×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Agada Stories, חלב לביאה

חלב לביאה

יום אחד חלה מֶלך פָּרָס בְּמַחלה קשָה. הוא הִרגיש רע ורזָה מאוד. "מה לַעשׂות? איך אפשר לרפֵּא אֶת המֶלך?" שָאלו כל ילד וְכל איש בַּמַמלכה.

הִכריזו הרופאים: "יש רק תרופה אחת לַמֶלך. עליו לשתות חלַב לְבִיאָה."

"חלב לביאה?" נִרעדו כולם, "אי אפשר לַחֲלוב לביאה! הלביאה טורפת אֶת מי שמִתקָרֵב אליה."

לחש המלך: "מי יביא לי חלב לביאה?"

קפץ אַחד הרופאים, צעיר נְמוך קומה, וקרא: "אני אביא לךָ."

"אתה? אֵינךָ נִראֶה גיבור וחזק," קראו יועצֵי המלך.

"תְנו לי עֶשׂר עִזים ואביא חלב לַמלך," אמר.

"המלך זקוק לַחֲלַב לביאה ולא לַחֲלַב עִזים," הִזכּירו היועצים.

"אַל דְאגה! אביא אֶת הֶחָלב לִרפואת המלך."

יצא הרופא הצעיר וּבְעִקבותיו עֶשׂר עִזים.

הִגיע לְגוֹב האריות וראה שָם לביאה גדולה רובֶצת וּמְניקה אֶת גורֶיה. הַלביאה שְקֵטה וּמַלְכוּתית, אבָל לביאה שמְנִיקה אֶת גורֶיה מסוּכֶּנת מאוד, אפילו יותר מהאריה, מֶלך החיות. היא מסוגֶלת לזנק וְלִטרוף אֶת כל מי שמִתקָרֵב אלֶיה.

הרופא הַצעיר נֶעמד מול גוֹב האריות ולא התקרב, וּמִמֶרחָק הִשליך עֵז לַמְאוּרה.

הלביאה הִתנַפּלה על הָעֵז וטרפה אותה.

למחרת חזר הַצעיר, הִתקָרֵב צעד נוסף לְגוֹב האריות והִשליך עֵז שנייה.

גם הפַּעם טָרפה הלביאה אֶת הָעֵז.

בַּיום השלישי התקרב הצעיר עוד צעד וזרק עֵז שלישית, ושוב טרפה הלביאה אֶת הָעֵז.

וכך עברו עֲשׂרה ימים, בְּכל יום הִשליך הַצעיר עֵז לְגוֹב האריות, בְּכל יום טרפה הלביאה אֶת הָעֵז, וּבְכל יום הֵעֵז הַצעיר להתקרב יותר ויותר.

כעבור עֲשׂרה ימים נצמד הַצעיר לְפֶתח המאורה, קרוב מאוד לַלביאה. הלביאה תקעה אֶת אפּה בְּכף ידו, פערה אֶת פִּיהָ ו-

ליקקה אותו! כַּנִראֶה קִיוְותה לקבל עוד עֵז.

ליטף הַצעיר אֶת הלביאה, שׂיחק איתה ואף הִצליח לַחֲלוֹב אותה. כך מילֵא כד בְּחָלב וְיָצא בַּחזרה לְפָרָס, לתת לַמֶלך לִשתות מִמנוּ.

בְּאֶמצע הַדֶרך נִרדם הַצעיר וחלם חלום. בַּחֲלומו הופיעו אֵיבְרֵי גוּפוֹ, וּוִיכּוח פָּרץ ביניהם.

הרגליים אמרו: "אנחנו חשובות מִכּולם. בִּלעדֵינו האיש לא היה מצליח ללכת וּלהביא אֶת הֶחלב."

ענו הידיים: "אנחנו חשובות יותר. בלעדינו האיש לא היה יכול לַחלוב אֶת הלביאה."

אמרו העיניים: "אנחנו מעל כולם. הֶראֵינו לָאיש אֶת הדֶרך, בלעדינו הוא לא היה מַגיע."

הִכריז הלב: "שׂימו לב! אני למעלָה מִכּולכם: בלי עֲצוֹתַיי הטובות, עֵצות הלב, לא הֱייתם עושׂים כלום."

ענתה הלשון ואמרה: "אני טובה מִכּם. אין טעם לַמעשׂים בלי דיבורים."

כעסו האיברים על הלשון: "איך אַת מְעִזָה להִשְתַווֹת אלינו? אַת יושבת בַּחושך בתוך הפֶּה, וַאפילו עֲצָמות אין לָך. אינֵך חשובה כְּלל."

"אני שולטת בכם," הִתעַקשה הלשון.

חלום מוזר, חשב הבחור כשהתעורר, לא אֶשכּח אותו.

כשהִגיע לְפָרָס, נִכְנס לָארמון, וּלְשונו אמרה לַמֶלך: "בבקשה, הִנֵה חלב הכּלבּה שהֵבאתי לךָ."

"חלב כלבה?" הִתרגז המלך, "חלב לביאה ביקשתי. תְלו אֶת האיש!"

נבהלו אֵיבְרֵי הגוף.

אמרה להם הלשון: "בַּאמירה אחת הֵבאתי אתכם לְעַמוּד התְלִייה. אִם אציל אֶתכם, תודו שאני השולטת?"

"כן," הִסכימו כל האֵיברים.

הוֹרְתה הלשון לַתַליָינים: "הָשיבו אותי אֶל המלך."

שָאל הַצעיר אֶת המלך (בעצם, לשונו שאלה): "לָמה ציוויתָ לִתלוֹת אותי?"

ענה המלך: "כי הֵבאתָ חלב כלבה ולא חלב לביאה."

הִסבּיר לו: "הציידים קוראים לַלביאה גם כלבה. זה עִניַין לְשוֹני. חלב לביאה הֵבאתי, שְתֵה מִמנוּ ותחלים."

שָתה המלך ונִרפָּא. שִחרר אֶת הרופא הצעיר, בֵּירך אותו ושילֵחַ אותו לְדַרכּו.

וכל האיברים אמרו בְּמקהלה: "כל הכבוד לַלשון, היא שולטת על כולנו. מָוֶות וחיים בְּיַד הלשון.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

חלב לביאה 牛奶|狮子 |Löwin |lioness Löwinmilch Lion's milk 母獅奶

יום אחד חלה מֶלך פָּרָס בְּמַחלה קשָה. ||病了|国王|波斯|病|重病 ||erkrankte|König|Persien|in einer Krankheit|schwer Eines Tages erkrankte der König von Persien an einer schweren Krankheit. One day the king of Persia fell ill with a serious illness. 一天,波斯王得了重病。 הוא הִרגיש רע ורזָה מאוד. |fühlte||| |felt||and thin| Er fühlte sich schlecht und sehr dünn. He felt bad and very thin. 他感到很糟糕,瘦得很厲害。 "מה לַעשׂות? |tun "該怎麼辦? איך אפשר לרפֵּא אֶת המֶלך?" |可能|治愈|| ||heilen||den König How can we heal the king? 怎麼能治療國王?" שָאלו כל ילד וְכל איש בַּמַמלכה. 问|||||在王国里 fragten|||und jeder|| fragte jedes Kind und jeden Mann im Königreich. Every child and every man in the kingdom asked. 王國裡的每個孩子和每個人都問。

הִכריזו הרופאים: "יש רק תרופה אחת לַמֶלך. |医生|||药|一个|给国王 ||||Medikament||für den König they announced||||medicine|| The doctors declared: "There is only one cure for the king." 醫生們宣佈:"只有一種藥可以治療國王。 עליו לשתות חלַב לְבִיאָה." ||Milch|von der Löwin He must drink milk for the lion. " 他必須喝獅奶。

"חלב לביאה?" 獅奶? נִרעדו כולם, "אי אפשר לַחֲלוב לביאה! 都在发抖||||给母狮挤奶| ||||melken| trembled||||| 大家都驚慌了,"不可能擠獅奶!" הלביאה טורפת אֶת מי שמִתקָרֵב אליה." |捕食|||靠近| |frisst|||der sich ihr nähert| |attacks|||| The lioness preys on those who approach her. " 獅子母吃掉靠近她的任何人。

לחש המלך: "מי יביא לי חלב לביאה?" |||带来||| |||bringt||| to the whisper of|||||| 國王低聲說:「誰會給我獅子母的牛奶?」

קפץ אַחד הרופאים, צעיר נְמוך קומה, וקרא: "אני אביא לךָ." |||年轻|矮|身高|||| |einer|||niedrig|höhe|und rief||bringe| |||young||stature|||| Einer der Ärzte, ein kleiner junger Mann, sprang auf und rief: „Ich hole es für Sie.“ One of the doctors, a short young man, jumped up and shouted, "I will bring you." 一位矮小的年輕醫生跳了起來,大聲說:「我來給你。」

"אתה? "你嗎? אֵינךָ נִראֶה גיבור וחזק," קראו יועצֵי המלך. du bist nicht||Held|und stark||die Berater| |||||the king's advisors| „Du siehst nicht heldenhaft und stark aus“, schrien die Berater des Königs. You don't look heroic and strong," cried the king's advisers. 「你看起來不強壯和勇敢,」國王的顧問們喊道。

"תְנו לי עֶשׂר עִזים ואביא חלב לַמלך," אמר. |||Ziegen|und ich bringe||für den König| „Gib mir zehn Ziegen und ich werde dem König Milch bringen“, sagte er. "Give me ten goats and I will bring milk to the king," he said. "給我十隻母山羊,我會帶牛奶給國王,」他說。

"המלך זקוק לַחֲלַב לביאה ולא לַחֲלַב עִזים," הִזכּירו היועצים. |braucht|für das Melken|||||erinnern|die Berater |needs||||||the advisors reminded| „Der König braucht die Milch einer Löwin und nicht die Milch von Ziegen“, erinnerten die Berater. "國王需要獅子的乳汁,而不是山羊的乳汁," 顧問們提醒道。

"אַל דְאגה! |Sorge "別擔心! אביא אֶת הֶחָלב לִרפואת המלך." |||zur Gesundheit von| I will bring the milk to the king's medicine." 我會帶來牛奶來治療國王。"

יצא הרופא הצעיר וּבְעִקבותיו עֶשׂר עִזים. |||和跟随他|| ||der junge|und in seinen Fußstapfen|| |||and following him|| Der junge Arzt ging hinaus, gefolgt von zehn Ziegen. The young doctor went out followed by ten goats. 年輕的醫生走出來,後面跟著十隻山羊。

הִגיע לְגוֹב האריות וראה שָם לביאה גדולה רובֶצת וּמְניקה אֶת גורֶיה. kam|||||||||| |to Gobe|the lions|||||lying|and nursing|| Er erreichte die Löwengrube und sah dort eine große Löwin liegen und ihre Jungen säugen. 他來到獅子谷,看到那裡有一隻大母獅子正在安靜地躺著,並且在哺乳她的小獅子。 הַלביאה שְקֵטה וּמַלְכוּתית, אבָל לביאה שמְנִיקה אֶת גורֶיה מסוּכֶּנת מאוד, אפילו יותר מהאריה, מֶלך החיות. ||und königlich|||||ihre Jungen|gefährlich||||als der Löwe||Tiere |quiet|and regal||||||is dangerous|||||| Die Löwin ist ruhig und königlich, aber eine Löwin, die ihre Jungen säugt, ist sehr gefährlich, sogar noch gefährlicher als der Löwe, der König der Tiere. The lioness is quiet and regal, but a lioness nursing her cubs is very dangerous, even more than the lion, the king of beasts. 這隻母獅子安靜而威嚴,但一隻正在哺乳她小獅子的母獅子是非常危險的,甚至比獅子——野獸之王,還要危險。 היא מסוגֶלת לזנק וְלִטרוף אֶת כל מי שמִתקָרֵב אלֶיה. ||springen||||||zu ihr |is able|to jump|||||| Sie kann jeden anspringen und verschlingen, der sich ihr nähert. 她能跳起來並撲倒任何接近她的人。

הרופא הַצעיר נֶעמד מול גוֹב האריות ולא התקרב, וּמִמֶרחָק הִשליך עֵז לַמְאוּרה. ||standete|||||nahm sich|und aus der Ferne|warf|Ziege|zum Maulwurf |||||||||||to the lioness Der junge Arzt stand vor der Löwengrube, näherte sich nicht und warf aus der Ferne eine Ziege in die Höhle. The young doctor stood in front of the lions' den and did not approach, and from a distance threw a goat into the den. 年輕的醫生站在獅子的懸崖前,沒有靠近,並從遠處扔了一隻山羊進去。

הלביאה הִתנַפּלה על הָעֵז וטרפה אותה. |hatte angegriffen||die Ziege|| The lioness pounced on the goat and devoured it. 母獅撲向山羊並吃掉了它。

למחרת חזר הַצעיר, הִתקָרֵב צעד נוסף לְגוֹב האריות והִשליך עֵז שנייה. am nächsten Tag||||||||und warf|| |||||step||||| Am nächsten Tag kehrte der junge Mann zurück, trat einen weiteren Schritt näher an die Löwengrube heran und warf eine zweite Ziege. The next day the young man returned, took another step closer to the lions' den and threw a second goat. 隔天,年輕人又靠近獅子山,丟出了第二隻山羊。

גם הפַּעם טָרפה הלביאה אֶת הָעֵז. ||hat gerissen||| Auch dieses Mal verschlang die Löwin die Ziege. This time, too, she devoured the goat. 這一次,母獅又把山羊撲獲了。

בַּיום השלישי התקרב הצעיר עוד צעד וזרק עֵז שלישית, ושוב טרפה הלביאה אֶת הָעֵז. |dritten|||||warf||||riss||| ||||||threw||||||| Am dritten Tag trat der junge Mann noch einen Schritt näher und warf eine dritte Ziege, und erneut machte die Löwin Jagd auf die Ziege. On the third day the young man took another step closer and threw a third goat, and again the lioness preyed on the goat. 在第三天,年輕人又向前走一步,丟出了第三隻山羊,母獅再次撲獲了這隻山羊。

וכך עברו עֲשׂרה ימים, בְּכל יום הִשליך הַצעיר עֵז לְגוֹב האריות, בְּכל יום טרפה הלביאה אֶת הָעֵז, וּבְכל יום הֵעֵז הַצעיר להתקרב יותר ויותר. ||zehn||an jedem||warf|||zu den Löwen||||||||und an jedem|||||| |||||||||||||||||and in every|||||| And so ten days passed, every day the young one threw a goat to the lions' den, every day the lioness devoured the goat, and every day the young goat got closer and closer. 這樣過了十天,每一天年輕人都把山羊扔進獅子洞,每一天母獅都捕捉了那隻山羊,而年輕的山羊每一天都越來越接近。

כעבור עֲשׂרה ימים נצמד הַצעיר לְפֶתח המאורה, קרוב מאוד לַלביאה. ||||||der Höhle|||zur Löwin ||||||the cave||| Zehn Tage später klammert sich der junge Mann am Eingang der Höhle fest, ganz in der Nähe der Löwin. After ten days, the young one stuck close to the cave's entrance, very close to the lioness. 經過十天後,年輕人緊貼著洞口,非常靠近母獅。 הלביאה תקעה אֶת אפּה בְּכף ידו, פערה אֶת פִּיהָ ו- ||||in der Hand|seiner Hand|||ihrem Maul| |stuck|||||opened||| Die Löwin steckte ihre Nase in seine Handfläche, öffnete ihren Mund und The lioness pressed her nose against his palm, opened her mouth and- 母獅用鼻子碰了他的手掌,張開了她的嘴,並且-

ליקקה אותו! leckte| licked| Licked it! 舔了他! כַּנִראֶה קִיוְותה לקבל עוד עֵז. scheinbar|||| |I hoped||| Offenbar hoffte sie, eine weitere Ziege zu bekommen. Apparently she was hoping to get another goat. 看來她期望再得到一隻母山羊。

ליטף הַצעיר אֶת הלביאה, שׂיחק איתה ואף הִצליח לַחֲלוֹב אותה. ||||玩||||挤奶| streichelte||||spielte|||hatte|melken| petting|||||||succeeded|| The young man stroked the lioness, played with it and even managed to milk it. 這位年輕人撫摸了獅子女,與牠互動,甚至成功地讓牠產奶。 כך מילֵא כד בְּחָלב וְיָצא בַּחזרה לְפָרָס, לתת לַמֶלך לִשתות מִמנוּ. |füllte||mit Milch||bei der Rückkehr|nach Persien|||trinken|von ihm So he filled a pitcher with milk and went out back to Persia, to let the king drink from it. 這樣,他滿了杯子,裝滿了牛奶,然後返回到波斯,想要讓國王喝其中的牛奶。

בְּאֶמצע הַדֶרך נִרדם הַצעיר וחלם חלום. |der Weg|||und träumte| in the middle of|the road|fell asleep||| 在路中間,年輕人睡著了,做了一個夢。 בַּחֲלומו הופיעו אֵיבְרֵי גוּפוֹ, וּוִיכּוח פָּרץ ביניהם. ||Glieder|seines Körpers|und ein Streit|brach| |appeared|the limbs||and a dispute|| In seinem Traum erschienen seine Körperteile und es kam zu einem Streit zwischen ihnen. In his dream, his body parts appeared, and an argument broke out between them. 在他的夢中,他的身體部位出現了,並且在它們之間產生了爭執。

הרגליים אמרו: "אנחנו חשובות מִכּולם. die Beine||||als alle The legs said: "We are more important than all of them. 腳說:「我們比大家都重要。」 בִּלעדֵינו האיש לא היה מצליח ללכת וּלהביא אֶת הֶחלב." ohne uns||||||und zu bringen|| ||||||||the milk Ohne uns wäre der Mann nicht in der Lage gewesen, die Milch zu holen.“ 沒有我們,這個人就無法走路並且帶來牛奶。」

ענו הידיים: "אנחנו חשובות יותר. von|die Hände||| The hands replied: "We are more important. 手回答:「我們更重要。」 בלעדינו האיש לא היה יכול לַחלוב אֶת הלביאה." ohne uns|||||melken|| 沒有我們,這個人無法乳搾獅子。

אמרו העיניים: "אנחנו מעל כולם. 眼睛說:"我們高於一切。 הֶראֵינו לָאיש אֶת הדֶרך, בלעדינו הוא לא היה מַגיע." uns zeigen|dem Mann|||||||ankommen ||||||||arriving Wir haben dem Mann den Weg gezeigt, ohne uns wäre er nicht angekommen.“ 我們向這個人指引了道路,沒有我們他無法到達。

הִכריז הלב: "שׂימו לב! ||legtet| ||put your| 心臟宣告:"注意!" אני למעלָה מִכּולכם: בלי עֲצוֹתַיי הטובות, עֵצות הלב, לא הֱייתם עושׂים כלום." |nach oben||||die guten|Ratschläge|||seid|machen|nichts ||||my advice||advice|||were|| Ich stehe über euch allen: Ohne meinen guten Rat, den Rat des Herzens, würdet ihr nichts tun.“ I am above all of you: without my good advice, the advice of the heart, you would not do anything." 我超越你們所有人:如果沒有我的好建議,心的建議,你們不會做任何事情。"

ענתה הלשון ואמרה: "אני טובה מִכּם. |||||比你们 |die Zunge|und sagte|||als euch The tongue answered and said: "I am better than you. 舌頭回答說:"我比你們好。" אין טעם לַמעשׂים בלי דיבורים." |Sinn|||Gespräche |sense|to actions|| Taten ohne Worte haben keinen Sinn. There is no point in doing things without talking. " 沒有行動而沒有言語是沒有意義的。

כעסו האיברים על הלשון: "איך אַת מְעִזָה להִשְתַווֹת אלינו? |||||du|wagst|vergleichen| ||||||daring|| The organs were angry at the tongue: "How dare you compare yourself to us? 肢體對舌頭感到憤怒:你怎麼敢與我們相比? אַת יושבת בַּחושך בתוך הפֶּה, וַאפילו עֲצָמות אין לָך. ||||dem Mund|und sogar|Knochen||für dich ||in the dark|||||| Du sitzt im Dunkeln im Mund und hast nicht einmal Knochen. You sit in the dark inside your mouth, and you have not even bones. 你坐在黑暗中,在嘴裡,甚至連骨頭都沒有。 אינֵך חשובה כְּלל." ||überhaupt Du bist überhaupt nicht wichtig. You are not important at all." 你一點也不重要。"

"אני שולטת בכם," הִתעַקשה הלשון. |herrsche|euch|hatte sich geweigert| |I rule||the tongue insisted| „Ich kontrolliere dich“, beharrte die Zunge. "I control you," the tongue insisted. "我掌控著你們,"語言堅持道。

חלום מוזר, חשב הבחור כשהתעורר, לא אֶשכּח אותו. |||der Junge|||werde vergessen| Ein seltsamer Traum, dachte der Junge, als er aufwachte, ich werde ihn nicht vergessen. 奇怪的夢,男孩在醒來時想到,這夢我不會忘記。

כשהִגיע לְפָרָס, נִכְנס לָארמון, וּלְשונו אמרה לַמֶלך: "בבקשה, הִנֵה חלב הכּלבּה שהֵבאתי לךָ." ||betritt||und seine Zunge||||hier||der Hund|das ich gebracht habe| ||||||||||the dog|| Als er in Persien ankam, betrat er den Palast und Lushno sagte zum König: „Bitte, hier ist die Milch der Hündin, die ich dir gebracht habe.“ When he arrived at Persia, he entered the palace, and Lushno said to the king: "Please, here is the milk of the dog I brought you." 當他到達法拉斯時,進入了宮殿,並對國王說:"請,看這是我帶給你的母犬的奶。"

"חלב כלבה?" |Hund „Hundemilch?“ "母犬的奶?" הִתרגז המלך, "חלב לביאה ביקשתי. ||||ich habe gebeten get angry|||| The king got angry, "I asked for the milk of a lioness. 國王生氣了,"我要求的是母獅子的奶。" תְלו אֶת האיש!" häng das (an)|| hang|| Hang the man!" 把這個人釘上去!"

נבהלו אֵיבְרֵי הגוף. sie erschraken|Glieder| they were frightened|| The organs of the body were frightened. 肢體驚恐不已。

אמרה להם הלשון: "בַּאמירה אחת הֵבאתי אתכם לְעַמוּד התְלִייה. |||in einer Aussage||ich habe gebracht||zum Stehen|Hängung |||in one statement||||to the pillar of|hanging Die Zunge sagte zu ihnen: „Mit einer einzigen Aussage habe ich euch an den Galgen geführt.“ The tongue said to them: "In one statement I brought you to the gallows. 舌頭告訴他們:"我用一句話把你們帶到刑具架上。 אִם אציל אֶתכם, תודו שאני השולטת?" |ich ehre|euch|||die Herrscherin |||||the ruler Wenn ich dich rette, wirst du dann zugeben, dass ich die Kontrolle habe?“ If I am noble with you, admit that I am in control? " 如果我掌控你們,難道你們不會承認我是統治者嗎?

"כן," הִסכימו כל האֵיברים. |||die Glieder |agreed||the limbs "Yes," all the members agreed. 是的,所有的肢體都同意了。

הוֹרְתה הלשון לַתַליָינים: "הָשיבו אותי אֶל המלך." |||bringen||zum| the language||to the Talyinim|||| Die Zunge befahl dem Gehenkten: „Gebe mich zum König zurück.“ The tongue instructed the hanged: "Return me to the king." 舌頭對著那些凱旋者說:"把我帶回國王那裡。"

שָאל הַצעיר אֶת המלך (בעצם, לשונו שאלה): "לָמה ציוויתָ לִתלוֹת אותי?" |||||seine Sprache||warum||hängen| Der junge Mann fragte den König (eigentlich war seine Sprache eine Frage): „Warum hast du befohlen, mich zu hängen?“ The young man asked the king (actually, his language was a question): "Why did you order me to be hanged?" 年輕人問國王(其實,他的語氣是一種質問):「為什麼你命令把我吊起來?」

ענה המלך: "כי הֵבאתָ חלב כלבה ולא חלב לביאה." |||du hast gebracht||||| 國王回答:「因為你帶來的是母狗的乳汁,而不是母獅的乳汁。」

הִסבּיר לו: "הציידים קוראים לַלביאה גם כלבה. ||die Jäger|||| he explained||the hunters|||| Er erklärte ihm: „Die Jäger nennen eine Löwin auch einen Hund.“ Explained to him: "The hunters also call the lioness a bitch. 他解釋說:「獵人們也稱母獅為母狗。」 זה עִניַין לְשוֹני. |Angelegenheit|meiner Sprache |matter| Es ist eine Frage der Sprache. It's a linguistic matter. 這是個不同的問題。 חלב לביאה הֵבאתי, שְתֵה מִמנוּ ותחלים." |||trink||und wird heilen |||||and it will be good Ich habe die Milch einer Löwin mitgebracht, trink davon und du wirst gesund werden. I brought the lion's milk, drank from it and recovered. " 我帶來了母獅的牛奶,喝了它,然後就好了。

שָתה המלך ונִרפָּא. ||und wurde geheilt The king drank and was cured. 國王喝了,然後就康復了。 שִחרר אֶת הרופא הצעיר, בֵּירך אותו ושילֵחַ אותו לְדַרכּו. entlassen||||segnete|||| released|||||||| Er ließ den jungen Arzt frei, segnete ihn und schickte ihn auf den Weg. Release the young doctor, greet him and send him on his way. 釋放這位年輕醫生,祝福他並送他上路。

וכל האיברים אמרו בְּמקהלה: "כל הכבוד לַלשון, היא שולטת על כולנו. |die Glieder||||die Ehre|der Zunge|||| And all the organs said in the chorus: "With all due respect to the tongue, it controls us all. 所有的肢體齊聲說:"口舌真了不起,它主宰我們所有人。 מָוֶות וחיים בְּיַד הלשון. Tod|und Leben|| Death and life in the hand of the tongue. 死亡與生命掌握在口舌之中。