1.1 ΠΡΟΛΟΓΟΣ (1-27)
PROLOGUE
Önsöz
1.1 VORWORT (1-27)
1.1 FOREWORD (1-27)
1.1 AVANT-PROPOS (1-27)
1.1 PREFAZIONE (1-27)
1.1 PREÂMBULO (1-27)
1.1 ПРЕДИСЛОВИЕ (1-27)
1.1 前言 (1-27)
1.1 PRÓLOGO (1-27)
ΣΚΗΝΗ: Η πρόσοψη του παλατιού του Άδμητου στις Φερές.
|Ön cephesi|||||||
SZENE||||||||
SCENE||Facade||palace||Admetus'|in the|Pherae
ESCENA|La|fachada|de|palacio|de|Admeto|en|Feras
SCENE: The facade of the palace of Admitos in Feres.
СЦЕНА: Фасад дворца Адмитоса в Фересе.
ESCENA: La fachada del palacio de Admeto en Feras.
Από το σπίτι του Άδμητου βγαίνει ο Απόλλωνας· κρατά το τόξο του, και από τον ώμο του κρέμεται η σαϊτοθήκη.
||||||||holds||bow|||||||hangs from||quiver
Desde|la|casa|de|Admeto|sale|el|Apolo|sostiene|el|arco|de||de|el|hombro|de|cuelga|la|aljaba
Apollo comes out of Admitos' house; he holds his bow, and the shuttle hangs from his shoulder.
Аполлон выходит из дома Адмета; в руках у него лук, а с плеча свисает шаль.
Del hogar de Admeto sale Apolo; lleva su arco, y de su hombro cuelga la aljaba.
--
-
--
--
ΑΠΟΛΛΩΝΑΣ
APOLLO
APOLLONIA
APOLLO
Ω σπίτι του Άδμητου, όπου εγώ έχω στρέξει
|||||||"have turned"
Oh|casa|de|Admeto|donde|yo|tengo|corrido
Oh Haus von Admitos, wohin ich gelaufen bin
Oh house of Admitos, where I have turned to
О дом Адмиттуса, куда я обратился
Oh casa de Admeto, donde yo he venido
— κι ας είμαι θεός — να φάω ψωμί ως εργάτης!
|even if||||eat|bread||worker
y|aunque|soy|dios|(verbo auxiliar)|coma|pan|como|trabajador
- even if I am a god - to eat bread as a worker!
- и быть богом - есть хлеб как работник!
— y aunque sea un dios — a comer pan como un trabajador!
Αίτιος ο Δίας, που χτύπησε το γιο μου,
"Responsible"||||hit|||
Culpable|el|Zeus|que|golpeó|al|hijo|mío
The cause - Zeus, who hit my son,
Вините Зевса, который поразил моего сына,
Culpable es Zeus, que golpeó a mi hijo,
τον Ασκληπιό, με κεραυνό στο στήθος·
|Asclepius||thunderbolt||chest
al|Asclepio|con|rayo|en|pecho
Asclepius, with lightning in his chest;
Асклепий с молнией в груди;
a Asclepio, con un rayo en el pecho;
θύμωσα εγώ κι αυτής της θείας φωτιάς του
"I got angry"|||||||
me enojé|yo|y|de ella|de|tía|fuego|de él
I was also angry with this divine fire of his
И я был разгневан этим его божественным огнем.
me enojé yo y de este fuego divino
τους τεχνίτες, τους Κύκλωπες, σκοτώνω·
|the craftsmen|||kill
los|artesanos|los|Cíclopes|mato
the craftsmen, the Cyclops, I kill;
ремесленники, циклопы, я убиваю...
a los artesanos, a los Cíclopes, mato;
και μ᾽ ανάγκασε ο Δίας, για τιμωρία,
||||||punishment
y|me|obligó|el|Zeus|por|castigo
and Zeus forced me, for punishment,
и я был принужден Зевсом к наказанию,
y me obligó Zeus, como castigo,
ενός θνητού να γίνω εργάτης· έτσι,
|mortal||to become|worker|
de un|mortal|(partícula de subjuntivo)|me convierta|trabajador|así
of a mortal to become a laborer; thus,
смертного, чтобы стать работником, как это,
de un mortal a ser trabajador; así,
κοπάδια του Άδμητου έβοσκα, κι ως τώρα
herds|||was grazing|||
rebaños|de|Admeto|pastaba|y|hasta|ahora
herds of Admetus I grazed, and until now
стада Адмита, и до сих пор
pastaba rebaños de Admeto, y hasta ahora
προστάτευα του ανθρώπου αυτού το σπίτι.
I protected|||||
protegía|del|hombre|este|la|casa
I protected this man’s house.
Я защищал дом этого человека.
protegía la casa de este hombre.
Γιατί, δίκιος εγώ, τον βρήκα δίκιο,
||||found him right|
Porque|justo|yo|lo|encontré|justo
For, righteously, I found him righteous,
Ведь, право слово, я нашел его правым,
Porque, siendo justo, lo encontré justo,
αυτόν το γιο του Φέρη, απέναντί μου·
|||||opposite me|
a él|el|hijo|de|Feri|enfrente|de mí
this son of Feris, opposite me;
этот сын Ферриса, напротив меня.
a este hijo de Feri, frente a mí;
ξεγέλασα τις Μοίρες, και τον έχω
I deceived||Fates|||
engañé|a las|Parcas|y|a él|tengo
I fooled the Fates, and I have him
Я обманул судьбу, и он у меня.
engañé a las Moiras, y lo tengo
γλιτώσει από το θάνατο· ναι, οι Μοίρες
escape death||||||
escape|de|el|muerte|sí|las|Moiras
escape death; yes, the Fates
избежать смерти; да, судьбы
salvado de la muerte; sí, las Moiras
για χάρη μου έχουν στρέξει να ξεφύγει
||||strived||
por|gracia|a mí|han|dirigido|a|escapar
for my sake they have run away (turned to escape)
ради меня обратились в бегство
por mi causa han girado para que escape
ο Άδμητος για την ώρα από τον Άδη,
|Admetus||||||
el|Admeto|por|la|hora|de|el|Hades
Admitos for the time being from Hades,
Адмит на время из Аида,
Admeto por ahora del Hades,
αν πρόσφερνε στη θέση του έναν άλλον
|offered||place|||
si|ofreciera|en|lugar|de él|otro|otro
if he offered in his place another
если бы он предложил вместо себя другого
si ofreciera en su lugar a otro
νεκρό σ᾽ αυτούς που ορίζουν εκεί κάτω.
||||define||
muerto|a ti|ellos|que|definen|allí|abajo
dead to those who define down there.
мертвы для тех, кто там правит.
muerto entre los que mandan allá abajo.
Τότε δοκίμασε όλους τους δικούς του,
|tried out||||
Entonces|probó|a todos|sus|familiares|de él
Then he tried all his own,
Затем он попробовал все свои собственные,
Entonces probó a todos los suyos,
και τον πατέρα και τη γριά του μάνα,
and||father||the|old woman||mother
y|al|padre|y|a|anciana|de|madre
and his father and old mother,
и его отец, и его старая мать,
y al padre y a su anciana madre,
μα άλλος κανείς δε δέχτηκε για κείνον
||||accepted||him
pero|otro|nadie|no|aceptó|por|él
but no one else accepted him
но никто не согласился на его место.
pero nadie más aceptó que él
το φως να χάσει του ήλιου, να πεθάνει·
|||to lose||||
el|luz|(partícula verbal)|pierda|del|sol|(partícula verbal)|muera
to lose the light of the sun, to die;
свет, чтобы потерять солнце, умереть;
perdiera la luz del sol, que muriera;
κανείς, μόνο η γυναίκα του· και τώρα
nadie|solo|la|mujer|de él|y|ahora
no one, only his wife; and now
никого, только свою жену; и теперь
nadie, solo su mujer; y ahora
ψυχομαχάει, και μες στο σπίτι εκείνος
struggles for breath||inside|||
lucha por su vida|y|dentro|en|casa|él
he fights, and he's at home
Он псих, и в доме он
lucha por su vida, y dentro de la casa él
στα χέρια την κρατά· η γραμμένη μέρα,
|||holds||written|
en|manos|la|sostiene|el|escrita|día
in her hands she holds it; the written day,
в руках он держит ее; написанный день,
la sostiene en sus manos; el día escrito,
που απ᾽ τη ζωή θα φύγει, σήμερα είναι.
que|de|la|vida|(verbo auxiliar futuro)|se irá|hoy|es
that will go away from life, today it is.
что из жизни уйдет, то сегодня и есть.
que de la vida se irá, hoy es.
Κι αφήνω εγώ τη φίλτατη αυτή στέγη,
|I leave|||dearest||roof home
Y|dejo|yo|la|más querida|esta|casa
And I leave this filthy roof,
И я покидаю эту благодатную крышу,
Y yo dejo este querido techo,
μη με χτυπήσει μίασμα μες στο σπίτι.
||hit|curse|||
no|me|golpee|mancha|dentro|en|casa
do not hit me miasma at home.
Я не хочу, чтобы в доме завелся призрак.
no me golpee una maldición dentro de la casa.
Ο Θάνατος, ιερέας των πεθαμένων,
||priest||
El|Muerte|sacerdote|de los|muertos
Death, priest of the dead,
Смерть, жрец мертвых,
La Muerte, sacerdote de los muertos,
ο οδηγός της στον Άδη, νά, σιμώνει·
||||||approaches
el|guía|de ella|en el|Hades|aquí|se acerca
her guide to Hades, yes, simon;
ее проводником в Аид, он молчит.
el guía de ella al Hades, ya se acerca;
φτάνει πάνω στην ώρα· καρτερούσε
||||was waiting
llega|justo|a|hora|esperaba
he arrives on time; he was ticking
Прибыл как раз вовремя; он ждал
llega justo a tiempo; estaba esperando
τη μέρα που γραφτό της να πεθάνει.
|||fated|||
el|día|que|escrito|de ella|a|muera
the day she was destined to die.
в тот день, когда ей было суждено умереть.
el día que estaba destinado a morir.
Έρχεται ο Θάνατος· κρατά σπαθί.
|||holds a sword|sword
Viene|el|Muerte|sostiene|espada
Death is coming; he is holding a sword.
Приходит смерть; в руках у него меч.
Viene la Muerte; sostiene una espada.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.62
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=256 err=1.17%)