×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

BY WORD OF MOUTH - מפה לאוזן, (Story) שיעור 3 :בן גוריון – ראש הממשלה והאדם

(Story) שיעור 3 :בן גוריון – ראש הממשלה והאדם

בואו נקשיב לטקסט

בן גוריון – ראש הממשלה והאדם

בן גוריון היה ראש הממשלה הראשון של מדינת ישראל . הוא הכריז על הקמת מדינת ישראל ב-14 במאי 1948 אחרי 2000 שנים שהיהודים היו בגלות. דוד בן גוריון האמין שצריך להקים, לבנות יישובים עבריים ולעבוד את אדמת ארץ ישראל. באחת הפעמים שהוא הגיע לסג'רה, שהייתה מושבה קטנה בצפון הארץ, הוא אמר: "פה ראיתי – האדמה היא עברית, הפועלים עבריים, הילדים מדברים עברית. אמרתי לעצמי: "זוהי ארץ ישראל! ואהבתי זאת." בזמן שבן גוריון היה ראש ממשלה, אלפי אזרחים כתבו לו מכתבים, שאלו אותו שאלות, ביקשו ממנו בקשות – והוא ענה לכולם בעצמו ובכתב ידו. בן גוריון התכתב עם אנשי רוח וסופרים, אבל לא רק איתם. הוא התכתב גם עם אנשים רבים ועם ילדים, והוא חשב שהקשר האישי הזה עם העם חשוב מאוד. היחס שלו לעם היה יחס של כבוד. הוא לא חשב שאם הוא ראש ממשלה, הוא חשוב יותר מהעם. ועל זה הוא אמר: "לא יורדים לעם – פונים לעם. לפעמים צריך גם לעלות לעם, אבל אף פעם לא לרדת." בן גוריון שמר על כל מכתב שקיבל, כך נשמר הדיאלוג המיוחד בינו ובין העם. כשהוא מת מצאו בביתו 222,40 מכתבים אישיים. אליעזר עובדיה, ילד בן 10 ,כתב לו: "אין איש חכם כמוך בכל המדינה שלנו, ולכן אני מצטער שעזבת את תל אביב ואת הממשלה." ענה לו בן גוריון: "אל תצטער ילד יקר, מדינת ישראל תתקיים ותתפתח גם אם אני לא אהיה ראש הממשלה. תלמד, ותהיה תלמיד חרוץ, וכאשר תגדל, תלך להיות עובד אדמה בגליל או בשומרון או בסביבות ירושלים או בנגב." לשרה רוזנפלד, ילדה מתל אביב כתב כך: "ילדה יקרה, תודה על מכתבך, אני בריא ושלם, העבודה בטבע מחזקת הגוף. קיבלתי מכתבך ברצון רב, למרות שביקשתי שלא יבלבלו לי סתם את הראש, אבל למכתבך שמחתי. תלמדי ותהיי תלמידה טובה, שלום רב לך..." ולילד דוד בן ה-10 מנווה עוז ליד פתח תקווה כתב בן גוריון מקיבוץ שדה בוקר שבנגב: "במכתבך יש הרבה שגיאות, ועליך ללמוד הרבה. קמים פה לפני שבע בבוקר, אוכלים ויוצאים לעבודה. כולם עובדים לפחות 8 שעות ביום. אני עובד רק 4 שעות. אילו לא היה יותר טוב בשדה בוקר, לא הייתי בא הנה. פה טוב – כי פה מדבר, וצריך לבנות הכול מהתחלה, ואין שמחה יותר גדולה מלהתחיל מבראשית. ועד שתדע יותר טוב עברית, אל תשאל אותי בבקשה שאלות חדשות." לילדי כיתה ד' בקיבוץ אשדות יעקב כתב: "אתם חושבים שקשה לעבוד בשדה, אחרי שהייתי ראש הממשלה, אתם טועים, ילדים יקרים. הרבה יותר קל ונעים לעבוד במדבר מאשר להיות ראש ממשלה, ואני מרגיש פה טוב מאוד ואני מקווה שפעם תעשו טיול ותבואו לבקר אותנו פה." בן גוריון גם התפרסם במשפטים שהוא אמר, והמשפטים האלה הפכו למפורסמים מאוד למשל: "לא אלוהים בחר בנו, אנחנו בחרנו בו." על מדינת ישראל בן גוריון אמר: "מולדת אי-אפשר לקנות בכסף או לקחת בכוח, צריך לבנות אותה." הוא גם אמר: "כאשר יהיו לנו גנב יהודי, זונה יהודייה ורוצח יהודי, נדע שיש לנו מדינה אמיתית." מעניין מה בן גוריון היה אומר על זה היום... אחרישהאו"ם ) Nations United )קיבל החלטה נגד ישראל בשנת 1965 אמר בן גוריון: "העתיד שלנו לא תלוי במה אומרים הגויים אלא במה יעשו היהודים." העולם כעס מאוד על המשפט הזה. ואז אמר בן גוריון ביטוי של שתי מילים שנשאר עד היוםאו"ם שמום." הכוונה היא: מי זה בכללהאו"ם? האו"ם הוא כלום. ועל זה אמר קופי אנאן, ראשהאו"ם לשעבראו"ם שמום, אבל בליהאו"ם לא היה לישראל כלום."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

(Story) שיעור 3 :בן גוריון – ראש הממשלה והאדם ||||||and the man Lección 3: Ben Gurión – El primer ministro y el hombre|Lección|||||El hombre (Geschichte) Lektion 3: Ben Gurion – Der Premierminister und der Mann (Story) Lesson 3: Ben Gurion - The Prime Minister and the Man (Verhaal) Les 3: Ben Gurion - De premier en de man (História) Lição 3: Ben Gurion – O Primeiro Ministro e o Homem (Сюжет) Урок 3: Бен-Гурион - Премьер-министр и человек (Berättelse) Lektion 3: Ben Gurion - Premiärministern och mannen (故事)第三课:本·古里安 - 总理和人 (故事)第三課:本古里安 - 總理與人

בואו נקשיב לטקסט |давайте послушаем| ||zum Text ||to the text |escuchemos|Escuchemos el texto Let's listen to the text Давайте послушаем текст 我們來聽一下文字

בן גוריון – ראש הממשלה והאדם ||||"the person" ||||y el hombre Ben-Gurion - the prime minister and the man Бен-Гурион - премьер-министр и мужчина 本古里安 - 總理與男人

בן גוריון היה ראש הממשלה הראשון של מדינת ישראל . Ben Gurion was the first prime minister of the State of Israel. Бен-Гурион был первым премьер-министром Государства Израиль. 本·古里安是以色列國第一任總理。 הוא הכריז על הקמת מדינת ישראל ב-14 במאי 1948 אחרי 2000 שנים שהיהודים היו בגלות. |has declared||the establishment||Israel|in|in May|after|years|that the Jews|they were|in exile ||||||||||die Juden||in der Diaspora |declared||establishment of||||May|||||in exile |anunció|||||||||los judíos||en el exilio ||||||||||евреи|| Er verkündete die Gründung des Staates Israel am 14. Mai 1948, nachdem die Juden 2000 Jahre im Exil waren. He declared the establishment of the State of Israel on May 14, 1948, after 2000 years when the Jews were in exile. Он объявил о создании Государства Израиль 14 мая 1944 года, после 2222 года, когда евреи были в изгнании. 他於1948年5月14日宣佈建立以色列國,這是猶太人在流亡中度過的2000年之後。 דוד בן גוריון האמין שצריך להקים, לבנות יישובים עבריים ולעבוד את אדמת ארץ ישראל. David|son|Ben Gurion|believed|that needs|to establish|to build|settlements|Hebrew|to work||land|land|the Land of Israel ||||||||hebräische|||das Land|| |||believed||establish|to build|settlements|Hebrew settlements|"to work"||the land|| |||creía||||asentamientos|hebreos|||tierra|| |||верил|||||||||| David Ben Gurion glaubte, dass man hebräische Siedlungen gründen und das Land Israel bearbeiten sollte. David Ben-Gurion believed that it was necessary to establish, build Jewish settlements and work the land of the Land of Israel. Давид Бен-Гурион считал, что необходимо создавать, строить еврейские поселения и обрабатывать земли Эрец Исраэль. 大衛·本·古里安相信應該建立、建設希伯來定居點,並耕作以色列的土地。 באחת הפעמים שהוא הגיע לסג'רה, שהייתה מושבה קטנה בצפון הארץ, הוא אמר: "פה ראיתי – האדמה היא עברית, הפועלים עבריים, הילדים מדברים עברית. |раза|||||||||||||||||евреи||| |den Malen|||Sajra|||||||||||||die Arbeiter|hebräisch||| one|"the times"|||to Sejera||small settlement||in the north|||||||||the workers|Hebrew-speaking||| En una ocasión|las veces|||La Segera||Colonia pequeña|||||||||||los trabajadores|||| Bei einem seiner Besuche in Sg'ara, einer kleinen Kolonie im Norden des Landes, sagte er: "Hier habe ich gesehen - das Land ist hebräisch, die Arbeiter sind hebräisch, die Kinder sprechen Hebräisch." One time he came to Sejera, a small settlement in the north of the country, he said: "Here I saw - the land is Hebrew, the workers are Hebrew, the children speak Hebrew. Однажды он приехал в Сехеру, небольшой поселок на севере страны, он сказал: «Здесь я видел - земля еврейская, рабочие еврейские, дети говорят на иврите. 當他來到薩吉拉,一個位於北部的小殖民地時,他說:"這裡我看見——土地是希伯來的,工人是希伯來的,孩子們講希伯來語。" אמרתי לעצמי: "זוהי ארץ ישראל! ||This is||Israel Ich sagte mir: "Das ist das Land Israel!" I said to myself: "This is the Land of Israel! Я сказал себе: «Это Земля Израиля! ואהבתי זאת." и я любил| Und ich liebte es." And I loved it. " И мне это понравилось ". בזמן שבן גוריון היה ראש ממשלה, אלפי אזרחים כתבו לו מכתבים, שאלו אותו שאלות, ביקשו ממנו בקשות – והוא ענה לכולם בעצמו ובכתב ידו. ||||||||||||||||||||самостоятельно|| |||||||||||||||||||||und in seiner Schrift| |Ben-Gurion|||||thousands of|citizens|wrote||letters|asked him questions|||asked from him||requests|||||in writing|his own handwriting ||||||||||cartas|le hicieron preguntas|||||peticiones||respondió a todos|||y en su escritura|de su puño Zur Zeit als Ben Gurion Premierminister war, schrieben Tausende von Bürgern ihm Briefe, stellten ihm Fragen, baten ihn um Gefallen – und er antwortete allen selbst und in Handschrift. While Ben-Gurion was prime minister, thousands of citizens wrote him letters, asked him questions, asked him for requests - and he answered them all himself and in his own handwriting. Пока Бен-Гурион был премьер-министром, тысячи граждан писали ему письма, задавали ему вопросы, задавали ему вопросы - и он отвечал на них все сам и своим почерком. בן גוריון התכתב עם אנשי רוח וסופרים, אבל לא רק איתם. ||переписывался||люди духа|интеллектуалы||||| ||korrespondierte|||||||| ||corresponded||intellectuals|intellectuals|and writers|||| ||correspondió||||escritores|||| Ben Gurion korrespondierte mit Geistern und Schriftstellern, aber nicht nur mit ihnen. Ben-Gurion corresponded with intellectuals and writers, but not only with them. Бен-Гурион переписывался с интеллектуалами и писателями, но не только с ними. הוא התכתב גם עם אנשים רבים ועם ילדים, והוא חשב שהקשר האישי הזה עם העם חשוב מאוד. |переписывался||||||||||||||| |korrespondierte|||||||||dass die Verbindung|persönliche||||| |corresponded|||||||||that the connection|personal connection||||| ||||||||||la conexión personal|||||| Er korrespondierte auch mit vielen Menschen und Kindern, und er dachte, dass diese persönliche Verbindung mit dem Volk sehr wichtig ist. He also corresponded with many people and children, and he thought that this personal connection with the people was very important. Он также переписывался со многими людьми и детьми, и он думал, что эта личная связь с людьми была очень важной. היחס שלו לעם היה יחס של כבוד. отношение||народу|||| ||||Verhältnis||Ehre His attitude||||||Respect la relación||||relación||respeto Sein Verhältnis zum Volk war ein Verhältnis des Respekts. His attitude toward the people was respectful. Его отношение к людям было уважительным. הוא לא חשב שאם הוא ראש ממשלה, הוא חשוב יותר מהעם. ||||||||||народу ||||||||||als das Volk ||||||||||the people ||||||||||que el pueblo He did not think that if he was prime minister, he was more important than the people. Он не думал, что если он будет премьер-министром, он будет важнее людей. ועל זה הוא אמר: "לא יורדים לעם – פונים לעם. |||||||обращаются к| |||||gehen||sie wenden sich| |||||"talk down"||"turn to"| |||||no bajan||se dirigen a| Und dazu sagte er: "Man geht nicht zum Volk – man wendet sich an das Volk." And on this he said: "Do not descend to the people - turn to the people. И на это он сказал: "Не опускаются к народу – обращаются к народу." לפעמים צריך גם לעלות לעם, אבל אף פעם לא לרדת." |||||||||опускаться ||||to the people|||||go down Manchmal muss man auch zum Volk emporsteigen, aber niemals hinuntergehen." Sometimes you have to go up to the people, but never go down. " Иногда нужно и подняться к народу, но никогда не опускаться." בן גוריון שמר על כל מכתב שקיבל, כך נשמר הדיאלוג המיוחד בינו ובין העם. |||||||||диалог||||народом |||||||||der Dialog|besonderen||| ||kept||||||was preserved|||him|| ||guarded||||que recibió||se preservó|el diálogo||él|| Ben Gurion bewahrte jeden Brief, den er erhielt, so wurde der besondere Dialog zwischen ihm und dem Volk bewahrt. Ben-Gurion kept every letter he received, so the special dialogue between him and the people was preserved. Бен Гурион хранил каждое письмо, которое получил, так сохранялся особый диалог между ним и народом. כשהוא מת מצאו בביתו 222,40 מכתבים אישיים. |||в его доме|| |||in seinem Haus|| |||at his home|| |||||personales Als er starb, fanden sie in seinem Haus 222,40 persönliche Briefe. When he died he found 222,40 personal letters in his home. Когда он умер, он нашел 222,40 личных писем в своем доме. אליעזר עובדיה, ילד בן 10 ,כתב לו: "אין איש חכם כמוך בכל המדינה שלנו, ולכן אני מצטער שעזבת את תל אביב ואת הממשלה." ||||||||умный|как ты|||||||что ты покинул||||| Eliezer|Obadja||||||||||||und deshalb|||verlassen hast||||| Eliezer|Obadiah||||||||like you||||||"I am sorry"|left||||| Eliezer|Obadías||||||||como tú|||||||que dejaste||||| Eliezer Ovadia, ein 10-jähriger Junge, schrieb ihm: "Es gibt keinen klugen Menschen wie dich in unserem ganzen Land, und deshalb bedaure ich, dass du Tel Aviv und die Regierung verlassen hast." Eliezer Ovadia, a 10-year-old boy, wrote to him: "There is no wise man like you in our entire country, and therefore I am sorry that you left Tel Aviv and the government." Элиэзер Овадия, 10-летний мальчик, написал ему: «Нет такого мудрого человека, как ты, во всей нашей стране, и поэтому я сожалею, что ты покинул Тель-Авив и правительство». ענה לו בן גוריון: "אל תצטער ילד יקר, מדינת ישראל תתקיים ותתפתח גם אם אני לא אהיה ראש הממשלה. |||||не переживай||||||||||||| |||||werde traurig sein||||||||||||| |||||don't worry|||||will exist|"and develop"||||||| |||||no te preocupes|||||existirá|se desarrollará||||||| Ben Gurion antwortete ihm: "Bedaure dich nicht, lieber Junge, der Staat Israel wird bestehen und sich entwickeln, auch wenn ich nicht Premierminister bin." Ben-Gurion answered: "Do not regret a precious child, the State of Israel will exist and develop even if I am not prime minister. Бен-Гурион ответил: «Не жалейте драгоценного ребенка, Государство Израиль будет существовать и развиваться, даже если я не буду премьер-министром. תלמד, ותהיה תלמיד חרוץ, וכאשר תגדל, תלך להיות עובד אדמה בגליל או בשומרון או בסביבות ירושלים או בנגב." ||||||ты пойдёшь||||||||||| ||||und wenn||||||||||||| "you will study"|and you will be||diligent||grow|||worker|farmer|in the Galilee||"in Samaria"||around|Jerusalem or Negev|or|in the Negev |||Diligente|y cuando|crezcas|irás||||en Galilea||en Samaria||||| Lerne, und sei ein fleißiger Schüler, und wenn du groß bist, wirst du Landarbeiter im Galiläa, in Samaria, in der Umgebung von Jerusalem oder im Negev. You'll learn, and you'll be a diligent student, and when you grow up, you'll go to work in the Galilee or Samaria or around Jerusalem or the Negev. " Вы будете учиться, и вы будете прилежным учеником, а когда вырастете, вы отправитесь на работу в Галилею или Самарию или вокруг Иерусалима или Негева ". לשרה רוזנפלד, ילדה מתל אביב כתב כך: "ילדה יקרה, תודה על מכתבך, אני בריא ושלם, העבודה בטבע מחזקת הגוף. |||Тель-Авив||||||||||||||| an Sarah|||von תל אביב||||||||||||||| To Sarah|Rosenfeld||from Tel Aviv||||||||||healthy and well|and whole||in nature|strengthens| a Sarah|Rosenfeld||de Tel Aviv||||||||tu carta|||y completo|||fortalece| An Sarah Rosenfeld, ein Mädchen aus Tel Aviv, schrieb ich so: "Liebes Mädchen, danke für deinen Brief, mir geht es gut und ich bin gesund, die Arbeit in der Natur stärkt den Körper. To Sara Rosenfeld, a girl from Tel Aviv wrote: "Dear girl, thank you for your letter, I am safe and sound, work in nature strengthens the body. Саре Розенфельд, девушка из Тель-Авива, написала: «Дорогая девушка, спасибо за ваше письмо, я в целости и сохранности, работа на природе укрепляет организм. קיבלתי מכתבך ברצון רב, למרות שביקשתי שלא יבלבלו לי סתם את הראש, אבל למכתבך שמחתי. |||||||||||||к твоему письму| |||||dass ich gebeten habe||||||||über deinen Brief| ||with great pleasure||"despite the fact"|"I asked"|that not|confuse me unnecessarily||"for no reason"||||| ||con gusto|gran alegría||que pedí||confundan||||||tu carta| Ich habe deinen Brief mit großer Freude erhalten, obwohl ich darum gebeten hatte, dass man mir nicht einfach so den Kopf verdreht, aber über deinen Brief habe ich mich gefreut. I received your letter willingly, although I asked them not to confuse me, but I was pleased with your letter. Я охотно получил ваше письмо, хотя и просил их не смущать меня, но был доволен вашим письмом. תלמדי ותהיי תלמידה טובה, שלום רב לך..." ולילד דוד בן ה-10 מנווה עוז ליד פתח תקווה כתב בן גוריון מקיבוץ שדה בוקר שבנגב: "במכתבך יש הרבה שגיאות, ועליך ללמוד הרבה. ученики|и будь|ученица||привет|много|тебе||||||||||||||||||||ошибок||| ||||||||||||||||||||||Shabnagav|in deinem Brief|||Fehler|und du|| |"and be"|||Hello|||"and to the boy"||||from Neve Oaz|strength||Petah Tikva||||||Field|Boker (morning)|"in the Negev"|"In your letter"|||mistakes/errors/faults|"you must"|| tú aprenderás|y serás||||||y al niño||||Menohe|Fuerza||||||||||del Néguev|en tu carta|||Errores|"debes"|| Lerne und sei eine gute Schülerin, viele Grüße an dich..." Und an den 10-jährigen David aus Neve Oz bei Petah Tikva schrieb Ben Gurion aus der Kibbuz Shde Boker im Negev: "In deinem Brief gibt es viele Fehler, und du musst viel lernen. "In your letter there are a lot of mistakes, and you have to learn a lot," Ben-Gurion wrote from Kibbutz Sde Boker in the Negev: "You will learn and be a good student. Учись и будь хорошей ученицей, привет тебе..." И для 10-летнего Давида из Неве-Оз рядом с Печат Тиквой, Бен Гурион из кибуца Шде Бокер в Негеве написал: "В твоем письме много ошибок, и тебе нужно многому учиться." קמים פה לפני שבע בבוקר, אוכלים ויוצאים לעבודה. ||||||и выходим| ||||||und gehen| wake up|||seven o'clock|||"go out"| ||||||salen a trabajar| Hier stehen wir vor sieben Uhr morgens auf, essen und gehen zur Arbeit. They get up here before seven in the morning, eat and go to work. Мы встаем здесь до семи утра, завтракаем и уходим на работу. כולם עובדים לפחות 8 שעות ביום. ||at least|| Alle arbeiten mindestens 8 Stunden am Tag. Everyone works at least 8 hours a day. Все работают как минимум 8 часов в день. אני עובד רק 4 שעות. I only work 4 hours. Я работаю только 4 часа. אילו לא היה יותר טוב בשדה בוקר, לא הייתי בא הנה. |||||в поле||||| |||||||||come|"here" Wenn es im Morgengarten nicht besser wäre, wäre ich nicht hierher gekommen. If it had not been better in Sde Boker, I would not have come here. Если бы не было лучше в Сде Бокер, я бы не пришел сюда. פה טוב – כי פה מדבר, וצריך לבנות הכול מהתחלה, ואין שמחה יותר גדולה מלהתחיל מבראשית. |||||и нужно||||||||| |||||||||||||zu beginnen| "here"||||desert||to build||||joy|||to begin|from the beginning ||||||||desde el principio|||||empezar de nuevo| Hier ist es gut – denn hier spricht man, und man muss alles von Grund auf neu aufbauen, und es gibt kein größeres Glück, als von Anfang an zu beginnen. This is a good mouth - because here we talk, and we have to build everything from the beginning, and there is no greater joy than starting from the beginning. Здесь хорошо – потому что здесь говорю, и нужно строить всё с самого начала, и нет большей радости, чем начать с начала. ועד שתדע יותר טוב עברית, אל תשאל אותי בבקשה שאלות חדשות." |чтобы ты знал||||||||| ||||||frage|||| |"you know"|||||ask|||questions|new |que sepas|||||preguntes|||| Und bis du besser Hebräisch kannst, bitte stell mir keine neuen Fragen. And until you know Hebrew better, do not ask me new questions. " И пока ты не научишься лучше иврита, пожалуйста, не задавай мне новые вопросы. לילדי כיתה ד' בקיבוץ אשדות יעקב כתב: "אתם חושבים שקשה לעבוד בשדה, אחרי שהייתי ראש הממשלה, אתם טועים, ילדים יקרים. |||в кибуце||||||||в поле||||||ошибаетесь|| für die Kinder||||Aschdot||||||||||||||| ||||Ashdot Ya'akov Kibbutz|Yaakov's children||||||||||||are mistaken, children|| a los niños||||Ashdot Ya'akov|Jacob escribió||||||||||||Están equivocados.|| An die Kinder der vierten Klasse im Kibbuz Ashdot Yaakov schrieb: "Ihr denkt, es ist schwer, auf dem Feld zu arbeiten. Nachdem ich Ministerpräsident war, irrt ihr euch, liebe Kinder." The fourth grade children at Kibbutz Ashdot Yaakov wrote: "You think it's hard to work in the field, after I was prime minister, you're wrong, dear children. Детям четвёртого класса в киббуце Ашдот Яаков я написал: "Вы думаете, что трудно работать в поле, после того как я был премьер-министром, вы ошибаетесь, дорогие дети. הרבה יותר קל ונעים לעבוד במדבר מאשר להיות ראש ממשלה, ואני מרגיש פה טוב מאוד ואני מקווה שפעם תעשו טיול ותבואו לבקר אותנו פה." |||||||||||||||||||||посетить|| ||||||||||||||||||||und ihr kommt||| |||and pleasant|||||||||||||||||"and visit"|||here |||||en el desierto|||||||||||||||vengan a visitarnos||| Es ist viel einfacher und angenehmer, in der Wüste zu arbeiten, als Ministerpräsident zu sein, und ich fühle mich hier sehr wohl und hoffe, dass ihr irgendwann mal einen Ausflug macht und uns hier besucht." It is much easier and easier to work in the desert than to be prime minister, and I feel very good here and I hope that you will once make a trip and come and visit us here. " Работать в пустыне намного легче, чем быть премьер-министром, и я чувствую себя здесь очень хорошо, и я надеюсь, что вы однажды совершите поездку и приедете к нам в гости ». בן גוריון גם התפרסם במשפטים שהוא אמר, והמשפטים האלה הפכו למפורסמים מאוד למשל: "לא אלוהים בחר בנו, אנחנו בחרנו בו." ||||в юриспруденции||||||||||||||| |||||||und die Urteile|||berühmt||||||||| |Ben-Gurion||became famous|"in sayings"|||the statements|||very famous||||||||chose him| |||se hizo famoso|en frases|||las frases|||muy famosos||||||||| Ben Gurion wurde auch durch die Sätze, die er sagte, bekannt, und diese Sätze wurden sehr berühmt, zum Beispiel: "Nicht Gott wählte uns, wir wählten ihn." Ben-Gurion also became famous in the sentences he said, and these sentences became very famous for example: "God chose us, we chose him." Бен-Гурион также прославился в своих предложениях, и эти предложения стали очень известными, например: «Бог избрал нас, мы выбрали его» על מדינת ישראל בן גוריון אמר: "מולדת אי-אפשר לקנות בכסף או לקחת בכוח, צריך לבנות אותה." ||||||родина|||||||||| ||||||||||mit Geld|||||| ||||||Homeland|||||||||| ||||||patria|||||||||| About the State of Israel Ben-Gurion said: "A homeland can not be bought with money or taken by force, it must be built." О государстве Израиль Бен-Гурион сказал: «Родина не может быть куплена за деньги или взята силой, ее нужно строить». הוא גם אמר: "כאשר יהיו לנו גנב יהודי, זונה יהודייה ורוצח יהודי, נדע שיש לנו מדינה אמיתית." ||||||||||иудейский убийца|||||| ||||||||||und Mörder|||||| ||||||thief|Jewish person|prostitute||murderer||we will know|||state| ||||||ladrón||prostituta|judía|y un asesino|Judío||||| Er sagte auch: "Wenn wir einen jüdischen Dieb, eine jüdische Prostituierte und einen jüdischen Mörder haben, wissen wir, dass wir einen echten Staat haben." He also said: "When we have a Jewish thief, a Jewish prostitute and a Jewish murderer, we will know that we have a real state." Он также сказал: «Когда у нас будет еврейский вор, еврейская проститутка и еврейский убийца, мы узнаем, что у нас настоящее государство». מעניין מה בן גוריון היה אומר על זה היום... אחרי שהאו"ם ) Nations United )קיבל החלטה נגד ישראל בשנת 1965 אמר בן גוריון: "העתיד שלנו לא תלוי במה אומרים הגויים אלא במה יעשו היהודים." ||||||||||Организация Объединенных Наций||||||||||||||||||||| |||||||||||Nationen|Vereinte||||||||||||||||||| "Interesting"||||||||||the UN||||decision|||||||The future|||depends on|||the non-Jews|||"will do"|the Jews ||||||||||las Naciones Unidas|Naciones Unidas|Naciones Unidas|||||||||||||||los gentiles|||| Interessant, was Ben Gurion heute dazu sagen würde... Als die Vereinten Nationen (Nations United) 1965 eine Entscheidung gegen Israel trafen, sagte Ben Gurion: "Unsere Zukunft hängt nicht davon ab, was die Nicht-Juden sagen, sondern davon, was die Juden tun." I wonder what Ben-Gurion would say about it today... After the United Nations made a decision against Israel in 1965, Ben-Gurion said: "Our future depends not on what the gentiles say but on what the Jews will do." Me pregunto qué diría Ben-Gurion sobre esto hoy... Después de que las Naciones Unidas (Naciones Unidas) aprobaran una resolución contra Israel en 1965, Ben-Gurion dijo: "Nuestro futuro no depende de lo que digan los gentiles, sino de lo que los judíos lo harán." Интересно, что Бен-Гурион сказал бы по этому поводу сегодня ... После того, как ООН приняла решение против Израиля в 1965 году, Бен-Гурион сказал: «Наше будущее зависит не от того, что говорят язычники, а от того, что будут делать евреи». העולם כעס מאוד על המשפט הזה. |был зол|||| the world|"anger"|||| Die Welt war sehr wütend über diesen Satz. The world was very angry at this case. El mundo estaba muy enojado por esta frase. Мир был очень зол на это дело. ואז אמר בן גוריון ביטוי של שתי מילים שנשאר עד היום: "או"ם שמום." ||||||||который остался|||| |||||||||||UN| ||||"empty rhetoric"|||||||UN|"nonsense" |||||||||||ONU|ONU sin valor Und dann sagte Ben Gurion einen Ausdruck von zwei Wörtern, der bis heute geblieben ist: 'UN schmun.' Then Ben-Gurion said an expression of two words that remains to this day: "The United Nations is desolate." Entonces Ben-Gurion pronunció una frase de dos palabras que permanece hasta el día de hoy: "Um Moum". Затем Бен-Гурион произнес выражение двух слов, которые сохранились до наших дней: «Организация Объединенных Наций пустынна». הכוונה היא: מי זה בכלל האו"ם? |||||ООН The intention||||overall|the UN |||||la ONU Die Frage ist: Wer ist im Allgemeinen die UN? The intention is: Who is the UN at all? El significado es: ¿quién es la ONU de todos modos? Намерение таково: кто вообще такая ООН? האו"ם הוא כלום. ООН|| the UN|| Die UN ist nichts. The UN is nothing. La ONU no es nada. ООН это ничто. ועל זה אמר קופי אנאן, ראש האו"ם לשעבר: "או"ם שמום, אבל בלי האו"ם לא היה לישראל כלום." ||||Кофи Аннан|||||||||||| |||Kofi|Annan|||||||||||| |||Kofi Annan|Kofi Annan||||UN|"nonsense"||||||| |||Kofi Annan|Kofi Annan|||||ONU||||||| Und darüber sagte Kofi Annan, ehemaliger Generalsekretär der UN, "Aber in der UN hatte Israel nichts." And this is what Kofi Annan, the former UN chief, said: "The United Nations is desolate, but without the UN, Israel would have nothing." Y sobre esto Kofi Annan, ex jefe de las Naciones Unidas, dijo: "Las Naciones Unidas son un páramo, pero sin las Naciones Unidas, Israel no tendría nada". И это то, что Кофи Аннан, бывший глава ООН, сказал: «Организация Объединенных Наций пустынна, но без ООН у Израиля не будет ничего».