×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Agada Stories, חוכמתם של ילדי ירושלים

חוכמתם של ילדי ירושלים

בְּפוּנְדָק אחד בִּירוּשָלַיִם יָשבו שני תַיָירים שבָּאו מֵאָתוּנָה. האֶחד, שֶהיה חֲרוּמַף, אכל מנה גדולה של בְּשׂר כֶּבשׂ. חבֵרו, שֶהָיה עַבְדְקָן, שָתה כוס יין ועישֵן מִקטֶרת. אמר החֲרוּמַף לָעַבְדְקָן: "זאת הפַּעם הראשונה שאני מבקר בִּירוּשָלַיִם, וְשַׂמתי לב שהילדים פֹּה משונים מאוד."

"מה כַּוָונָתךָ, 'משונים'?" שאל העַבדְקָן.

"לִפנֵי שהִגעתי לכאן שמעתי שהילדים בִּירוּשָלַיִם חכמים מאוד, והֶחלטתי לִבדוק זאת. תפסתי ילד אחד בַּשוּק, נתתי לו כמה פְּרוּטוֹת, והוֹרֵיתי לו שיביא לי משהו לֶאכול, משהו שאֶשׂבּע מִמנוּ ועוד יִישָאֵר לי מִמנוּ לְהֶמשֵך דַרכִּי. היֶלד לָקח אֶת הפְּרוּטוֹת, רץ לְאַחת הסִמְטָאוֹת, וחזר כַּעבוֹר כמה דקות עִם שַׂקיק קטן מָלֵא מֶלַח."

"מֶלח?" שאל האָתוּנָאִי העַבדְקָן וליטף אֶת זְקָנו, "איך אֶפשר לֶאכול מלח?"

"זה בְּדִיוק מה ששאלתי אותו, 'אמרתי לךָ להביא מלח?' שאלתי, והוא ענה לי 'ביקשתָ משהו לֶאכול, שתִשׂבּע מִמנוּ ועוד יִישָאר לךָ מִמנוּ לַדֶרך, וזה מה שהֵבאתי לךָ'."

הגבינה והביצים

"באמת משונֶה," אמר העַבדְקָן, "גם אני שמעתי שהילדים פֹּה חכמים מאוד, וגם אני הֶחלטתי לִבדוק זאת. תפסתי ילד אחד בַּשוּק, נתתי לו כמה פְּרוּטוֹת ואמרתי לו שיביא לי בֵּיצים וּגבינות. כְּשֶחָזר וּבְיָדו מה שביקשתי, אמרתי לו שיַראֶה לי איזוֹ גבינה נֶחְבְּצָה מֵחָלב של עֵז לבָנה ואיזוֹ מֵחָלב של עֵז שחורה. ואתה יודע מה הקטן ענה לי? 'אתה מבוגר יותר, הַראֶה לי אתה איזו ביצה הֵטילה תרנגולת לבנה ואיזו ביצה הטילה תרנגולת שחורה'!"

חבֵרוֹ סָפַק כַּפּיים, ואַפּוֹ הפָּחוּס רָטט בְּכעס. "לא זוֹ בִּלבד שהילדים אֵינם חכמים גדולים, אֶלָא שהם טיפשים וַחצופים!"

הקערה המכוסה

"אתם טועים," אמר להם רַבִּי יְהוֹשֻעַ, שיָשב בְּמִקרֶה סָמוּך אֲליהם, "הילדים כאן חכמים מאוד, חכמים כל כך שהם לא מוכנים שיְזַלזלו בהם. אתה," הִצבּיע רַבִּי יְהוֹשֻעַ על האָתוּנָאִי החֲרוּמַף, "ביקשתָ מהיֶלד שיביא לךָ אוכֶל רב, אך נתתָ לו מעט מאוד כסף, ולכן הוא הֵביא לךָ מַאכָל שדַי לֶאכול מִמנוּ מעט וְלִשׂבּוֹע מִמנוּ, כלומר שלא תִרצֶה לֶאכול מִמנוּ עוד, ויִישָאֵר לךָ גם לַדֶרך. ואתה," אמר רַבִּי יְהוֹשֻעַ לָאָתוּנָאִי העַבדְקָן שבְּדִיוק יָנק מהמִקטֶרת, "שאלתָ אֶת הילד שאֵלָה שאִיש אֵינו יכול לענות עליה, ולכן גם הוא הִציג לךָ שאלה שאי אפשר לענות עליה."

כל יושבֵי הפּוּנדָק הֶאזִינוּ בְּרוב קֶשב לַשׂיחה בין הרב לַתַיָירים. האָתוּנָאים ראו זאת והִנְהֲנו בְּהַסכָּמה לְדִברֵי הרב, והעַבדְקָן מִלמֵל משהו מִתחַת לַזָּקָן. "אמרתָ משהו?" שאל רַבִּי יְהוֹשֻעַ.

"בסך הכול אמרתי שלא יפֶה לדבֵּר ככה עִם תיירים. אצלנו, בְּאָתוּנָה, אומרים 'הַסבֵּר פָּנֶיךָ לַתַיָיר'. אני בטוּח שאיתךָ הילדים לא היו מְדַבּרים כך."

"גם בַּזֶה אתה טועֶה," ענה לו רַבִּי יְהוֹשֻעַ בחיוך, "הִנֵה רק אתמול הלכתי בַּדֶרך וראיתי ילד אחד הולך וּבְיָדו קְערה מכוסָה. 'מה יש לךָ בַּקערה?' שאלתי אותו. הילד הִבּיט אליי ואמר בלי היסוס, "אילוּ אימא שלי הייתה רוצָה שתדע מה יש בַּקערה, היא לא הייתה אומרת לי לכסות אותה'."

צחוק רם פָּרץ מִפִּי כל יושבֵי הפּוּנְדָק, ואִילו האָתוּנָאִים חזרו לְאַרצָם וּפִיהֶם מָלֵא שֶבַח על חוכמתם של יַלדֵי יְרוּשָלַיִם.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

חוכמתם של ילדי ירושלים ihrer Weisheit|von den|die Kinder|Jerusalem their wisdom||| Die Weisheit der Kinder Jerusalems The wisdom of the children of Jerusalem 耶路撒冷子民的智慧

בְּפוּנְדָק אחד בִּירוּשָלַיִם יָשבו שני תַיָירים שבָּאו מֵאָתוּנָה. |||||||骡子 in a fundak|||sat|||came from Athens|from a donkey In one pond in Jerusalem sat two tourists who came from Athens. 在耶路撒冷的一家旅館裡坐著兩位來自雅典的年輕人。 האֶחד, שֶהיה חֲרוּמַף, אכל מנה גדולה של בְּשׂר כֶּבשׂ. |曾经|哈鲁马夫|吃|份|||肉|羊肉 The one, who was grumpy, ate a large portion of mutton. 其中一位是個熱心的人,吃了一份大份的羊肉。 חבֵרו, שֶהָיה עַבְדְקָן, שָתה כוס יין ועישֵן מִקטֶרת. ||阿夫德坎|喝|||抽烟|香烟 ||a diligent worker||||and smoked|cigarette His friend, who was a slave, drank a glass of wine and smoked a pipe. 他的朋友是一位好酒之徒,喝了一杯酒並抽煙。 אמר החֲרוּמַף לָעַבְדְקָן: "זאת הפַּעם הראשונה שאני מבקר בִּירוּשָלַיִם, וְשַׂמתי לב שהילדים פֹּה משונים מאוד." 说|哈鲁马夫|给阿夫德坎|||||||我注意到|||这里|奇怪| |||||||||achte||die Kinder||| |||||||||and I put|attention|that the children||| Harumf said to Abdakan: "This is the first time I have visited Jerusalem, and I have noticed that the children here are very strange." 哈魯馬夫對伺服員說:"這是我第一次來耶路撒冷,我注意到這裡的小孩非常奇怪。"

"מה כַּוָונָתךָ, 'משונים'?" |你的意思| |your intention| "What do you mean, 'weird'?" "你所說的,'奇怪' 是什麼意思?" שאל העַבדְקָן. |仆人 Asked the servant. 伺服員問道。

"לִפנֵי שהִגעתי לכאן שמעתי שהילדים בִּירוּשָלַיִם חכמים מאוד, והֶחלטתי לִבדוק זאת. |||我听说|||聪明||我决定|| |I arrived|||||||and I decided|to check| "Before I came here, I heard that the children in Jerusalem are very smart, and I decided to check it out. 在我到達這裡之前,我聽說耶路撒冷的孩子們非常聰明,所以我決定去檢查一下。 תפסתי ילד אחד בַּשוּק, נתתי לו כמה פְּרוּטוֹת, והוֹרֵיתי לו שיביא לי משהו לֶאכול, משהו שאֶשׂבּע מִמנוּ ועוד יִישָאֵר לי מִמנוּ לְהֶמשֵך דַרכִּי. ||||||||我告诉||带来|||吃||我会从中饱足|||会剩下||从它|继续|我的路 I caught||||||||I instructed|||||||that I will be satisfied||||||| I grabbed one child at the market, gave him a few pennies, and instructed him to bring me something to eat, something I would swear by, and more would be left for me to continue on my way. 我在市場上抓住一個孩子,給了他一些零錢,然後告訴他帶給我一些食物,讓我能吃飽,還能留下一些繼續我的旅程。 היֶלד לָקח אֶת הפְּרוּטוֹת, רץ לְאַחת הסִמְטָאוֹת, וחזר כַּעבוֹר כמה דקות עִם שַׂקיק קטן מָלֵא מֶלַח." |||||到一个|||||||||| |took|||||||||||||| The boy took the pennies, ran to one of the alleys, and returned a few minutes later with a small sachet full of salt. " 那個孩子拿著錢,跑到一條小巷裡,過了幾分鐘後帶著一個裝滿鹽的小袋子回來。

"מֶלח?" שאל האָתוּנָאִי העַבדְקָן וליטף אֶת זְקָנו, "איך אֶפשר לֶאכול מלח?" |驴||抚摸||下巴||可能|吃| |the donkey|the driver|||||||salt The slave Athenian asked and stroked his beard, "How can I eat salt?" 問那個服務生,並輕撫他的下巴,"我怎麼能吃鹽?"

"זה בְּדִיוק מה ששאלתי אותו, 'אמרתי לךָ להביא מלח?' "That's exactly what I asked him, 'Did I tell you to bring salt?' "這正是我問他的,'我有沒有跟你說要帶鹽?' שאלתי, והוא ענה לי 'ביקשתָ משהו לֶאכול, שתִשׂבּע מִמנוּ ועוד יִישָאר לךָ מִמנוּ לַדֶרך, וזה מה שהֵבאתי לךָ'." |||||||吃饱|||还会剩下||||||我带来的| ||||you asked|||you will be satisfied|||||||||| I asked, and he answered me, 'You asked for something to eat, that you would swear by it, and that you would be left with it on the way, and that is what I brought you.' " 我問他,他回答我,'你要了點東西吃,讓你吃飽了還能留點給路上用,這就是我帶給你的。'

הגבינה והביצים 奶酪|和鸡蛋 |and the eggs The cheese and eggs 奶酪和雞蛋

"באמת משונֶה," אמר העַבדְקָן, "גם אני שמעתי שהילדים פֹּה חכמים מאוד, וגם אני הֶחלטתי לִבדוק זאת. |||||||||||||决定|| |||||||||||||decided|| "Really weird," said the slave, "I also heard that the children here are very smart, and I also decided to check it out. 「真的很奇怪,」工匠說,「我也聽說這裡的孩子們非常聰明,我也決定檢查一下。」 תפסתי ילד אחד בַּשוּק, נתתי לו כמה פְּרוּטוֹת ואמרתי לו שיביא לי בֵּיצים וּגבינות. I grabbed one kid at the market, gave him a few pennies and told him to bring me eggs and cheeses. 我在市場上抓住一個孩子,給了他幾個硬幣,告訴他去給我帶雞蛋和奶酪。 כְּשֶחָזר וּבְיָדו מה שביקשתי, אמרתי לו שיַראֶה לי איזוֹ גבינה נֶחְבְּצָה מֵחָלב של עֵז לבָנה ואיזוֹ מֵחָלב של עֵז שחורה. ||||||he will show||which||was made||||||||| When he returned and had what I asked for, I told him to show me which cheese was made from the milk of a white goat and which from the milk of a black goat. 當他把我所要求的東西還給我時,我告訴他要給我看看什麼是用白色母羊的奶製作的奶酪,什麼是用黑色母羊的奶製作的。 ואתה יודע מה הקטן ענה לי? 你知道小傢伙怎麼回答我嗎? 'אתה מבוגר יותר, הַראֶה לי אתה איזו ביצה הֵטילה תרנגולת לבנה ואיזו ביצה הטילה תרנגולת שחורה'!" ||||||||laid|||and which|||| "You're older, show me which egg laid a white hen and which egg laid a black hen!" ‘你年紀比較大,告訴我哪隻白雞下了蛋,哪隻黑雞下了蛋!’

חבֵרוֹ סָפַק כַּפּיים, ואַפּוֹ הפָּחוּס רָטט בְּכעס. |打了|手||哈普斯|颤抖|生气 |saw||||| His friend clapped, and his flat nose vibrated angrily. 他的朋友鼓掌,他的憤怒讓他顫抖。 "לא זוֹ בִּלבד שהילדים אֵינם חכמים גדולים, אֶלָא שהם טיפשים וַחצופים!" ||||不|||||| "It's not that the children are not great sages, but that they are stupid and impudent!" "不僅是這些孩子不聰明,他們還愚蠢且無禮!"

הקערה המכוסה |盖着的 |the covered The covered bowl 蓋著的碗

"אתם טועים," אמר להם רַבִּי יְהוֹשֻעַ, שיָשב בְּמִקרֶה סָמוּך אֲליהם, "הילדים כאן חכמים מאוד, חכמים כל כך שהם לא מוכנים שיְזַלזלו בהם. |错|||拉比|约书亚|坐|在这种情况下|靠近|在他们那里|||聪明||聪明|||||准备|轻视| |are wrong||||Joshua||in case|close|||||||||||ready|to be disrespectful| "You are wrong," Rabbi Yehoshua, who was sitting next to them, said to them, "The children here are very smart, so smart that they are not ready to be despised. "你們錯了,"拉比約書亞告訴他們,他坐在靠近他們的地方,"這裡的孩子們非常聰明,聰明得不願意讓人輕視他們。" אתה," הִצבּיע רַבִּי יְהוֹשֻעַ על האָתוּנָאִי החֲרוּמַף, "ביקשתָ מהיֶלד שיביא לךָ אוכֶל רב, אך נתתָ לו מעט מאוד כסף, ולכן הוא הֵביא לךָ מַאכָל שדַי לֶאכול מִמנוּ מעט וְלִשׂבּוֹע מִמנוּ, כלומר שלא תִרצֶה לֶאכול מִמנוּ עוד, ויִישָאֵר לךָ גם לַדֶרך. |指||约书亚||驴|哈鲁马夫||孩子||||||给|||||||带||食物|足够||||和满足||||想|吃|从||和|给你||到达 |||||||||||||||||||||brought|||||||||||||||||| You, "Rabbi Yehoshua pointed out to the disgraced Athenian," you asked the child to bring you a lot of food, but you gave him very little money, so he brought you food that you should eat from him a little more and be able to eat. "你,"拉比約書亞指著那位粗魯的馬夫,"你要求那個孩子為你帶來很多食物,但你只給了他很少的錢,所以他只帶來了足夠你吃一點並且不想再吃的食物,這意味著你不會想再吃更多的,並且還會留給你上路的食物。" ואתה," אמר רַבִּי יְהוֹשֻעַ לָאָתוּנָאִי העַבדְקָן שבְּדִיוק יָנק מהמִקטֶרת, "שאלתָ אֶת הילד שאֵלָה שאִיש אֵינו יכול לענות עליה, ולכן גם הוא הִציג לךָ שאלה שאי אפשר לענות עליה." ||||拉图纳伊||在准确性上|从|从火箭上|问过|||问题|人|不|||||||提出|你||||| |||Joshua||||||||||||||||||presented|||||| And you, "Rabbi Yehoshua said to the slave Athenaeus who was just sucking on the pipe," you asked the child a question that no one can answer, so he also presented you with an unanswerable question. " "而你,"拉比約書亞對那位不耐煩的馬夫說,他在仔細觀察著剛剛從煙囪冒出來的煙,"你問了那個孩子一個問題,這個問題是任何人都無法回答的,因此他也給你提出了一個無法回答的問題。"

כל יושבֵי הפּוּנדָק הֶאזִינוּ בְּרוב קֶשב לַשׂיחה בין הרב לַתַיָירים. ||旅馆|听|在大多数|注意|对话||拉比|给游客 ||||with great||||| All the residents of the inn listened with great attention to the conversation between the rabbi and the tourists. 所有的客棧居民都專心聆聽著拉比與年輕人之間的對話。 האָתוּנָאים ראו זאת והִנְהֲנו בְּהַסכָּמה לְדִברֵי הרב, והעַבדְקָן מִלמֵל משהו מִתחַת לַזָּקָן. 驴子|||我们同意|在同意|关于||和那个仆人|喃喃自语||从|胡子 ||||||||mumbled||| The Athenians saw this and nodded in agreement with the rabbi's words, and the slave murmured something under the old man. 馬車夫們看到這一幕,便同意拉比的話,而那名助手在老者的身邊低聲說了些什麼。 "אמרתָ משהו?" "你說了什麼?" שאל רַבִּי יְהוֹשֻעַ. Rabbi Yehoshua asked. 問拉比約書亞。

"בסך הכול אמרתי שלא יפֶה לדבֵּר ככה עִם תיירים. |||||说||| "All in all, I said it would not be nice to talk to tourists like that. "我總共是說,對遊客這樣說話不太好。 אצלנו, בְּאָתוּנָה, אומרים 'הַסבֵּר פָּנֶיךָ לַתַיָיר'. |在巴图纳||解释|你的脸|给游客 ||||your face| Here, in Athens, they say, 'Explain your face to the tourist.' 在我們那裡,巴圖那,人們說‘對遊客微笑’。 אני בטוּח שאיתךָ הילדים לא היו מְדַבּרים כך." ||with you|||were|| I'm sure the kids would not talk to you like that. " 我相信跟你在一起的孩子們不會這樣說話。

"גם בַּזֶה אתה טועֶה," ענה לו רַבִּי יְהוֹשֻעַ בחיוך, "הִנֵה רק אתמול הלכתי בַּדֶרך וראיתי ילד אחד הולך וּבְיָדו קְערה מכוסָה. |在这件事上||错|||||微笑着|看啊|||||看见|||||碗|盖着 ||||||||with a smile|||||||||||| "You are wrong about that too," Rabbi Yehoshua answered him with a smile, "here only yesterday I went on the road and saw one child walking with a covered bowl in his hand. 「這方面你也錯了,」拉比約書亞微笑著回答,「昨天我在路上走,看到一個孩子手裡拿著一個蓋著的碗。 'מה יש לךָ בַּקערה?' |||in the bowl 'What do you have in the bowl?' ‘你碗裡有什麼?’ שאלתי אותו. 我問他。 הילד הִבּיט אליי ואמר בלי היסוס, "אילוּ אימא שלי הייתה רוצָה שתדע מה יש בַּקערה, היא לא הייתה אומרת לי לכסות אותה'." |||||hesitation||||||you know|||||||||cover| The boy looked at me and said without hesitation, "If my mother had wanted you to know what was in the bowl, she wouldn't have told me to cover it." 孩子看着我,毫不犹豫地说:"如果我妈妈想让你知道碗里有什么,她就不会让我把它盖上。"

צחוק רם פָּרץ מִפִּי כל יושבֵי הפּוּנְדָק, ואִילו האָתוּנָאִים חזרו לְאַרצָם וּפִיהֶם מָלֵא שֶבַח על חוכמתם של יַלדֵי יְרוּשָלַיִם. |大|响起|从|||客栈|||||||||||| ||||||||the donkeys|||||||||| Loud laughter erupted from the mouths of all the inhabitants of the Pundak, while the Athenians returned to their land and their mouths were full of praise for the wisdom of the children of Jerusalem. 所有客栈的住客都发出了响亮的笑声,而那些驴友们则带着对耶路撒冷孩子智慧的赞美回到了他们的国家。