαύγειας, και σα να τον άρπαξε κάποιος απ' το ντιβάνι Περπατώντας στα νύχια των ποδιών του, προχώρησε κατά την πόρτα, τη μισάνοιξε σιγά-σιγά και κάθισε στο κεφαλόσκαλο ν' αφουγκραστεί. Suddenly|he heard|clearly|to|strike|a|clock|He jumped|he raised|the|head|he looked|out of|the|window|and|when|he realized|what|time|was|||he jumped|off|the|mattress|his|in|a|state|of absolute|clarity|and|as|to|him|grabbed|someone|off|the|sofa|Walking|on|toes|of|feet|his|he moved|towards|the|door|it|half-opened|||and|he sat|on the|staircase|to|listen carefully Suddenly, he heard a clock striking clearly: He jumped, raised his head, looked out the window, and when he realized what time it was roughly, he jumped off his mattress, in a state of absolute clarity, as if someone had grabbed him from the couch. Walking on the tips of his toes, he moved towards the door, slowly opened it halfway, and sat on the top of the stairs to listen. Η καρδιά του χτυπούσε δυνατά, αλλά κανένας θόρυβος δεν ακουγότανε στη σκάλα, θα 'λέγε κανείς πως όλοι μέσα σ' αυτό το σπίτι είχανε κοιμηθεί..Του φαινότανε παράξενο και τερατώδες, που μπόρεσε να κοιμηθεί έτσι συνέχεια απ' τα χτες, χωρίς να κάνει και χωρίς να προετοιμάσει τίποτα... Και όμως, ίσως να χτύπησε έξη το ρολόι που ακούστηκε. The|heart|his|was beating|loudly|but|no one|noise|not|was heard|in the|staircase|would|say|anyone|that|everyone|inside|in|this|the|house|had|slept|To him||strange|and|monstrous|that|could|to|sleep|so|continuously|from|the|yesterday|without|to|do|and|without|to|prepare|anything|And|yet|perhaps|to|struck|six|the|clock|that|was heard His heart was beating loudly, but no noise could be heard on the stairs; one would say that everyone inside this house had fallen asleep.. It seemed strange and monstrous to him that he could have slept like that continuously since yesterday, without doing anything and without preparing for anything... And yet, perhaps the clock that was heard struck six. Μετά τον ύπνο και τη χαύνωση τον έπιασε μεγάλη βιασύνη, πυρετώδης και κάπως άτακτη. After|the|sleep|and|the|drowsiness|him|caught|great|hurry|feverish|and|somewhat|unruly After waking up and feeling sluggish, he was suddenly filled with a great urgency, feverish and somewhat chaotic. 'Άλλωστε, οι προετοιμασίες δεν ήτανε καθόλου πολύπλοκες. Besides|the|preparations|not|were|at all|complicated Besides, the preparations were not complicated at all.

Συγκέντρωσε όλες του τις δυνάμεις για να τα οργανώσει όλα, κατά τον καλύτερο τρόπο, δίχως να ξεχάσει τίποτα, η καρδιά του όμως χτυπούσε πάντα τόσο δυνατά και γρήγορα, που ανάσαινε με δυσκολία. He gathered|all|his|the|strengths|to|(particle for subjunctive)|them|organize|everything|in|the|best|way|without|(particle for subjunctive)|forget|anything|the|heart|his|but|beat|always|so|loudly|and|quickly|that|he breathed|with|difficulty He gathered all his strength to organize everything in the best way possible, without forgetting anything, but his heart was still beating so hard and fast that he was breathing with difficulty.

Πρώτα-πρώτα, έπρεπε να φτιάξει μια θηλειά και να τη ράψει στο παλτό του, δουλειά που γινότανε μέσα σε λίγα λεφτά. ||he had to|to|make|a|loop|and|to|it|sew|on the|coat|his|job|that|was done|within|in|few|money First of all, he had to make a loop and sew it onto his coat, a task that could be done in a few minutes. Έψαξε κάτω απ' το προσκέφαλο του κι έβγαλε από ένα σωρό εσώρουχα, που είχε χώσει εκεί, ένα βρώμικο παλιό πουκάμισο, καταλειωμένο, και έσχισε απ' αυτό μια λουρίδα που είχε πλάτος πέντε πόντους και μάκρος είκοσι. He searched|under|from|the|pillow|his|and|he took out|from|a|pile|underwear|that|he had|stuffed|there|a|dirty|old|shirt|worn out|and|he tore|from|it|a|strip|that|had|width|five|inches|and|length|twenty He searched under his pillow and pulled out from a pile of underwear, which he had stuffed there, a dirty old shirt, worn out, and tore from it a strip that was five centimeters wide and twenty long. Αφού τη δίπλωσε στα δύο, έβγαλε το πλατύ καλοκαιρινό παλτό του, που ήτανε από χοντρό και στέρεο βαμβακερό ύφασμα (το μοναδικό γερό του ρούχο), κι άρχισε να ράβει από μέσα, τις δυο άκρες της, κάτω απ' την αριστερή μασχάλη. After|it|folded|in|two|took off|the|wide|summer|coat|his|which|was|from|thick|and|sturdy|cotton|fabric|(the|only|strong|his|garment|and|began|to|sew|from|inside|the|two|ends|of it|under|from|the|left|armpit After folding it in half, he took off his wide summer coat, which was made of thick and sturdy cotton fabric (the only strong piece of clothing he had), and began to sew the two ends of it under his left armpit.

Τα χέρια του έτρεμαν, καθώς έκανε αυτή τη δουλειά, τα κατάφερε όμως τόσο καλά, ώστε το ράψιμο δε φαινότανε καθόλου απέξω, όταν ξαναφόρεσε το παλτό του. The|hands|his|trembled|as|he did|this|the|work|it|managed|but|so|well|that|the|sewing|not|was visible|at all|from outside|when|he wore again|the|coat|his His hands trembled as he did this work, but he managed it so well that the stitching was not visible at all from the outside when he put his coat back on.

Από πολύ καιρό είχε ετοιμάσει τη βελόνα και την κλωστή, που βρίσκονταν στο συρτάρι του τραπεζιού του, τυλιγμένες μ' ένα χαρτάκι. From|long|time|had|prepared|the|needle|and|the|thread|which|were|in the|drawer|of him|table|of him|wrapped|with|a|little piece of paper For a long time, he had prepared the needle and thread, which were in the drawer of his table, wrapped in a little piece of paper. Όσο για τη θηλιά, ήτανε μια πολύ έξυπνη επινόηση του: Η θηλειά αυτή προοριζότανε για τον μπαλντά. As for|for|the|noose|was|a|very|clever|invention|his|The|noose|this|was intended|for|the|bald man As for the noose, it was a very clever invention of his: This noose was intended for the balda. Ήτανε αδύνατο να βγεί έξω στο δρόμο μ' ένα μπαλντά στο χέρι. It was|impossible|to|go out|outside|on the|road|with|a|balda|in the|hand It was impossible to go out on the street with a balda in hand. Αν τον έκρυβε πάλι κάτω απ' το παλτό του, έπρεπε να τον κρατάει με το χέρι του και ήτανε αρκετό αυτό για να τον προσέξουν. If|him|hid|again|under|from|the|coat|his|had to|to|him|hold|with|the|hand|his|and|was|enough|this|for|to|him|notice If he hid it again under his coat, he had to hold it with his hand and that was enough for someone to notice him. Ενώ τώρα, θα περνούσε στη θηλιά που έφτιαξε το σίδερο του μπαλντά και θα 'τανε ήσυχα-ήσυχα κρεμασμένος κάτω απ' τη μασχάλη του, σ' όλο το δρόμο. While|now|would|pass|in the|noose|that|made|the|iron|of|balda|and|||||hanging|under|from|the|armpit|of|in|all|the|road Whereas now, it would pass through the noose that the iron of the balda made and it would be quietly hanging under his armpit, all the way. Χώνοντας το χέρι του στην αριστερή τσέπη του παλτού του, θα κρατούσε το ξύλινο χέρι του μπαλντά, για μην τον αφήσει να κουνιέται πέρα-δωθε. Burying|the|hand|his|in the|left|pocket|his|coat|his|would|hold|the|wooden|hand|his|servant|to|not|him|let|to|move|| Shoving his hand into the left pocket of his coat, he would hold the wooden hand of the puppet, so it wouldn't let him move back and forth. Και καθώς το παλτό του ήτανε φαρδύ - αληθινό σακί- κανένας δε θα μπορούσε να φανταστεί πως το χέρι του κρατούσε ένα οποιοδήποτε αντικείμενο, μέσα απ' την τσέπη του. And|as|the|coat|his|was|wide|real|sack|no one|not|would|could|to|imagine|that|the|hand|his|was holding|an|any|object|inside|from|the|pocket|his And since his coat was wide - truly a sack - no one could imagine that his hand was holding any object from his pocket. Τη θηλιά αυτή την είχε επινοήσει εδώ και δεκαπέντε μέρες. The|noose|this|it|had|devised|here|and|fifteen|days He had devised this loop fifteen days ago.

Όταν τέλειωσε η δουλειά αυτή, έχωσε τα δάχτυλα του στη χαραμάδα, που σχηματιζότανε ανάμεσα στο "τούρκικο" ντιβάνι του και στο πάτωμα, έψαξε στην αριστερή γωνιά και τράβηξε το ενέχυρο, που είχε προετοιμάσει από καιρό και το 'κρύψε εκεί κάτω. When|finished|the|work|this|he shoved|the|fingers|his|in the|crack|that|was formed|between|on the|Turkish|sofa|his|and|on the|floor|he searched|in the|left|corner|and|he pulled|the|collateral|that|he had|prepared|long|time|and|it|he hid|there|down When he finished this task, he shoved his fingers into the crack that formed between his "Turkish" divan and the floor, searched in the left corner, and pulled out the collateral he had prepared long ago and had hidden down there. Στην πραγματικότητα, δεν ήτανε καθόλου ενέχυρο. In|reality|not|was|at all|collateral In reality, it was not a pledge at all. Ήτανε, απλώς, μια σανίδα πλανισμένη, που είχε το πάχος και το μέγεθος μιας ταμπακιέρας. It was|just|a|board|planed|that|had|the|thickness|and|the|size|of a|cigarette case It was simply a planed board, which had the thickness and size of a cigarette case. Την είχε βρεί, εντελώς τυχαία, σε μια απ' τις περιπλανήσεις του μέσα σε μια αυλή, όπου υπήρχε κάποιο επιπλοποιείο. Her|had|found|completely|by chance|in|one|of|the|wanderings|his|inside|in|one|yard|where|there was|some|furniture shop He had found it, completely by chance, during one of his wanderings in a yard, where there was some furniture making. Κατόπιν, έβαλε πάνω σ' αυτή τη σανίδα μια λαμαρίνα, που τη βρήκε κι αυτή στο δρόμο. Then|he put|on|on|this|the|board|a|sheet of metal|that|it|he found|also|it|in the|street Then, he placed a sheet of metal on this board, which he also found on the street. Αφού εφάρμοσε τη λαμαρίνα, που ήτανε λεπτότερη, πάνω στο σανιδάκι, τα 'δέσε και τα δυο μαζί γερά, περνώντας μια κλωστή σταυρωτά, και ύστερα τα τύλιξε με προσοχή και κομψότητα μέσα σε άσπρο πεντακάθαρο χαρτί και με τέτοιον τρόπο, που να 'ναι δύσκολο να ξεδιπλωθεί το χαρτί. After|applied|the|metal sheet|which|was|thinner|onto|the|small board|them|tied|and|them|two|together|tightly|passing|a|thread|crosswise|and|then|them|wrapped|with|care|and|elegance|inside|in|white|perfectly clean|paper|and|in|such|way|that|to|be|difficult|to|unfold|the|paper After applying the thinner sheet metal onto the small board, he tied both together tightly, passing a thread crosswise, and then carefully and elegantly wrapped them in pristine white paper in such a way that it would be difficult to unfold the paper. Κι αυτό το 'κάνε για ν' αποσπάσει λίγο την προσοχή της γριάς και να εκμεταλλευθεί την κατάλληλη στιγμή, όταν αυτή θα προσπαθούσε να λύσει το πακέτο. And|this|the|do|to|to|distract|a little|her|attention|of the|old woman|and|to|exploit|the|opportune|moment|when|she|will|try|to|untie|the|package He did this to distract the old woman a little and to take advantage of the right moment when she would try to unwrap the package.

Η λαμαρίνα είχε προστεθεί για να δώσει στο αντικείμενο βάρος και για να μην καταλάβει η γριά, τουλάχιστον αμέσως, πως το αντικείμενο ήτανε ξύλινο. The|sheet metal|had|been added|to|(particle for subjunctive)|give|to the|object|weight|and|to|(particle for subjunctive)|not|realize|the|old woman|at least|immediately|that|the|object|was|wooden The sheet metal had been added to give the object weight and to prevent the old woman from realizing, at least not immediately, that the object was wooden. Μόλις το 'πιάσε στα χέρια του, άκουσε ξαφνικά κάποιον να φωνάζει στην αυλή: "Είναι περασμένες έξη! As soon as|it|he picked up|in|hands|his|he heard|suddenly|someone|to|shout|in the|yard|It is|past|six As soon as he picked it up in his hands, he suddenly heard someone shouting in the yard: "It's past six!" ". ".

"Έξη περασμένες; Ω θεέ μου! Six|past|Oh|god|my "Six past? Oh my god! ". ".

Όρμησε κατά την πόρτα, έστησε τ' αυτί, πήρε το καπέλο του κι άρχισε να κατεβαίνει τα δεκατρία σκαλιά προσεχτικά και αθόρυβα, σα γάτος. He rushed|towards|the|door|he perked up|his|ear|he took|the|hat|his|and|he started|to|descend|the|thirteen|stairs|carefully|and|quietly|like|cat He rushed to the door, perked up his ears, took his hat, and began to carefully and quietly descend the thirteen steps like a cat. Έμενε τώρα το σημαντικότερο απ' όλα: Να κλέψει απ' την κουζίνα τον μπαλντά. remained|now|the|most important|of|all|To|steal|from|the|kitchen|the|balda What remained now was the most important of all: To steal the balda from the kitchen. Το ότι έπρεπε να χρησιμοποιήσει μπαλντά, το 'χε αποφασισμένο από πολύ καιρό. The|that|he had to|to|use|balda|it|he had|decided|from|long|time The fact that he had to use a balda, he had decided a long time ago. Είχε επίσης κι ένα εργαλείο, σαν κλαδευτήρι, αλλά δεν είχε καμμιά εμπιστοσύνη ούτε σ' αυτό, ούτε κυρίως στις δυνάμεις του. He had|also|and|a|tool|like|pruning shear|but|not|had|any|confidence|neither|in him|this|nor|mainly|in the|abilities|his He also had a tool, like a pruning shear, but he had no trust in it, nor mainly in his own abilities. Έτσι, προτίμησε τελικά τον μπαλντά. So|he preferred|finally|the|bald man Thus, he ultimately preferred the balda. Με την ευκαιρία, πρέπει να σημειώσουμε, ότι όλες οι αποφάσεις που είχε πάρει σχετικά μ' αυτό το σχέδιο, είχανε το χαρακτηριστικό ότι, όσο περισσότερο οριστικές γίνονταν, τόσο πιο τερατώδεις και παράλογες του φαίνονταν. With|the|opportunity|must|to|note|that|all|the|decisions|that|had|taken|regarding|with|this|the|plan|had|the|characteristic|that|as much as|more|definitive|became|so|more|monstrous|and|absurd|to him|seemed On the occasion, it should be noted that all the decisions he had made regarding this plan had the characteristic that, the more definitive they became, the more monstrous and absurd they seemed to him. Παρ' όλη την εναγώνια πάλη που γινόταν μέσα του δε μπόρεσε ποτέ του, ούτε για μια στιγμή, να το πιστέψει ότι θα 'φτάνε στο σημείο να πραγματοποιήσει τα σχέδια του. despite|all|the|desperate|struggle|that|was happening|inside|him|not|could|ever|him|nor|for|a|moment|to|it|believe|that|would|reach|to the|point|to|realize|the|plans|his Despite the desperate struggle that was going on inside him, he could never, not for a moment, believe that he would reach the point of realizing his plans.

Αλλά κι αν το πίστευε, κι αν τα κανόνιζε όλα, ως την τελευταία λεπτομέρεια, έτσι που να μην απομένει πια καμμιά αμφιβολία για τη δουλειά, σίγουρα θ' αρνιότανε να πραγματοποιήσει το σχέδιο του, γιατί θα το 'βρίσκε τερατώδες, παράλογο, ακατόρθωτο. But|and|if|it|believed|and|if|them|arranged|everything|until|the|last|detail|so|that|to|not|remains|anymore|any|doubt|about|the|work|surely|would|refuse|to|carry out|the|plan|his|because|would|it|found|monstrous|absurd|impossible But even if he believed it, and if he arranged everything down to the last detail, so that there would be no doubt left about the work, he would certainly refuse to carry out his plan, because he would find it monstrous, absurd, impossible. Έμεναν όμως αξεδιάλυτα ακόμα ένα σωρό ερωτήματα κι αμφιβολίες. They remained|however|unresolved|still|a|pile|questions|and|doubts However, a whole bunch of unresolved questions and doubts still remained.

Όσο για το πού θα 'βρίσκε τον μπαλντά, δεν τον απασχολούσε καθόλου αυτή η λεπτομέρεια, γιατί ήτανε το ευκολότερο. As|for|the|where|would|find|the|balda|not|him|concerned|at all|this|the|detail|because|was|the|easiest As for where he would find the balda, he wasn't concerned at all about that detail, because it was the easiest. Πραγματικά, η Ναστάσια δε βρισκότανε ποτέ στο σπίτι, τα βράδια προ πάντων. Really|the|Nastasia|not|was|ever|at|home|the|evenings|before|all In fact, Nastasia was never at home, especially in the evenings. 'Άλλοτε έτρεχε στους γειτόνους κι άλλοτε στα μαγαζιά, αφήνοντας πάντοτε την πόρτα ορθάνοιχτη. Sometimes|he ran|to the|neighbors|and|other times|to the|stores|leaving|always|the|door|wide open Sometimes she would run to the neighbors and other times to the shops, always leaving the door wide open. Κάθε φορά που την κατσάδιαζε η σπιτονοικοκυρά, ήτανε γι' αυτό ακριβώς το λόγο. Every|time|that|her|scolded|the|landlady|was|for|this|exactly|the|reason Every time the landlady scolded her, it was for exactly that reason.

Ο Ρασκόλνικωφ, λοιπόν, δεν είχε παρά να μπεί ήσυχα-ήσυχα στην κουζίνα, όταν θα 'ρχότανε η στιγμή, και να πάρει τον μπαλντά. The|Raskolnikov|therefore|not|had|except|to|enter|||in the|kitchen|when|||the|moment|and|to|take|the|axe Raskolnikov, therefore, had no choice but to quietly enter the kitchen when the moment came and take the axe. Ύστερα, σε μια ώρα (όταν όλα θα είχανε τελειώσει) θα ξαναγύριζε και θα τον έβαζε στη θέση του. Later|in|one|hour|(when|everything|would|had|finished|would|return|and|would|him|put|in|place|his Then, in an hour (when everything would be over) he would return and put it back in its place. Υπήρχαν όμως και μερικές αμφιβολίες: Αν υποθέσουμε πως ξεμπέρδευε σε μια ώρα και όταν θα πήγαινε να βάλει τον μπαλντά στη θέση του είχε ξαναγυρίσει η Ναστάσια; 'Έπρεπε, βέβαια, να προσπεράσει και να περιμένει ώσπου να ξαναφύγει. There were|however|and|some|doubts|If|we assume|that|would finish|in|one|hour|and|when|would|go|to|put|the|balda|in the|position|his|had|returned|the|Nastasia|He had to|of course|to|overtake|and|to|wait|until|to|leave again However, there were some doubts: Suppose he finished in an hour and when he went to put the axe back, Nastasia had returned? He would have to pass by and wait until she left again. Αν όμως χρειαζόταν τη στιγμή εκείνη τον μπαλντά; θα 'ρχιζε να ψάχνει, θα 'βάζε τις φωνές κι αμέσως θα γεννιόνταν υποψίες ή τουλάχιστον μια αφορμή για να διατυπωθούν υποψίες. If|however|needed|that|moment|that|the|balda|would|started|to|search|would|raised|the|voices|and|immediately|would|be born|suspicions|or|at least|a|reason|for|to|be formulated|suspicions But what if he needed the axe at that moment? He would start searching, he would raise his voice, and immediately suspicions would arise or at least a reason for suspicions to be formulated.

Όλα όμως αυτά ήτανε μικρολεπτομέρειες μπροστά στις οποίες η σκέψη του αρνιότανε να σταθεί. All|but|these|were|trivialities|in front of|to the|which|the|thought|his|refused|to|stand However, all of this was just minor details in front of which his mind refused to dwell. 'Άλλωστε, δεν είχε πια και τον καιρό. Besides|not|had|anymore|also|the|time Besides, he no longer had the time. Από τη στιγμή που το πήρε απόφαση, σκεφτότανε μόνο το ουσιώδες κι άφηνε τις λεπτομέρειες γι' αργότερα. From|the|moment|that|it|made|decision|he was thinking|only|the|essential|and|he left|the|details|for|later From the moment he made the decision, he was only thinking about the essentials and leaving the details for later.

Αλλά αυτή ακριβώς η απόφαση του φαινόταν απραγματοποίητη - τέτοια ήτανε η εντύπωση του. But|this|exactly|the|decision|his|seemed|impractical|such|was|the|impression|his But this very decision seemed impossible to him - such was his impression. Δε μπορούσε, λόγου χάρη να το φανταστεί ότι θα ερχότανε μια στιγμή που δε θα σκεφτόταν πια, που θα σηκωνόταν και θα πήγαινε κει πέρα, έτσι απλά κι αποφασιστικά. Not|could|for|example|to|it|imagine|that|would|would come|one|moment|when|not|would|would think|anymore|when|would|would rise|and|would|go|over|there|so|simply|and|decisively He couldn't, for example, imagine that there would come a moment when he would no longer think, when he would get up and go over there, just like that, simply and decisively. Ακόμα και την τελευταία πρόβα του (δηλαδή την επίσκεψη του για να εξερευνήσει τα κατατόπια) την είχε κάνει έτσι, μόνο δοκιμαστικά, κι όχι στ' αλήθεια. Even|and|the|last|rehearsal|his|(that is|the|visit|his|to|(particle for infinitive verb)|explore|the|surroundings|the|had|done|like this|only|tentatively|and|not|in the|truth Even his last rehearsal (that is, his visit to explore the area) he had done like that, just as a trial, and not for real. "Μωρέ δεν πάω να κάνω μια δοκιμή", είπε μεσάτου, "αφού έτσι κι αλλιώς όλα αυτά είναι ονειροπολήματα;". well|not|I go|to|do|a|test|he said|in between|since|this|and|otherwise|all|these|are|daydreams "I'm just going to do a test," he said in the middle, "since anyway all of this is just daydreaming?". Κι αμέσως, έφτυσε αηδιασμένος και τα 'χε βάλει με τον εαυτό του. And|immediately|spat|disgusted|and|them|had|put|with|the|self|his And immediately, he spat in disgust and was angry with himself. Ωστόσο, είχε αναλύσει ως την τελευταία λεπτομέρεια τη λύση που έδινε σ' αυτό το πρόβλημα από την ηθική του πλευρά. However|had|analyzed|until|the|last|detail|the|solution|that|was giving|to|this|the|problem|from|the|moral|its|side However, he had analyzed the solution he provided to this problem from its moral side down to the last detail. Η ηθικολογική ερμηνευτική του μέθοδος ήτανε ακονισμένη σαν ξυράφι και ακόμα κι ο ίδιος δεν είχε πια καμμιά αντίρρηση μέσα στη συνείδηση του. The|moralistic|interpretative|his|method|was|sharpened|like|razor|and|even|and|the|same|not|had|anymore|any|objection|within|in|conscience|his His moralistic interpretative method was sharp as a razor, and even he had no objections left in his conscience. Παρ' όλα αυτά, αρνιόταν να πιστέψει τον ίδιο τον εαυτό του κι έψαχνε πεισματικά και ψηλαφώντας να βρεί αντιρρήσεις έξω απ' τον εαυτό του, σαν να τον εξανάγκαζε κάποιος και να τον έσερνε απ' αυτή τη μεριά. despite|all|this|he was refusing|to|believe|him|same|himself|self|his|and|he was searching|stubbornly|and|groping|to|find|objections|outside|from|him|self|his|as|to|him|was forcing|someone|and|to|him|was dragging|from|this|the|side Nevertheless, he refused to believe in himself and stubbornly searched, feeling around, to find objections outside of himself, as if someone was forcing him and dragging him from this side. Η χτεσινή ημέρα, πλούσια σε στοιχεία τόσο ανεπάντεχα, όσο και αποφασιστικά, είχε επενεργήσει μέσα του κατά τρόπο μηχανικό σχεδόν: Ήτανε σα να τον έπιασε κάποιος απ' το χέρι και τον ανάγκασε να τον ακολουθήσει αναπόφευκτα, τυφλά, με μια δύναμη υπερφυσική· δίχως να μπορεί να του προβάλει την παραμικρή αντίρρηση, θα 'λέγε κανείς πως πιάστηκε η άκρη του σακακιού του στα γρανάζια μιας ρόδας που άρχισε να τον τραβάει επάνω της. The|yesterday|day|rich|in|elements|as much|unexpectedly|as|and|decisively|had|acted|within|him|in a|way|mechanical|almost|It was|as|to|him|caught|someone|by|the|hand|and|him|forced|to|him|follow|inevitably|blindly|with|a|force|supernatural|without|to|be able|to|him|present|the|slightest|objection|would|say|anyone|that|was caught|the|edge|of|jacket|him|in the|gears|of a|wheel|that|began|to|him|pull|onto|it Yesterday, rich in elements both unexpected and decisive, had acted within him almost mechanically: It was as if someone had taken him by the hand and compelled him to follow him inevitably, blindly, with a supernatural force; without being able to raise the slightest objection, one would say that the edge of his jacket got caught in the gears of a wheel that began to pull him onto it. Αρχικά - το 'χε σκεφτεί εξ άλλου και πρωτύτερα τον απασχολούσε, ανάμεσα στ' άλλα, ένα ερώτημα: Γιατί ανακαλύπτονται και αποκαλύπτονται τόσο εύκολα όλα σχεδόν τα εγκλήματα και γιατί βρίσκονται τόσο εύκολα τα ίχνη όλων σχεδόν των δολοφόνων; Initially|it|had|thought|from|elsewhere|and|earlier|him|occupied|among|in the|other|one|question|Why|are discovered|and|are revealed|so|easily|all|almost|the|crimes|and|why|are found|so|easily|the|traces|all|almost|the|murderers Initially - he had thought about it before and it had occupied him, among other things, with a question: Why are almost all crimes discovered and revealed so easily, and why are the traces of almost all murderers found so easily?

Πάνω σ' αυτό, έβγαλε σιγά-σιγά διάφορα και περίεργα συμπεράσματα. On|it|this|he/she/it drew out|||various|and|strange|conclusions On this, he gradually drew various and strange conclusions.

Κατά τη γνώμη του, ο κυριότερος λόγος βρισκότανε πολύ λιγότερο στο ότι ήτανε φυσικά αδύνατο ν' αποκρυφτεί το έγκλημα και περισσότερο στον ίδιο τον ένοχο: Όλοι οι εγκληματίες, όποιοι κι αν είναι, τη στιγμή που κάνουν το έγκλημα τους, χάνουν τη θέληση τους και την κρίση τους, και τίς αντικαθιστούν με μια βλακεία παιδιάστικη, την ώρα ακριβώς που η λογική και η φρόνηση τους είναι απαραίτητες. According|to|opinion|his|the|main|reason|was|very|less|in|that|was|naturally|impossible|to|be hidden|the|crime|and|more|in the|same|the|guilty|All|the|criminals|whoever|and|if|are|the|moment|when|commit|the|crime|their|lose|the|will|their|and|their|judgment|their|and|they|replace|with|a|foolishness|childish|the|time|exactly|when|the|logic|and|the|prudence|their|are|necessary In his opinion, the main reason lay much less in the fact that it was naturally impossible to conceal the crime and more in the perpetrator himself: All criminals, whoever they may be, at the moment they commit their crime, lose their will and judgment, and replace them with a childish foolishness, precisely at the moment when logic and prudence are most needed.

Ο Ρασκόλνικωφ είχε καταλήξει στην πεποίθηση ότι αυτή η έλλειψη της λογικής και η μείωση της θέλησης, πιάνουν τον άνθρωπο ακριβώς όπως τον βρίσκει και μια αρρώστια, αναπτύσσονται προοδευτικά και φθάνουν στο κορύφωμα της έντασης τους λίγες στιγμές πριν απ' την εκτέλεση του εγκλήματος. The|Raskolnikov|had|concluded|in the|belief|that|this|the|lack|of|logic|and|the|reduction|of|will|catch|the|man|exactly|as|the|finds|and|an|illness|develop|progressively|and|reach|to the|peak|of|tension|their|few|moments|before|from|the|execution|of the|crime Raskolnikov had come to the belief that this lack of logic and the reduction of will seize a person just as an illness does, develop progressively, and reach their peak intensity a few moments before the execution of the crime. Η αρρώστια αυτή συνεχίζεται με την ίδια μορφή και κατά τη στιγμή του εγκλήματος και λίγον καιρό μετά ακόμα, Ανάλογα με τον άνθρωπο. The|disease|this|continues|with|the|same|form|and|at|the|moment|of the|crime|and|a little|time|after|still|Depending|on|the|person This illness continues in the same form at the time of the crime and for a little while after, depending on the person. Ύστερα, περνάει, όπως κάθε άλλη αρρώστια. Later|it passes|like|every|other|illness Then, it passes, like any other illness. Το ζήτημα είναι να μάθει κανείς αν η αρρώστια αυτή γεννάει το έγκλημα ή μήπως το ίδιο το έγκλημα, απ' τη φύση του, συνοδεύεται πάντοτε από ένα είδος αρρώστιας. The|issue|is|to|learn|anyone|if|the|disease|this|generates|the|crime|or|perhaps|the|same|the|crime|from|the|nature|its|is accompanied|always|by|a|kind|disease The question is whether this illness gives rise to crime or if the crime itself, by its nature, is always accompanied by some kind of illness. Αυτό το ζήτημα όμως, δεν αισθανότανε πως είχε ακόμα τις δυνάμεις να το λύσει. This|the|issue|but|not|felt|that|had|still|the|strengths|to|it|solve However, he did not feel that he had the strength to solve this issue yet.

Φτάνοντας σ' αυτά τα συμπεράσματα, έκρινε πως αυτές οι ηθικές αναστατώσεις δεν μπορούσαν να συμβούν σ' αυτόν προσωπικά, στην υπόθεση που σχεδίαζε και πως, όσο θα κρατούσε η δουλειά, δε θα τον εγκατέλειπαν ούτε η λογική, ούτε η θέληση του. Arriving|at|these|the|conclusions|he judged|that|these|the|moral|disturbances|not|could|to|happen|to|him|personally|in the|case|that|he was planning|and|that|as long as|would|lasted|the|work|not|would|him|would abandon|nor|the|logic|nor|the|will|his Reaching these conclusions, he judged that these moral upheavals could not happen to him personally, in the case he was planning, and that as long as the work lasted, neither logic nor his will would abandon him.

Κι αυτό, απλούστατα, γιατί εκείνο που λογάριαζε να κάνει "δεν ήταν έγκλημα...". And|this|simply|because|that|that|was planning|to|do|not|was|crime And this, simply because what he intended to do "was not a crime...". Ας αφήσουμε κατά μέρος τη σειρά των σκέψεων που τον οδήγησαν σε τούτο το απόλυτο συμπέρασμα - έχουμε άλλωστε προτρέξει πάρα πολύ από τα γεγονότα, θα προσθέσουμε μόνον ότι οι καθαρά υλικές δυσκολίες, που παρουσιάζει η υπόθεση, έπαιζαν εντελώς δευτερεύοντα ρόλο στο μυαλό του. let's|leave|aside|part|the|order|of|thoughts|that|him|led|to|this|the|absolute|conclusion|we have|after all|anticipated|too|much|from|the|facts|will|we will add|only|that|the|purely|material|difficulties|that|presents|the|case|played|completely|secondary|role|in the|mind|his Let us set aside the chain of thoughts that led him to this absolute conclusion - after all, we have already gone too far from the events, we will only add that the purely material difficulties presented by the case played a completely secondary role in his mind. "Φτάνει", έλεγε, "να διατηρήσω τον έλεγχο της θέλησης και της λογικής μου και όταν φτάσει εκείνη η στιγμή, όλες αυτές οι δυσκολίες θα ξεπεραστούν, προκειμένου να ιδώ και τις παραμικρότερες λεπτομέρειες του εγχειρήματος μου". It is enough|he said|to|maintain|the|control|of the|will|and|of the|logic|my|and|when|reaches|that|the|moment|all|these|the|difficulties|will|be overcome|in order|to|see|and|the|smallest|details|of the|project|my "It is enough," he said, "to maintain control of my will and my logic, and when that moment arrives, all these difficulties will be overcome, in order to see even the smallest details of my undertaking."

Η εκτέλεση όμως αργούσε. The|execution|but|was delayed However, the execution was delayed. Πίστευε όλο και λιγότερο πως οι αποφάσεις του ήτανε οριστικές κι όταν έφτασε η ώρα, τα γεγονότα πήρανε μια στροφή ολότελα διαφορετική. He believed|more|and|less|that|the|decisions|his|were|final|and|when|arrived|the|time|the|events|took|a|turn|completely|different He believed less and less that his decisions were final, and when the time came, events took a completely different turn.

Ένα από τα πιο ασήμαντα περιστατικά, τον έφερε σε αδιέξοδο προτού ακόμα κατεβεί τη σκάλα: Φτάνοντας στο πλατύσκαλο της κουζίνας, που η πόρτα της ήτανε, όπως πάντα, ορθάνοιχτη, έριξε μέσα μια λοξή ματιά για να βεβαιωθεί μήπως κατά την απουσία της Ναστάσιας βρισκότανε εκεί μέσα η ίδια η σπιτονοικοκυρά ή, αν δεν ήτανε, να διαπιστώσει αν η πόρτα της κάμαρας της ήτανε καλά κλεισμένη, έτσι που να μη μπορεί να τον ιδεί όταν θα 'μπαίνε στην κουζίνα για να πάρει τον μπαλντά. One|of|the|most|insignificant|incidents|him|brought|to|dead end|before|even|he descended|the|stairs|Arriving|at the|landing|of the|kitchen|where|the|door|of the|was|as|always|wide open|he cast|inside|a|sideways|glance|to|to|assure himself|in case|during|the|absence|of the|Nastasia|was|there|inside|the|same|the|landlady|or|if|not|was|to|ascertain|if|the|door|of the|room|of the|was|well|locked|so|that|to|not|could|to|him|see|when|he would|entered|in the|kitchen|to|to|take|the|baldaquin One of the most insignificant incidents brought him to a dead end before he even went down the stairs: Arriving at the landing of the kitchen, where the door was, as always, wide open, he cast a sideways glance inside to make sure that during Nastasia's absence, the landlady herself was not there, or if she wasn't, to check if her room's door was properly closed, so that she wouldn't be able to see him when he entered the kitchen to get the balda. Αλλά, φαντασθείτε την κατάπληξη του όταν διαπίστωσε ξαφνικά πως η Ναστάσια ήτανε μέσα στην κουζίνα και μάλιστα έκανε κάποια δουλειά: But|imagine|the|surprise|his|when|realized|suddenly|that|the|Nastasia|was|inside|in the|kitchen|and|indeed|was doing|some|work But imagine his surprise when he suddenly realized that Nastasia was in the kitchen and was actually doing some work:

Έβγαζε από ένα πανέρι κάτι ασπρόρουχα και τ' άπλωνε σε σχοινιά. He took out|from|a|basket|some|white clothes|and|them|he spread|on|clotheslines She was taking out some white laundry from a basket and hanging it on the lines.

Βλέποντας τον σταμάτησε τη δουλειά της, γύρισε προς το μέρος του και τον κοίταξε, ώσπου πέρασε το πλατύσκαλο. Seeing|him|stopped|her|work||turned|towards|the|side|of him|and|him|looked|until|passed|the|landing Seeing him, she stopped her work, turned towards him, and looked at him until he passed the landing. Εκείνος κοίταζε αλλού, και προσπέρασε σα να μην είδε τίποτα. He|was looking|elsewhere|and|passed by|as|to|not|saw|anything He was looking elsewhere and passed by as if he saw nothing. Η δουλειά όμως χάλασε. The|work|but|spoiled However, the work was disrupted. Πάει πια ο μπαλντάς. goes|now|the|baldas The fool is gone now.

Η στενοχώρια του ήτανε πολύ μεγάλη. The|sorrow|his|was|very|large His sorrow was very great. "Πώς περίμενα", σκέφθηκε καθώς περνούσε την εξώπορτα, "πώς το περίμενα ότι αυτήν ακριβώς τη στιγμή η Ναστάσια θ' απουσίαζε απ' την κουζίνα; Γιατί; Γιατί ήμουνα τόσο σίγουρος γι' αυτό το πράγμα;". How|I expected|he thought|as|he was passing|the|front door|how|it|I expected|that|her|exactly|the|moment|the|Nastasia|would|be absent|from|the|kitchen|Why|Why|I was|so|sure|about|this|the|thing "How I waited," he thought as he passed through the front door, "how I expected that at this very moment Nastasia would be absent from the kitchen? Why? Why was I so sure of this thing?".

Μες στο θυμό του, του ερχότανε να πάρει στην κοροϊδία τον ίδιο του τον εαυτό. In|the|anger|his|his||||||||||self In his anger, he felt like mocking himself. Μέσα του έβραζε μια λύσσα βλακώδης και άγρια. Inside|him|boiled|a|rage|foolish|and|wild Inside him, a foolish and wild rage was boiling. Στάθηκε κάτω απ' την εξώπορτα δισταχτικά. He stood|under|from|the|front door|hesitantly He stood hesitantly under the front door. Να βγεί στο δρόμο, έτσι άσκοπα, δεν το 'θελε. To|go out|to the|street|so|aimlessly|not|it|wanted He didn't want to go out into the street, aimlessly like that. Ν' ανεβεί πάλι στο δωμάτιο του, δεν το 'θελε ακόμα περισσότερο. to|go up|again|to the|room|his|not|it|wanted|even|more He didn't want to go back up to his room even more. "Τι ευκαιρία που έχασα! What|opportunity|that|I missed "What an opportunity I missed! Και την έχασα μια για πάντα! And|her|I lost|once|for|always And I missed it forever! ", μουρμούριζε όρθιος. murmured|standing ", he murmured while standing. Κι ήτανε γυρισμένος, χωρίς κανέναν απολύτως σκοπό, κατά το σκοτεινό σπιτάκι του φύλακα, που η πόρτα του ήτανε επίσης ανοιχτή. And|was|turned|without|any|absolutely|purpose|towards|the|dark|little house|of him|guard|who|the|door|of him|was|also|open And he was turned, without any purpose at all, towards the dark little house of the guard, whose door was also open.

Ξαφνικά, ανατρίχιασε ολόκληρος. Suddenly|shivered|all over Suddenly, he shivered all over. Μέσα στο σπίτι του φύλακα, δυο βήματα πιο πέρα, κάτι του γυάλισε, κάτω απ' τον πάγκο... Κοίταξε τριγύρω του: Inside|in|house|of the|guard|two|steps|more|away|something|to him|shone|under|from|the|counter|He looked|around|him Inside the guard's house, two steps away, something glimmered under the counter... He looked around:

Ψυχή! Soul Soul! Πλησίασε πατώντας στα νύχια του, κατέβηκε δυο σκαλιά και φώναξε το φύλακα σιγανά. He approached|stepping|on|tiptoes|his|He descended|two|steps|and|he called|the|guard|quietly He approached, tiptoeing, went down two steps, and called the guard softly. "Δεν είναι μέσα! Not|is|inside "It's not inside!"

SENT_CWT:AFkKFwvL=13.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.21 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=122 err=0.00%) translation(all=97 err=0.00%) cwt(all=2015 err=1.39%)