馬可福音5
Mark 5
马可福音5
他們 來到 海 那邊 格拉 森人 的 地方 。
They came to the place of the Gerasens beyond the sea.
耶穌 一下 船 , 就 有 一個 被 污鬼 附著 的 人 從 墳塋 裡 出來 迎著 他 。
When Jesus got out of the boat, a man with an unclean spirit came out of the tomb to meet him.
那 人 常住 在 墳塋 裡 , 沒有 人能 捆住 他 , 就是 用鐵 鍊 也 不能 ; 因為 人 屢次 用 腳鐐 和 鐵 鍊 捆鎖 他 , 鐵 鍊 竟 被 他 掙斷 了 , 腳鐐 也 被 他 弄碎 了 ; 總 沒有 人能 制伏 他 。
The man lives in the tomb, and no one can bind him, not even with chains; for so many times people have bound him with fetters and chains, but he broke the chains, and he broke the fetters; No one can ever conquer him.
他 晝夜 常在 墳塋 裡和 山中 喊叫 , 又 用 石頭 砍 自己 。
||||"in and"|||||||
He cried out day and night in the tombs and in the mountains, and stoned himself.
他 遠遠 的 看見 耶穌 , 就 跑 過去 拜 他 , 大聲 呼叫 說 : 至 高神 的 兒子 耶穌 , 我 與 你 有 甚麼 相干 ?
When he saw Jesus from a distance, he ran and worshipped him, and cried out with a loud voice, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God?
我 指著神 懇求 你 , 不要 叫 我 受苦 !
I implore you to God, don't make me suffer!
是 因 耶穌 曾 吩咐 他 說 : 污鬼 阿 , 從 這人 身上 出來 罷 !
It was because Jesus had commanded him, "O unclean spirit, get out of this man!
耶穌 問他 說 : 你 名叫 甚麼 ?
回答 說 : 我 名叫 群 , 因為 我們 多 的 緣故 ; 就 再三 的 求 耶穌 , 不要 叫 他們 離開 那 地方 。
He answered, "My name is Qun, because we are many; I begged Jesus over and over again not to let them leave that place.
在 那裡 山坡 上 , 有 一大群 豬 吃食 ; 鬼 就 央求 耶穌 說 : 求 你 打發 我們 往豬 群裡 , 附著豬 去 。
There was a large herd of pigs eating there on the hillside; and the demon begged Jesus, saying, "Send us among the pigs, and take the pigs."
耶穌 准 了 他們 , 污鬼 就 出來 , 進入 豬裡 去 。
於是 那 群豬 闖下 山崖 , 投在 海裡 , 淹死 了 。
So the pigs crashed down the cliff, threw themselves into the sea, and drowned.
豬的 數目 約 有 二千 。
The number of pigs is about two thousand.
放豬 的 就 逃跑 了 , 去 告訴 城裡 和 鄉下 的 人 。
The pig herders fled to tell the people in the city and the country.
眾人 就 來 , 要 看 是 甚麼 事 。
The people came to see what was going on.
他們 來到 耶穌 那裡 , 看見 那 被 鬼 附著 的 人 , 就是 從前 被 群鬼 所附 的 , 坐著 , 穿 上 衣服 , 心裡 明白 過來 , 他們 就 害怕 。
They came to Jesus, and when they saw the man possessed by demons, who had been possessed by demons before, sitting, clothed, and understanding in their hearts, they were afraid.
看見 這事 的 , 便將 鬼 附之人 所 遇見 的 和 那 群豬 的 事 都 告訴 了 眾人 ; 眾人 就 央求 耶穌 離開 他們 的 境界 。
When they saw this, they told the crowd what had happened to the demon-possessed man and what had happened to the pigs; and the crowd begged Jesus to leave their realm.
耶穌 上船 的 時候 , 那 從前 被 鬼 附著 的 人 懇求 和 耶穌 同 在 。
When Jesus got into the boat, the formerly demon-possessed man begged to be with Jesus.
耶穌 不許 , 卻 對 他 說 : 你 回家 去 , 到 你 的 親屬 那裡 , 將主為 你 所 做 的 是 何等 大 的 事 , 是 怎樣 憐憫 你 , 都 告訴 他們 。
Jesus refused, but said to him: Go home to your relatives, and tell them what great things the Lord has done for you and how much he has merciful for you.
那人 就 走 了 , 在 低加 波利 傳揚 耶穌 為 他 做 了 何等 大 的 事 , 眾人 就 都 希奇 。
耶穌 坐船 又 渡到 那邊 去 , 就 有 許多 人到 他 那裡 聚集 ; 他 正在 海邊 上 。
Jesus sailed to the other side again, and many people gathered to him; he was on the seashore.
有 一個 管 會堂 的 人 , 名叫 睚魯 , 來見 耶穌 , 就 俯伏 在 他 腳前 , 再三 的 求 他 , 說 : 我 的 小女兒 快要 死 了 , 求 你 去 按手 在 他 身上 , 使 他 痊愈 , 得以 活 了 。
A man named Jairus, the ruler of the synagogue, came to Jesus, and fell at his feet, and begged him again and again, saying, My little girl is dying, go and lay your hands on her, and make her well. , was alive.
耶穌 就 和 他 同去 。
Jesus went with him.
有 許多 人 跟隨 擁擠 他 。
There were many people following crowding him.
有 一個 女人 , 患 了 十二年 的 血漏 , 在 好些 醫生 手裡 受 了 許多 的 苦 , 又 花 盡 了 他 所有 的 , 一點 也 不見 好 , 病勢 反倒 更重 了 。
There was a woman who suffered from bleeding for twelve years, suffered a lot at the hands of several doctors, and spent everything she had, but it didn't get any better, but the disease got worse.
他 聽見 耶穌 的 事 , 就 從 後頭 來 , 雜在 眾人 中間 , 摸 耶穌 的 衣裳 , 意思 說 : 我 只 摸 他 的 衣裳 , 就 必 痊愈 。
When he heard about Jesus, he came from behind, mixed with the crowd, and touched Jesus' clothes, saying, "If I only touch his clothes, I will be healed."
於是 他血漏 的 源頭 立刻 乾 了 ; 他 便 覺得 身上 的 災病 好 了 。
Immediately the source of his bleeding dried up; and he felt that his disease was healed.
耶穌 頓時 心裡 覺得 有 能力 從 自己 身上 出去 , 就 在 眾人 中間 轉過 來 , 說 : 誰 摸 我 的 衣裳 ?
門徒 對 他 說 : 你 看眾 人 擁擠 你 , 還說 誰 摸 我麼 ?
The disciples said to him: You see the crowd crowding you, and they say who touched me?
耶穌 周圍 觀看 , 要 見 做 這事 的 女人 。
那 女人 知道 在 自己 身上 所成 的 事 , 就 恐懼 戰兢 , 來 俯伏 在 耶穌 跟前 , 將 實情 全 告訴 他 。
耶穌 對 他 說 : 女兒 , 你 的 信救 了 你 , 平平安安 的 回去 罷 !
Jesus said to him: Daughter, your faith has saved you, go back in peace!
你 的 災病 痊愈 了 。
還 說話 的 時候 , 有人 從管 會堂 的 家裡 來 , 說 : 你 的 女兒 死 了 , 何必 還 勞動 先生 呢 ?
While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the synagogue and said, "Your daughter is dead, why bother Mr. Labor?"
耶穌 聽見 所說 的話 , 就 對 管 會堂 的 說 : 不要 怕 , 只要 信 !
於是 帶著 彼得 、 雅各 、 和 雅各 的 兄弟 約翰 同 去 , 不許 別人 跟隨 他 。
他們 來到 管 會堂 的 家裡 ; 耶穌 看見 那裡 亂 嚷 , 並 有人 大大的 哭泣 哀號 , 進到 裡面 , 就 對 他們 說 : 為 甚麼 亂 嚷 哭泣 呢 ?
|||||||||||||||wailing loudly|||||||||||weeping|
They came to the house of the ruler of the synagogue; and when Jesus saw the commotion there, and there was a great weeping and wailing, and entered into it, he said to them, "Why the commotion and weeping?
孩子 不是 死 了 , 是 睡 著 了 。
The child is not dead, but asleep.
他們 就 嗤笑 耶穌 。
耶穌 把 他們 都 攆出去 , 就 帶 著 孩子 的 父母 , 和 跟隨 的 人進 了 孩子 所在 的 地方 , 就拉著 孩子 的 手 , 對 他 說 : 大利 大 , 古米 !
||||"Drive out"||||||||||people inside|||||||||||||Talitha koum||"get up"
When Jesus drove them out, he took the child's parents and their followers into the place where the child was, took the child by the hand, and said to him, Dalida, Gumi!
繙 出來 就是說 : 閨女 , 我 吩咐 你 起來 !
It means: Girl, I tell you to get up!
那 閨女 立時 起來 走 。
他們 就 大大的 驚奇 ; 閨女 已經 十二歲 了 。
||||||twelve years old|
耶穌 切切 的 囑咐 他們 , 不要 叫 人 知道 這事 , 又 吩咐 給他 東西 吃 。
Jesus charged them earnestly not to let anyone know of this, and gave him something to eat.