1 Corinthians 8
1 Corinthians 8
1 Corinthiens 8
1 Corintios 8
8:1 Περὶ δὲ τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι πάντες γνῶσιν ἔχομεν.
|||idols|||||
sobre|pero|de los|sacrificios a ídolos|sabemos|que|todos|conocimiento|tenemos
8:1 En cuanto a los sacrificios a los ídolos, sabemos que todos tenemos conocimiento.
ἡ γνῶσις φυσιοῖ, ἡ δὲ ἀγάπη οἰκοδομεῖ.
||||||builds up
la|conocimiento|da vida|la|pero|amor|edifica
El conocimiento envanece, pero el amor edifica.
2 εἰ δέ τις δοκεῖ εἰδέναι τι, οὐδέπω οὐδὲν ἔγνωκε καθὼς δεῖ γνῶναι· 3 εἰ δέ τις ἀγαπᾷ τὸν Θεόν, οὗτος ἔγνωσται ὑπ̓ αὐτοῦ.
|||seems|to know||||has known|||to know||||||||||
si|pero|alguien|parece|saber|algo|todavía no|nada|ha conocido|como|debe|conocer|si|pero|alguien|ama|al|Dios|este|será conocido|por|él
2 Si alguno se imagina que sabe algo, aún no sabe nada como debe saber; 3 pero si alguno ama a Dios, este es conocido por él.
4 περὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων, οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς ἕτερος εἰ μὴ εἷς.
||of eating|||of the idol sacrifices||||||||||||||
sobre|la|comida|entonces|de|sacrificios a ídolos|sabemos|que|nada|ídolo|en|el mundo|y|que|nadie|Dios|otro|si|no|uno
4 sobre la comida de los sacrificios a los ídolos, sabemos que no hay ídolo en el mundo, y que no hay otro Dios excepto uno.
5 καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶ λεγόμενοι θεοί, εἴτε ἐν οὐρανῷ, εἴτε ἐπὶ τῆς γῆς· ὥσπερ εἰσὶ θεοὶ πολλοί, καὶ κύριοι πολλοί· 6 ἀλλ̓ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν· καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δἰ οὗ τὰ πάντα, καὶ ἡμεῖς δἰ αὐτοῦ.
||if|||||||||||just as|||||||||||||||||||||||||||||||||
y|porque|si en verdad|son|llamados|dioses|ya sea|en|el cielo|ya sea|sobre|la|tierra|así como|hay|dioses|muchos|y|señores|muchos|pero|para nosotros|un|Dios|el|Padre|de|de quien|todas|cosas|y|nosotros|hacia|él|y|un|Señor|Jesús|Cristo|por|quien|todas|cosas|y|nosotros|por|él
5 porque si hay llamados dioses, ya sea en el cielo o en la tierra; así como hay muchos dioses y muchos señores; 6 pero para nosotros hay un Dios, el Padre, de quien son todas las cosas, y nosotros somos para él; y un Señor, Jesucristo, por quien son todas las cosas, y nosotros por él.
7 ἀλλ̓ οὐκ ἐν πᾶσιν ἡ γνῶσις· τινὲς δὲ τῇ συνειδήσει τοῦ εἰδώλου ἕως ἄρτι ὡς εἰδωλόθυτον ἐσθίουσι, καὶ ἡ συνείδησις αὐτῶν ἀσθενὴς οὖσα μολύνεται.
|||||||||conscience||||up to now||idol sacrifice|eat|||conscience||||is defiled
pero|no|en|todos|la|conocimiento|algunos|pero|por|conciencia|del|ídolo|hasta|ahora|como|sacrificado a ídolos|comen|y|la|conciencia|de ellos|débil|siendo|contaminada
7 pero no en todos hay conocimiento; algunos, por la conciencia del ídolo, hasta ahora comen como si fuera un sacrificio a un ídolo, y su conciencia, siendo débil, se contamina.
8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παρίστησι τῷ Θεῷ· οὔτε γὰρ ἐὰν φάγωμεν περισσεύομεν, οὔτε ἐὰν μὴ φάγωμεν ὑστερούμεθα.
food||||presents|||||||we have an abundance|||||we are lacking
alimento|pero|a nosotros|no|presenta|al|Dios|ni|porque|si|comemos|abundamos|ni|si|no|comemos|nos faltará
8 la comida no nos presenta ante Dios; porque ni si comemos abundamos, ni si no comemos, nos falta.
9 βλέπετε δὲ μήπως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενοῦσιν.
|||||||obstacle|||the weak
ven|pero|quizás|la|autoridad|de ustedes|esta|obstáculo|llegue a ser|a los|enfermos
9 ¿No ven que esta autoridad suya puede convertirse en un obstáculo para los débiles?
10 ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σε τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν; 11 καὶ ἀπολεῖται ὁ ἀσθενῶν ἀδελφὸς ἐπὶ τῇ σῇ γνώσει, δἰ ὃν Χριστὸς ἀπέθανεν; 12 οὕτω δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς τοὺς ἀδελφούς, καὶ τύπτοντες αὐτῶν τὴν συνείδησιν ἀσθενοῦσαν, εἰς Χριστὸν ἁμαρτάνετε.
|||sees||||||idol||||conscience||weak||will be built up|||||||||||||your|||||||||||||striking|||conscience|being weak|||you sin
si|porque|alguien|ve|a ti|el|que tiene|conocimiento|en|templo de ídolos|acostado|no|la|conciencia|de él|débil|siendo|será edificado|hacia|el|los|sacrificios a ídolos|comer|y|es destruido|el|débil|hermano|por|tu|tu|conocimiento|por|el cual|Cristo|murió|así|pero|pecando|contra|los|hermanos|y|hiriendo|su|la|conciencia|débil|contra|Cristo|pecan
10 Porque si alguien te ve a ti, que tienes conocimiento, recostado en un ídolo, ¿no se le edificará su conciencia, siendo él débil, para comer lo sacrificado a los ídolos? 11 Y así perecerá el hermano débil por tu conocimiento, por quien Cristo murió. 12 De este modo, pecando contra los hermanos y hiriendo su débil conciencia, pecan contra Cristo.
13 διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου, οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα, ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
therefore||food|||||||||||||||||
por lo tanto|si|alimento|hace tropezar|al|hermano|mío|no|nunca|comeré|carne|en|el|siglo|para que|no|al|hermano|mío|haga tropezar
13 Por tanto, si la comida hace tropezar a mi hermano, nunca comeré carne, para no hacer tropezar a mi hermano.
SENT_CWT:AFkKFwvL=13.23 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.07
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=14 err=0.00%) translation(all=11 err=0.00%) cwt(all=229 err=0.44%)