×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Ο Βιβλιοφάγος DaisyStories, κεφάλαιο 6ο

κεφάλαιο 6ο

6 Όταν είχαν συνέλθει και οι δύο η Ντέιζη έγινε πιο σοβαρή,

“ Λένα, θα ήθελα να σου δώσω μερικές συμβουλές.

Δεν έχεις συναγερμό στο μαγαζί σου. Δεν νομίζεις ότι πρέπει να εξετάσεις το ζήτημα και να εγκαταστήσεις ένα;”

“Ναι θα το κάνω, δεν πρέπει να συμβεί πάλι.

Τίποτα δεν μου είχε ξανασυμβεί στην χώρα αυτή και αισθανόμουν ασφαλής. Παρεμπιπτόντως, Ντέιζη, ενδιαφέρεσαι πραγματικά για ένα γραφείο ή το επινόησες αυθόρμητα;”

“Ναι, αυτό έκανα,” χαμογέλασε η Ντέιζη.

“Αν η περίπτωση είναι αυτή θα ήθελα να δω τα χέρια σου, αν μου επιτρέπεις.”

Η κα.

Φίελντς τράβηξε ένα δακτυλίδι με ρουμπίνια από το δάκτυλό της και το φόρεσε στο μικρό δάκτυλο της Ντέιζη. “Σου αρέσει;”

Η Ντέιζη έμεινε κατάπληκτη.

“Φυσικά μου αρέσει αλλά…” “Όχι, μην διαμαρτύρεσαι.

Δεν έχω παιδιά και εσύ με έσωσες σήμερα από μια φρικτή εμπειρία. Εκτός αυτού, φαίνεται όμορφο στο χέρι σου.

Αυτό είναι το τέλος του ζητήματος.” Η Ντέιζη αισθανόταν πολύ συγκινημένη με την γενναιοδωρία αυτής της κυρίας.

“Καλώς Λένα, δεν ξέρω τι να πω.

Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Εν πάση περιπτώσει θα πετάγομαι να βλέπω πως είσαι και μπορούμε να έχουμε τσάι μαζί.”

Μετά η Ντέιζη θυμήθηκε ότι δεν είχε επιστρέψει το βιβλίο για τις αντίκες στο βιβλιοπωλείο.

Ο ίδιος νεαρός διευθετούσε βιβλία στο τμήμα υπολογιστών του μαγαζιού.

Μετά βίας κοίταξε πάνω.

“Με συγχωρείς, έχω φέρει πίσω το βιβλίο σου με τις αντίκες…και τι έγιναν τα δικά μου βιβλία που άφησα εδώ μαζί σου;”

“Α, νόμισα ότι δεν σε ενδιέφεραν άλλο και τα έβαλα πίσω!”

Η Ντέιζη συνειδητοποίησε ότι οποιεσδήποτε λέξεις από τη μεριά της ήταν ανώφελες με ένα τέτοιο άτομο και προχώρησε για να ψάξει για τα βιβλία της για μια ακόμα φορά.

Ξαφνικά το μάτι της διέκρινε το υπέροχο δακτυλίδι στο δάκτυλό της και θυμήθηκε πόσο τυχερή ήταν.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

κεφάλαιο 6ο chapter| Kapitel 6 chapter 6 chapitre 6 第六章

6  Όταν είχαν συνέλθει και οι δύο η Ντέιζη έγινε πιο σοβαρή, when|had|recovered|and||two|the|Daisy|became|more|more serious ||戻った||||||||真剣な 6 Als sie sich beide erholt hatten, wurde Daisy ernster, 6 When they both got together, Daisy became more serious. 6 二人が集まったとき、デイジーはより真剣になった。

“ Λένα, θα ήθελα να σου δώσω μερικές συμβουλές. |||||give||advice „Lena, ich möchte dir einen Rat geben. "Lena, I'd like to give you some advice. 「レナ、いくつかアドバイスをしたいと思う。

Δεν έχεις συναγερμό στο μαγαζί σου. ||alarm system||| ||警報||| Sie haben keinen Alarm in Ihrem Geschäft. You don't have an alarm in your store. お店には警報がないね。 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να εξετάσεις το ζήτημα και να εγκαταστήσεις ένα;” |you think|||to|"examine"||issue|||"install one"| ||||||||||設置する| Meinst du nicht, du solltest der Sache nachgehen und einen installieren?“ Don't you think you have to look at the issue and install one? " あなたはその問題を検討し、1つを設置するべきだと思いませんか?

“Ναι θα το κάνω, δεν πρέπει να συμβεί πάλι. |||||||happen| „Ja, das werde ich, es darf nicht wieder vorkommen. Yes, I will do that. It must not happen again. はい、そうします。再び起こるべきではありません。

Τίποτα δεν μου είχε ξανασυμβεί στην χώρα αυτή και αισθανόμουν ασφαλής. ||||happened again|in this|country|||felt|safe |||||||||私は感じていた| In diesem Land war mir wieder nichts passiert und ich fühlte mich sicher. Nothing like this had ever happened to me in this country, and I felt safe. この国でこんなことは以前に一度も起こったことがなく、安全だと感じていました。 Παρεμπιπτόντως, Ντέιζη, ενδιαφέρεσαι πραγματικά για ένα γραφείο ή το επινόησες αυθόρμητα;” "By the way"||are you interested|really||||||"made up"|"spontaneously" ||||||||||自発的に Übrigens, Daisy, bist du wirklich an einem Büro interessiert oder hast du es spontan erfunden? “ By the way, Daisie, are you genuinely interested in an office or did you spontaneously come up with it? ところで、デイジー、本当にオフィスに興味があるの、それとも思いつきで言ったの?

“Ναι, αυτό έκανα,” χαμογέλασε η Ντέιζη. ||I did|"smiled"|| „Ja, das habe ich“, lächelte Daisy. "Yes, I did," Daisy smiled. 「はい、そう言いました」とデイジーは笑った。

“Αν η περίπτωση είναι αυτή θα ήθελα να δω τα χέρια σου, αν μου επιτρέπεις.” ||case||||||||||||"you allow" ||場合||||||||||||許してくれる "Wenn dies der Fall ist, würde ich gerne Ihre Hände sehen, wenn Sie es mir erlauben." "If this is the case, I would like to see your hands, if you allow me." 「もしそうなら、あなたの手を見せてほしいのですが、いいですか?」

Η κα. |the MS. Ms. 彼女は、

Φίελντς τράβηξε ένα δακτυλίδι με ρουμπίνια από το δάκτυλό της και το φόρεσε στο μικρό δάκτυλο της Ντέιζη. |||ring||rubies|||finger||||put on|||finger|| |||指輪|||||||||||||| Fields zog einen Rubinring von ihrem Finger und steckte ihn auf Daisys kleinen Finger. Fields pulled a ring with rubies from her finger and put it on Daisy's little finger. フィールズは自分の指からルビーの指輪を引き抜き、デイジーの小指にそれをはめました。 “Σου αρέσει;” Do you like it? 「好きですか?」

Η Ντέιζη έμεινε κατάπληκτη. ||was left|"Daisy was astonished." |||驚いた Daisy war erstaunt. Daisy was amazed. デイジーは驚いた。

“Φυσικά μου αρέσει αλλά…” Of course||| "Natürlich gefällt es mir, aber..." "Of course I like it, but..." 「もちろん好きだけど…」 “Όχι, μην διαμαρτύρεσαι. ||"complain" ||文句を言わないで "No, don't complain." 「いいえ、文句を言わないでください。」

Δεν έχω παιδιά και εσύ με έσωσες σήμερα από μια φρικτή εμπειρία. not||||||saved me|||a|terrible|terrible experience Ich habe keine Kinder und du hast mich heute vor einer schrecklichen Erfahrung bewahrt. I have no children and you saved me today from a horrible experience. 「私は子供がいなくて、あなたは今日私をひどい経験から救ってくれました。」 Εκτός αυτού, φαίνεται όμορφο στο χέρι σου. besides|||beautiful||| Außerdem sieht es schön in der Hand aus. Besides, it looks beautiful in your hand. 「それに、あなたの手にとても似合っています。」

Αυτό είναι το τέλος του ζητήματος.” |||end||issue |||||問題 Damit ist die Sache erledigt.“ That is the end of the matter. " これは問題の終わりです。 Η Ντέιζη αισθανόταν πολύ συγκινημένη με την γενναιοδωρία αυτής της κυρίας. ||felt||moved|||generosity|||lady ||||||||||女性 Daisy war sehr berührt von der Großzügigkeit dieser Dame. Daisy was very excited about this lady's generosity. デイジーはこの方の寛大さにとても感動していました。

“Καλώς Λένα, δεν ξέρω τι να πω. Well||||||say "Willkommen Lena, ich weiß nicht was ich sagen soll. “Welcome Lena, I don't know what to say. 「こんにちはレナ、何を言えばいいのかわかりません。」

Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. Vielen Dank. Thank you very much. 本当にありがとう。 Εν πάση περιπτώσει θα πετάγομαι να βλέπω πως είσαι και μπορούμε να έχουμε τσάι μαζί.” In|"In any case"|"In any case"||"pop by"||||you are|||||| とにかく|||||||||||||| Wie auch immer, ich werde rüberfliegen, um zu sehen, wie es dir geht, und wir können zusammen Tee trinken.“ In any case, I will drop by to see how you are and we can have tea together.” いずれにせよ、私はあなたが元気かどうかを見るために顔を出すつもりですし、一緒にお茶を楽しめることもできます。 Her neyse, nasıl olduğunu görmek için uğrayacağım ve birlikte çay içebiliriz."

Μετά η Ντέιζη θυμήθηκε ότι δεν είχε επιστρέψει το βιβλίο για τις αντίκες στο βιβλιοπωλείο. |||remembered||||return||||||| Dann erinnerte sich Daisy daran, dass sie das Antiquitätenbuch nicht in den Buchladen zurückgebracht hatte. Daisy then recalled that she had not returned the book on antiques to the bookstore. その後、デイジーは骨董品の本を書店に返すのを忘れていたことを思い出しました。

Ο ίδιος νεαρός διευθετούσε βιβλία στο τμήμα υπολογιστών του μαγαζιού. |The same|young man|was arranging|||department|computers section|| ||||||部門|コンピュータ|| Derselbe junge Mann ordnete Bücher in der Computerabteilung des Ladens. The same young man arranged books in the computer section of the shop. その若者は店のコンピュータ部門で本を整えていた。 Aynı genç adam mağazanın bilgisayar bölümünde kitapları düzenliyordu.

Μετά βίας κοίταξε πάνω. after|"with difficulty"|| |力を使って|見た| Er blickte kaum auf. He hardly looked up. 彼はほとんど見上げなかった。

“Με συγχωρείς, έχω φέρει πίσω το βιβλίο σου με τις αντίκες…και τι έγιναν τα δικά μου βιβλία που άφησα εδώ μαζί σου;” |"excuse me"||brought|||||||antiques|||became||||||I left||| |||持ってきた||||||||||||||||置いた||| „Entschuldigung, ich habe Ihr Antiquitätenbuch zurückgebracht … und was ist mit meinen eigenen Büchern passiert, die ich hier bei Ihnen gelassen habe?“ "Excuse me, I've brought back your book with antiques ... and what happened to my books I left with you here?" 「ごめんね、君のアンティークの本を返却したんだけど…私がここに置いてきた私の本はどうなったの?」

“Α, νόμισα ότι δεν σε ενδιέφεραν άλλο και τα έβαλα πίσω!” |"I thought"||||"interested you"||||put them| |||||興味があった||||置いた| „Oh, ich dachte, du interessierst dich nicht mehr und steckst sie zurück!“ "Oh, I thought you were not interested anymore and I put them back!" 「ああ、あなたがもう興味がないと思って、戻してしまった!」

Η Ντέιζη συνειδητοποίησε ότι οποιεσδήποτε λέξεις από τη μεριά της ήταν ανώφελες με ένα τέτοιο άτομο και προχώρησε για να ψάξει για τα βιβλία της για μια ακόμα φορά. ||realized||any||||her|||useless||||person||moved on|||search for|||||||one more| ||気づいた||||||側|||||||人||進んだ|||探す|||||||| Daisy erkannte, dass alle Worte ihrerseits bei einer solchen Person nutzlos waren und machte sich auf die Suche nach ihren Büchern. Daisy realized that any words on her part were useless to such a person and went on to search for her books once again. デイジーは、彼女の言葉がそんな人には無意味であることを悟り、もう一度自分の本を探すことにした。

Ξαφνικά το μάτι της διέκρινε το υπέροχο δακτυλίδι στο δάκτυλό της και θυμήθηκε πόσο τυχερή ήταν. "Suddenly"||||noticed||gorgeous|ring|||||remembered||lucky|she was ||||見えた||||||||思い出した||| Plötzlich fiel ihr Blick auf den schönen Ring an ihrem Finger und sie erinnerte sich, wie viel Glück sie hatte. Suddenly her eye recognized the magnificent ring on her finger and she remembered how lucky she was. 突然、彼女の目が指にある素晴らしい指輪を捉え、どれほど幸運だったかを思い出した。