×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Greek Vocabulary Lessons, Greek lesson: Today we learn three funny Greek expressions! 😀💡

Greek lesson: Today we learn three funny Greek expressions! 😀💡

Γεια σας και καλώς ήρθατε και αυτή τη βδομάδα!

Στο σημερινό μάθημα, δεν θα απαντήσουμε κάποια ερώτηση αλλά θα εξηγήσουμε

τρεις αστείες εκφράσεις που έχουμε στα ελληνικά.

Είναι τρεις εκφράσεις που αν τις μεταφράσουμε στα αγγλικά δεν έχουν κανένα απολύτως νόημα

αλλά αντιθέτως, ακούγονται πολύ αστείες.

Πάμε λοιπόν, στην πρώτη έκφραση.

Όταν ο άντρας σου ή η γυναίκα σου «σού κάνει τη ζωή πατίνι» τι νομίζετε ότι σημαίνει;

Το πατίνι βέβαια είναι το skateboard.

Τι σχέση έχει λοιπόν το πατίνι, με τη ζωή σου και τον σύντροφό σου;

Πάμε να το εξηγήσουμε.

Όταν ο ή η σύντροφός μας «μάς κάνει τη ζωή πατίνι» τότε μας κάνει τη ζωή πολύ δύσκολη.

Κάνει συνέχεια παράπονα, μας φωνάζει, ζητάει παράλογα πράγματα κτλ.

Αυτό λοιπόν σημαίνει αυτή η έκφραση.

Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε χωρίς βέβαια να ψάχνετε εξήγηση γιατί το λέμε αυτό. Εμείς δεν ξέρουμε.

Η δεύτερη έκφραση είναι «βαράει μύγες».

Όταν κάποιος ανοίξει ένα μαγαζί και το μαγαζί του δεν έχει πελάτες τότε λέμε ότι «αυτός βαράει μύγες»

δηλαδή, δεν έχει δουλειά, όλη μέρα δεν κάνει τίποτα και το μόνο που κάνει

είναι να παλεύει με τις μύγες. Να προσπαθεί να τις σκοτώσει για να σκοτώσει την ώρα του!

Τέλος, έχουμε την έκφραση «αυτός είναι πίτα». Θα σκέφτεσαι τώρα, τι να εννοεί αυτός;

Τι πίτα είναι; Τυρόπιτα ή σπανακόπιτα;

Και γιατί ένας άνθρωπος να είναι πίτα; Δεν βγάζει νόημα ε;

Λοιπόν, όταν πάτε στη Ελλάδα και πιείτε πολλές μπύρες και μεθύσετε τότε θα είστε «πίτα».

Την επόμενη μέρα μπορείτε να πείτε στους φίλους σας

«ήπια τα κέρατά μου και έγινα πίτα» δηλαδή ήπια πάρα πολύ και μέθυσα.

Τώρα πώς κάποιος πίνει τα κέρατά του και μεθάει ή γίνεται πίτα μην με ρωτάτε.

Αυτά είχαμε για σήμερα.

Γράψτε μας κάτω από αυτό το βίντεο αστείες εκφράσεις στη δική σας γλώσσα.

Γεια σας και καλή εβδομάδα. Τα λέμε σύντομα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Greek lesson: Today we learn three funny Greek expressions! 😀💡 |Greek lesson|Σήμερα|we|learn||αστείες|| Griechischstunde: Heute lernen wir drei lustige griechische Ausdrücke! 😀💡 Greek lesson: Today we learn three funny Greek expressions! 😀💡 Lección de griego: ¡Hoy aprendemos tres expresiones griegas divertidas! 😀💡 Leçon de grec : Aujourd'hui, nous apprenons trois expressions grecques amusantes ! 😀💡 Lezione di greco: oggi impariamo tre divertenti espressioni greche! 😀💡 ギリシャ語のレッスン:今日は3つの面白いギリシャ語の表現を学びましょう! 😀💡. Griekse les: Vandaag leren we drie grappige Griekse uitdrukkingen! 😀💡 Lição de grego: Hoje vamos aprender três expressões gregas engraçadas! 😀💡 Урок греческого языка: Сегодня мы выучим три забавных греческих выражения! 😀💡 Yunanca dersi: Bugün üç komik Yunanca ifade öğreniyoruz! 😀💡

Γεια σας και καλώς ήρθατε και αυτή τη βδομάδα! ||et|||||| ||||||||week |あなたたち|||ようこそ||||週 Hello and welcome back this week!

Στο σημερινό μάθημα, δεν θα απαντήσουμε κάποια ερώτηση αλλά θα εξηγήσουμε |aujourd'hui||||nous répondrons||question||nous|expliquer |||||answer|some|question|||explain |今日の|授業|||私たちは答え|いくつかの|質問|||説明します In today's lesson, we will not answer a question, but we will explain Dans la leçon d'aujourd'hui, nous n'allons pas répondre à une question mais expliquer

τρεις αστείες εκφράσεις που έχουμε στα ελληνικά. ||||avons||grec |funny|expressions|||| 三|面白い|表現||持っている||ギリシャ語 three funny expressions we have in Greek. trois expressions drôles que nous avons en grec.

Είναι τρεις εκφράσεις που αν τις μεταφράσουμε στα αγγλικά δεν έχουν κανένα απολύτως νόημα ||||||we translate|||||any|absolutely no|meaning |three|表現||||翻訳する|||||no|全く|意味 There are three expressions that if we translate them into English they have absolutely no meaning Ce sont trois expressions qui, si nous les traduisons en anglais, n'ont absolument aucun sens.

αλλά αντιθέτως, ακούγονται πολύ αστείες. |"on the contrary"|"sound"||very funny |逆に|聞こえる||面白い but on the contrary, they sound very funny. mais au contraire, elles sont très drôles. но, напротив, они звучат очень забавно.

Πάμε λοιπόν, στην πρώτη έκφραση. Let's go||||expression |では||| So let's go, in the first expression. Allons-y donc, à la première expression.

Όταν ο άντρας σου ή η γυναίκα σου «σού κάνει τη ζωή πατίνι» τι νομίζετε ότι σημαίνει; ||homme||||||à toi||||scooter|que|vous pensez|| ||man||||woman||your|||life|living hell||"do you think"||"does it mean" ||男|あなたの|||||あなたの|||生活|スケートボード||think|that| ||||||||||||катання на скейтборді|||| When your husband or wife "σού κάνει τη ζωή πατίνι" what do you think it means? Quand ton mari ou ta femme "te fait la vie en rose" que pensez-vous que cela signifie ? Коли ваш чоловік або ваша дружина «робить ваше життя скейтбордом», що ви думаєте, що це означає?

Το πατίνι βέβαια είναι το skateboard. le||||| |scooter|"of course"|||the skateboard |スケートボード|もちろん|||スケートボード |||||скейтборд The πατίνι, of course, is the skateboard. Le patin est bien sûr le skateboard. Скейтборд, звісно, це і є патін.

Τι σχέση έχει λοιπόν το πατίνι, με τη ζωή σου και τον σύντροφό σου; |relation|||||||||||| |relation||||scooter|||||||partner| |関係||では||キックボード|||生活|あなたの||||あなたの Was hat der Scooter mit Ihrem Leben und Ihrem Partner zu tun? So what does the skateboard have to do with your life and your partner? Quelle relation a donc le patin avec ta vie et ton partenaire? Так какое отношение скутер имеет к вашей жизни и вашему партнеру? Який же зв'язок має патін з вашим життям і вашим партнером?

Πάμε να το εξηγήσουμε. allons|à||expliquer let's|||"explain it" Lassen Sie uns das erklären. Let's explain it. Allons expliquer cela.

Όταν ο ή η σύντροφός μας «μάς κάνει τη ζωή πατίνι» τότε μας κάνει τη ζωή πολύ δύσκολη. ||||partenaire||nous|||||||||||difficile ||or||partner||our|||life|living hell|||||||difficult ||||パートナー||私たちの||||||||||| Wenn unser Partner unser Leben zu einer "Rollschuhbahn" macht, dann macht er oder sie uns das Leben sehr schwer. When our partner "μάς κάνει τη ζωή πατίνι" then he/she makes our life very difficult. Quand notre partenaire nous « rend la vie très difficile », cela rend notre vie très compliquée.

Κάνει συνέχεια παράπονα, μας φωνάζει, ζητάει παράλογα πράγματα κτλ. fait||des plaintes||crie|demande|irrationnelles||etc. Makes|constantly|complaints|us|yells at us|demands|unreasonable|things|etc. ||不満を言う|||||| ||скарги||||нелогічні|| Er beschwert sich ständig, schreit uns an, verlangt unangemessene Dinge usw. He/she constantly makes complaints, he/she shouts at us, he asks unreasonable/nonsense things. Ils se plaignent continuellement, nous crient dessus, demandent des choses absurdes, etc. Он постоянно жалуется, кричит на нас, просит неразумные вещи и т.д. Вона постійно скаржиться, кричить на нас, вимагає безглузді речі тощо.

Αυτό λοιπόν σημαίνει αυτή η έκφραση. cela||||| this|"then"|means||| This is what this expression means. C'est donc ce que signifie cette expression. Ось що означає цей вислів.

Μπορείτε να τη χρησιμοποιείτε χωρίς βέβαια να ψάχνετε εξήγηση γιατί το λέμε αυτό. Εμείς δεν ξέρουμε. |||l'utiliser|sans||||explication||||||| you can||it|"use"|"without"|"of course"||"search for"|explanation|why||||"We" or "We don't know"|do not|know Sie können es natürlich verwenden, ohne nach einer Erklärung zu suchen, warum wir das sagen. Wir wissen es nicht. You can use it without of course looking for an explanation why we say that. We do not know. Vous pouvez l'utiliser sans bien sûr chercher d'explication à pourquoi nous disons cela. Nous ne savons pas. Вы можете использовать его, конечно, не ища объяснения, почему мы так говорим. Мы не знаем. Ви можете використовувати його, звичайно, не шукаючи пояснення, чому ми це кажемо. Ми не знаємо.

Η δεύτερη έκφραση είναι «βαράει μύγες». ||||tape des mouches|des mouches ||expression||swats|flies ||||б'є|мухи Der zweite Ausdruck ist "Fliegenklatschen". The second expression is "βαράει μύγες". La deuxième expression est « frappe des mouches ». Второе выражение - "отмахиваться от мух". Друге висловлення - «б'є мух».

Όταν κάποιος ανοίξει ένα μαγαζί και το μαγαζί του δεν έχει πελάτες τότε λέμε ότι «αυτός βαράει μύγες» ||ouvre||magasin|||||||||||il|| ||opens||shop||||||||||||is idle|flies Wenn jemand einen Laden eröffnet und sein Laden keine Kunden hat, dann sagen wir "er ist eine Fliegenklatsche". When someone opens a shop and his shop has no customers then we say that "αυτός βαράει μύγες" Quand quelqu'un ouvre un magasin et que son magasin n'a pas de clients, alors nous disons que « cette personne frappe des mouches ». Когда кто-то открывает магазин, а у него нет покупателей, мы говорим, что "он мухобойка". Коли хтось відкриває магазин, і у його магазині немає клієнтів, тоді ми кажемо, що «він б'є мух»

δηλαδή, δεν έχει δουλειά, όλη μέρα δεν κάνει τίποτα και το μόνο που κάνει ||||||||rien||||| ||||whole||||nothing|||only|| that is, he has no customers, all day doing nothing and all he does тобто, у нього немає роботи, весь день нічого не робить, і єдине, що робить

είναι να παλεύει με τις μύγες. Να προσπαθεί να τις σκοτώσει για να σκοτώσει την ώρα του! il est|à|lutte||||||||tuer|||||| ||struggles|||flies||"tries"|||kill|||kill||time| ||боротися|||||||||||||| kämpft gegen Fliegen und versucht, sie zu töten, um die Zeit totzuschlagen! is to fight the flies. Trying to kill them to spend his time! сражается с мухами. Пытается убить их, чтобы убить время!

Τέλος, έχουμε την έκφραση «αυτός είναι πίτα». Θα σκέφτεσαι τώρα, τι να εννοεί αυτός; ||||||gâteau|tu|penses||que||veut dire| ||||||a pie||you are thinking||||means| 最後に||||||||||||| Finally, we have the expression "αυτός είναι πίτα".You will think now, what does that mean? Наконец, есть выражение "он - пирожок". Вы, наверное, думаете, что это значит? Нарешті, ми маємо виразу «він пиріг». Ти зараз думаєш, що він має на увазі?

Τι πίτα είναι; Τυρόπιτα ή σπανακόπιτα; |||tourte au fromage||spanakopita |pie||Cheese pie||spinach pie Was für ein Kuchen ist es? Käse oder Spanakopita? What pie is he? Cheese pie or spinach pie? Quelle tarte c'est ? Une tarte au fromage ou une tarte aux épinards ? Що за пиріг? Сирний пиріг чи шпинатний пиріг?

Και γιατί ένας άνθρωπος να είναι πίτα; Δεν βγάζει νόημα ε; |||||||ne|fait||alors ||||||||"make sense"|sense|then And why should a man be a pie? It does not make sense, right? Et pourquoi une personne devrait-elle être une tarte ? Ça n'a pas de sens, n'est-ce pas ? І чому людина має бути пирогом? Це ж безглуздо, правда?

Λοιπόν, όταν πάτε στη Ελλάδα και πιείτε πολλές μπύρες και μεθύσετε τότε θα είστε «πίτα». ||vous allez|||||beaucoup de|bières|et|vous serez ivres|||| well||"go" or "you go"||||drink||beers||get drunk||||wasted ||||||||пиво|||||| Nun, wenn man nach Griechenland fährt und viel Bier trinkt und sich betrinkt, dann ist man ein "Pita". Well, when you go to Greece and drink a lot of beer and get drunk, then you will be a "πίτα". Eh bien, quand vous allez en Grèce et que vous buvez beaucoup de bières et que vous êtes ivre, alors vous serez « tarte ». Ну, если вы едете в Грецию, пьете много пива и напиваетесь, то вы - "пита".

Την επόμενη μέρα μπορείτε να πείτε στους φίλους σας |||vous pouvez||||| |next||||||| The next day you can say your friends Le lendemain, vous pouvez dire à vos amis На следующий день вы можете рассказать своим друзьям

«ήπια τα κέρατά μου και έγινα πίτα» δηλαδή ήπια πάρα πολύ και μέθυσα. I drank|mes|cornes|||je suis devenu|||||||me suis enivré I drank||horns|||got|||||||I got drunk ||||||||||||упився "Ich trank meine Hörner und wurde ein Kuchen", das heißt, ich trank zu viel und wurde betrunken. "ήπια τα κέρατά μου και έγινα πίτα" that is,I drank a lot and I got drunk. «j'ai bu mes cornes et je suis devenu un gâteau», c'est-à-dire j'ai bu beaucoup trop et je suis ivre. "Я выпил свои рога и стал пирогом" означает, что я выпил слишком много и опьянел. «випив свої роги і став пирогом» тобто випив дуже багато і напився.

Τώρα πώς κάποιος πίνει τα κέρατά του και μεθάει ή γίνεται πίτα μην με ρωτάτε. ||||||||s'enivre||devenir une||ne|| |how||||his horns off|||gets drunk||||||ask me ||||||||п'яніє|||||| Nun, wie man seine Hörner trinkt und betrunken wird oder ein Kuchen wird, frag mich nicht. Now, how does one can drink his horns and get drunk or becomes a pie? Do not ask me. Maintenant, comment quelqu'un boit ses cornes et devient ivre ou se transforme en gâteau, ne me le demandez pas. Как можно выпить рога и напиться или стать пирожком, меня не спрашивайте. Тепер як хтось п'є свої роги і п'яніє чи стає пирогом, не питайте мене.

Αυτά είχαμε για σήμερα. "That's all"|we had|| That's what we had for today. Это все, что у нас было на сегодня. Це все, що у нас сьогодні.

Γράψτε μας κάτω από αυτό το βίντεο αστείες εκφράσεις στη δική σας γλώσσα. |||||||funny||||| Write us under this video, funny expressions in your own language.

Γεια σας και καλή εβδομάδα. Τα λέμε σύντομα. Bye and have good week. See you soon.