×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Ευριπίδης - Άλκηστις, 1.1 ΠΡΟΛΟΓΟΣ (1-27)

1.1 ΠΡΟΛΟΓΟΣ (1-27)

ΣΚΗΝΗ: Η πρόσοψη του παλατιού του Άδμητου στις Φερές.

Από το σπίτι του Άδμητου βγαίνει ο Απόλλωνας· κρατά το τόξο του, και από τον ώμο του κρέμεται η σαϊτοθήκη.

--

ΑΠΟΛΛΩΝΑΣ

Ω σπίτι του Άδμητου, όπου εγώ έχω στρέξει

— κι ας είμαι θεός — να φάω ψωμί ως εργάτης!

Αίτιος ο Δίας, που χτύπησε το γιο μου,

τον Ασκληπιό, με κεραυνό στο στήθος·

θύμωσα εγώ κι αυτής της θείας φωτιάς του

τους τεχνίτες, τους Κύκλωπες, σκοτώνω·

και μ᾽ ανάγκασε ο Δίας, για τιμωρία,

ενός θνητού να γίνω εργάτης· έτσι,

κοπάδια του Άδμητου έβοσκα, κι ως τώρα

προστάτευα του ανθρώπου αυτού το σπίτι.

Γιατί, δίκιος εγώ, τον βρήκα δίκιο,

αυτόν το γιο του Φέρη, απέναντί μου·

ξεγέλασα τις Μοίρες, και τον έχω

γλιτώσει από το θάνατο· ναι, οι Μοίρες

για χάρη μου έχουν στρέξει να ξεφύγει

ο Άδμητος για την ώρα από τον Άδη,

αν πρόσφερνε στη θέση του έναν άλλον

νεκρό σ᾽ αυτούς που ορίζουν εκεί κάτω.

Τότε δοκίμασε όλους τους δικούς του,

και τον πατέρα και τη γριά του μάνα,

μα άλλος κανείς δε δέχτηκε για κείνον

το φως να χάσει του ήλιου, να πεθάνει·

κανείς, μόνο η γυναίκα του· και τώρα

ψυχομαχάει, και μες στο σπίτι εκείνος

στα χέρια την κρατά· η γραμμένη μέρα,

που απ᾽ τη ζωή θα φύγει, σήμερα είναι.

Κι αφήνω εγώ τη φίλτατη αυτή στέγη,

μη με χτυπήσει μίασμα μες στο σπίτι.

Ο Θάνατος, ιερέας των πεθαμένων,

ο οδηγός της στον Άδη, νά, σιμώνει·

φτάνει πάνω στην ώρα· καρτερούσε

τη μέρα που γραφτό της να πεθάνει.

Έρχεται ο Θάνατος· κρατά σπαθί.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.1 ΠΡΟΛΟΓΟΣ (1-27) PROLOGUE Önsöz 1.1 VORWORT (1-27) 1.1 FOREWORD (1-27) 1.1 AVANT-PROPOS (1-27) 1.1 PREFAZIONE (1-27) 1.1 PREÂMBULO (1-27) 1.1 ПРЕДИСЛОВИЕ (1-27) 1.1 前言 (1-27) 1.1 PRÓLOGO (1-27)

ΣΚΗΝΗ: Η πρόσοψη του παλατιού του Άδμητου στις Φερές. |Ön cephesi||||||| SZENE|||||||| SCENE||Facade||palace||Admetus'|in the|Pherae ESCENA|La|fachada|de|palacio|de|Admeto|en|Feras SCENE: The facade of the palace of Admitos in Feres. СЦЕНА: Фасад дворца Адмитоса в Фересе. ESCENA: La fachada del palacio de Admeto en Feras.

Από το σπίτι του Άδμητου βγαίνει ο Απόλλωνας· κρατά το τόξο του, και από τον ώμο του κρέμεται η σαϊτοθήκη. ||||||||holds||bow|||||||hangs from||quiver Desde|la|casa|de|Admeto|sale|el|Apolo|sostiene|el|arco|de||de|el|hombro|de|cuelga|la|aljaba Apollo comes out of Admitos' house; he holds his bow, and the shuttle hangs from his shoulder. Аполлон выходит из дома Адмета; в руках у него лук, а с плеча свисает шаль. Del hogar de Admeto sale Apolo; lleva su arco, y de su hombro cuelga la aljaba.

-- - -- --

ΑΠΟΛΛΩΝΑΣ APOLLO APOLLONIA APOLLO

Ω σπίτι του Άδμητου, όπου εγώ έχω στρέξει |||||||"have turned" Oh|casa|de|Admeto|donde|yo|tengo|corrido Oh Haus von Admitos, wohin ich gelaufen bin Oh house of Admitos, where I have turned to О дом Адмиттуса, куда я обратился Oh casa de Admeto, donde yo he venido

— κι ας είμαι θεός — να φάω ψωμί ως εργάτης! |even if||||eat|bread||worker y|aunque|soy|dios|(verbo auxiliar)|coma|pan|como|trabajador - even if I am a god - to eat bread as a worker! - и быть богом - есть хлеб как работник! — y aunque sea un dios — a comer pan como un trabajador!

Αίτιος ο Δίας, που χτύπησε το γιο μου, "Responsible"||||hit||| Culpable|el|Zeus|que|golpeó|al|hijo|mío The cause - Zeus, who hit my son, Вините Зевса, который поразил моего сына, Culpable es Zeus, que golpeó a mi hijo,

τον Ασκληπιό, με κεραυνό στο στήθος· |Asclepius||thunderbolt||chest al|Asclepio|con|rayo|en|pecho Asclepius, with lightning in his chest; Асклепий с молнией в груди; a Asclepio, con un rayo en el pecho;

θύμωσα εγώ κι αυτής της θείας φωτιάς του "I got angry"||||||| me enojé|yo|y|de ella|de|tía|fuego|de él I was also angry with this divine fire of his И я был разгневан этим его божественным огнем. me enojé yo y de este fuego divino

τους τεχνίτες, τους Κύκλωπες, σκοτώνω· |the craftsmen|||kill los|artesanos|los|Cíclopes|mato the craftsmen, the Cyclops, I kill; ремесленники, циклопы, я убиваю... a los artesanos, a los Cíclopes, mato;

και μ᾽ ανάγκασε ο Δίας, για τιμωρία, ||||||punishment y|me|obligó|el|Zeus|por|castigo and Zeus forced me, for punishment, и я был принужден Зевсом к наказанию, y me obligó Zeus, como castigo,

ενός θνητού να γίνω εργάτης· έτσι, |mortal||to become|worker| de un|mortal|(partícula de subjuntivo)|me convierta|trabajador|así of a mortal to become a laborer; thus, смертного, чтобы стать работником, как это, de un mortal a ser trabajador; así,

κοπάδια του Άδμητου έβοσκα, κι ως τώρα herds|||was grazing||| rebaños|de|Admeto|pastaba|y|hasta|ahora herds of Admetus I grazed, and until now стада Адмита, и до сих пор pastaba rebaños de Admeto, y hasta ahora

προστάτευα του ανθρώπου αυτού το σπίτι. I protected||||| protegía|del|hombre|este|la|casa I protected this man’s house. Я защищал дом этого человека. protegía la casa de este hombre.

Γιατί, δίκιος εγώ, τον βρήκα δίκιο, ||||found him right| Porque|justo|yo|lo|encontré|justo For, righteously, I found him righteous, Ведь, право слово, я нашел его правым, Porque, siendo justo, lo encontré justo,

αυτόν το γιο του Φέρη, απέναντί μου· |||||opposite me| a él|el|hijo|de|Feri|enfrente|de mí this son of Feris, opposite me; этот сын Ферриса, напротив меня. a este hijo de Feri, frente a mí;

ξεγέλασα τις Μοίρες, και τον έχω I deceived||Fates||| engañé|a las|Parcas|y|a él|tengo I fooled the Fates, and I have him Я обманул судьбу, и он у меня. engañé a las Moiras, y lo tengo

γλιτώσει από το θάνατο· ναι, οι Μοίρες escape death|||||| escape|de|el|muerte|sí|las|Moiras escape death; yes, the Fates избежать смерти; да, судьбы salvado de la muerte; sí, las Moiras

για χάρη μου έχουν στρέξει να ξεφύγει ||||strived|| por|gracia|a mí|han|dirigido|a|escapar for my sake they have run away (turned to escape) ради меня обратились в бегство por mi causa han girado para que escape

ο Άδμητος για την ώρα από τον Άδη, |Admetus|||||| el|Admeto|por|la|hora|de|el|Hades Admitos for the time being from Hades, Адмит на время из Аида, Admeto por ahora del Hades,

αν πρόσφερνε στη θέση του έναν άλλον |offered||place||| si|ofreciera|en|lugar|de él|otro|otro if he offered in his place another если бы он предложил вместо себя другого si ofreciera en su lugar a otro

νεκρό σ᾽ αυτούς που ορίζουν εκεί κάτω. ||||define|| muerto|a ti|ellos|que|definen|allí|abajo dead to those who define down there. мертвы для тех, кто там правит. muerto entre los que mandan allá abajo.

Τότε δοκίμασε όλους τους δικούς του, |tried out|||| Entonces|probó|a todos|sus|familiares|de él Then he tried all his own, Затем он попробовал все свои собственные, Entonces probó a todos los suyos,

και τον πατέρα και τη γριά του μάνα, and||father||the|old woman||mother y|al|padre|y|a|anciana|de|madre and his father and old mother, и его отец, и его старая мать, y al padre y a su anciana madre,

μα άλλος κανείς δε δέχτηκε για κείνον ||||accepted||him pero|otro|nadie|no|aceptó|por|él but no one else accepted him но никто не согласился на его место. pero nadie más aceptó que él

το φως να χάσει του ήλιου, να πεθάνει· |||to lose|||| el|luz|(partícula verbal)|pierda|del|sol|(partícula verbal)|muera to lose the light of the sun, to die; свет, чтобы потерять солнце, умереть; perdiera la luz del sol, que muriera;

κανείς, μόνο η γυναίκα του· και τώρα nadie|solo|la|mujer|de él|y|ahora no one, only his wife; and now никого, только свою жену; и теперь nadie, solo su mujer; y ahora

ψυχομαχάει, και μες στο σπίτι εκείνος struggles for breath||inside||| lucha por su vida|y|dentro|en|casa|él he fights, and he's at home Он псих, и в доме он lucha por su vida, y dentro de la casa él

στα χέρια την κρατά· η γραμμένη μέρα, |||holds||written| en|manos|la|sostiene|el|escrita|día in her hands she holds it; the written day, в руках он держит ее; написанный день, la sostiene en sus manos; el día escrito,

που απ᾽ τη ζωή θα φύγει, σήμερα είναι. que|de|la|vida|(verbo auxiliar futuro)|se irá|hoy|es that will go away from life, today it is. что из жизни уйдет, то сегодня и есть. que de la vida se irá, hoy es.

Κι αφήνω εγώ τη φίλτατη αυτή στέγη, |I leave|||dearest||roof home Y|dejo|yo|la|más querida|esta|casa And I leave this filthy roof, И я покидаю эту благодатную крышу, Y yo dejo este querido techo,

μη με χτυπήσει μίασμα μες στο σπίτι. ||hit|curse||| no|me|golpee|mancha|dentro|en|casa do not hit me miasma at home. Я не хочу, чтобы в доме завелся призрак. no me golpee una maldición dentro de la casa.

Ο Θάνατος, ιερέας των πεθαμένων, ||priest|| El|Muerte|sacerdote|de los|muertos Death, priest of the dead, Смерть, жрец мертвых, La Muerte, sacerdote de los muertos,

ο οδηγός της στον Άδη, νά, σιμώνει· ||||||approaches el|guía|de ella|en el|Hades|aquí|se acerca her guide to Hades, yes, simon; ее проводником в Аид, он молчит. el guía de ella al Hades, ya se acerca;

φτάνει πάνω στην ώρα· καρτερούσε ||||was waiting llega|justo|a|hora|esperaba he arrives on time; he was ticking Прибыл как раз вовремя; он ждал llega justo a tiempo; estaba esperando

τη μέρα που γραφτό της να πεθάνει. |||fated||| el|día|que|escrito|de ella|a|muera the day she was destined to die. в тот день, когда ей было суждено умереть. el día que estaba destinado a morir.

Έρχεται ο Θάνατος· κρατά σπαθί. |||holds a sword|sword Viene|el|Muerte|sostiene|espada Death is coming; he is holding a sword. Приходит смерть; в руках у него меч. Viene la Muerte; sostiene una espada.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.62 es:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=38 err=0.00%) cwt(all=256 err=1.17%)