約翰福音1
John 1
约翰福音1
太初 有道 , 道 與 神 同在 , 道 就是 神 。
這道 太初 與 神同 在 。
萬物 是 藉 著 他 造 的 ; 凡 被 造 的 , 沒有 一樣 不是 藉 著 他 造 的 。
生命 在 他 裡頭 , 這 生命 就是 人 的 光 。
In him was life, and this life was the light of men.
光照 在 黑暗 裡 , 黑暗 卻 不 接受 光 。
The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
有 一個 人 , 是從 神 那裡 差 來 的 , 名叫 約翰 。
這人 來 , 為 要 作 見證 , 就是 為 光 作 見證 , 叫 眾人 因 他 可以 信 。
This man came to bear witness, that of the light, that all may believe through him.
他 不是 那光 , 乃是 要 為 光 作 見證 。
He is not the light, but to testify of the light.
那 光是 真光 , 照亮 一切 生 在 世上 的 人 。
他 在 世界 , 世界 也 是 藉 著 他 造 的 , 世界 卻 不 認識 他 。
He was in the world, and the world was made by him, but the world did not know him.
他 到 自己 的 地方 來 , 自己 的 人 倒 不 接待 他 。
He came to his own place, and his own people did not receive him.
凡 接待 他 的 , 就是 信 他 名 的 人 , 他 就 賜 他們 權柄 , 作 神 的 兒女 。
To all who received him, who believed in his name, he gave the right to become children of God.
這等 人 不 是從 血氣 生 的 , 不 是從 情慾 生 的 , 也 不 是從 人意 生 的 , 乃是 從 神 生 的。
Such are not born of the flesh, nor of the flesh, nor of the will of man, but of God.
道 成 了 肉身 , 住在 我們 中間 , 充充 滿滿 的 有 恩典 有 真理 。
The Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth.
我們 也 見過 他 的 榮光 , 正是 父 獨 生子 的 榮光 。
We have also seen his glory, the glory of the only begotten Son of the Father.
約翰 為 他 作 見證 , 喊 著 說 :「 這 就是 我 曾 說 :『 那 在 我 以 後來 的 , 反 成 了 在 我 以前 的 , 因 他 本來 在 我 以前。
John, who testified of him, cried out, "This is what I said, 'He who came after me became before me, because he was before me.
』」 從 他 豐滿 的 恩典 裡 , 我們 都 領受 了 , 而且 恩 上 加 恩 。
'" From the fullness of His grace, we have all received, grace upon grace.
律法 本是 藉 著 摩西 傳 的 ; 恩典 和 真理 都 是 由 耶穌基督 來 的 。
The law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
從來 沒有 人 看見 神 , 只有 在 父 懷裡 的 獨生子 將他 表明 出來 。
No one has ever seen God, but the only begotten Son in the bosom of the Father has revealed him.
約翰 所作 的 見證 記在 下面 : 猶太人 從 耶路撒冷 差 祭司 和 利未人 到 約翰 那裡 , 問他 說 :「 你 是 誰 ?
The testimony of John is recorded as follows: The Jews sent priests and Levites from Jerusalem to John and asked him, "Who are you?
」 他 就 明說 , 並不 隱瞞 , 明說 :「 我 不是 基督 。」
他們 又 問他 說 :「 這樣 , 你 是 誰 呢 ?
是 以 利亞 嗎 ?
」 他 說 :「 我 不是 。」
「 是 那 先知 嗎 ?
」 他 回答 說 :「 不是 。」
於是 他們 說 :「 你 到底 是 誰 , 叫 我們 好 回覆 差 我們 來 的 人 。
So they said, "Who the hell are you so that we can reply to whoever sent us.
你 自己 說 , 你 是 誰 ?
」 他 說 :「 我 就是 那 在 曠野 有人 聲喊 著 說 :『 修 直 主 的 道路 』, 正如 先知 以賽亞 所說 的 。」
He said, "I am the voice of one crying out in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as the prophet Isaiah said."
那些 人 是 法利賽 人 差 來 的 ( 或作 : 那差 來 的 是 法利賽 人 ); 他們 就問 他 說 :「 你 既 不是 基督 , 不是 以 利亞 , 也 不是 那 先知 , 為 甚麼 施洗 呢 ?
Those who were sent by the Pharisees (or: it was the Pharisees who sent); they asked him, "You are neither the Christ nor Elijah nor the prophet, why did you baptize? Woolen cloth?
」 約翰 回答 說 :「 我 是 用水 施洗 , 但 有 一位 站 在 你們 中間 , 是 你們 不 認識 的 , 就是 那 在 我 以 後來 的 , 我給 他 解 鞋帶 也 不配 。」
這是 在 約 但 河 外 伯大尼 ( 有古卷 : 伯大巴 喇 ), 約翰 施洗 的 地方 作 的 見證 。
This is a testimony given in Bethany beyond the Jordan (there is an ancient scroll: Beth Barra), where John was baptized.
次日 , 約翰 看見 耶穌 來到 他 那裡 , 就 說 :「 看 哪 , 神 的 羔羊 , 除去 ( 或譯 : 背負 ) 世人 罪孽 的 !
The next day, when John saw Jesus coming to him, he said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
這 就是 我 曾 說 :『 有 一位 在 我 以 後來 、 反 成 了 在 我 以前 的 , 因 他 本來 在 我 以前 。
This is what I said: "One who came after me became before me, because he was before me.
』 我 先前 不 認識 他 , 如今 我 來用 水 施洗 , 為 要 叫 他 顯明 給 以色列 人 。」
’ I did not know him before, but now I have come to baptize with water, that he may be revealed to the Israelites. "
約翰 又 作 見證 說 :「 我 曾 看見 聖靈 , 彷彿 鴿子 從天 降下 , 住 在 他 的 身上 。
John testified again, "I saw the Holy Spirit descending from heaven like a dove, and dwelling upon him.
我 先前 不 認識 他 , 只是 那差 我 來用 水 施洗 的 、 對 我 說 :『 你 看見 聖靈 降下來 , 住 在 誰 的 身上 , 誰 就是 用 聖靈 施洗 的 。
I didn't know him before, but the one who sent me to baptize with water said to me, "He baptizes with the Holy Spirit on whomever you see the Holy Spirit come and dwell."
』 我 看見 了 , 就 證明 這是 神 的 兒子 。」
' When I saw it, it proved that this was the Son of God. "
再次 日 , 約翰 同 兩個 門徒 站 在 那裡 。
The next day, John stood there with the two disciples.
他 見 耶穌 行走 , 就 說 :「 看 哪 , 這是 神 的 羔羊 !
」 兩個 門徒 聽見 他 的話 , 就 跟 從 了 耶穌 。
' When the two disciples heard his words, they followed Jesus.
耶穌 轉過身 來 , 看見 他們 跟 著 , 就問 他們 說 :「 你們 要 甚麼 ?
」 他們 說 :「 拉比 , 在 哪裡 住 ?
"They said, "Rabbi, where do you live?
」( 拉比 翻出來 就是 夫子 。
) 耶穌 說 :「 你們 來看 。」
他們 就 去 看 他 在 那裡 住 , 這 一天 便 與 他 同住 ; 那時 約 有 申 正 了 。
They went to see that he was staying there, and they stayed with him that day; and Joshin was at that time.
聽見 約翰 的話 跟 從 耶穌 的 那 兩個 人 , 一個 是 西門 彼得 的 兄弟 安得烈 。
One of the two who heard John's words and followed Jesus was Andrew, Simon Peter's brother.
他 先 找 著 自己 的 哥哥 西門 , 對 他 說 :「 我們 遇見 彌賽亞 了 。」
He first found his brother Simon and said to him, "We have found the Messiah."
( 彌賽亞 繙 出來 就是 基督 。
(The Messiah is translated as Christ.
) 於是 領他 去 見 耶穌 。
) So he led him to Jesus.
耶穌 看著 他 , 說 :「 你 是 約翰 的 兒子 西門 ( 約翰 在 馬太 16:17 稱 約拿 ), 你 要 稱 為 磯法 。」
Jesus looked at him and said, "You are Simon the son of John (John is called Jonah in Matthew 16:17), and you will be called Cephas."
( 磯 法 翻出來 就是 彼得 。
) 又 次日 , 耶穌 想要 往 加利利 去 , 遇見 腓力 , 就 對 他 說 :「 來 跟 從 我 吧 。」
這 腓力 是 伯賽大 人 , 和 安得烈 、 彼得 同 城 。
This Philip was a Bethsaida, a fellow of Andrew and Peter.
腓力 找著 拿但業 , 對 他 說 「 摩西 在 律法 上 所寫 的 和眾 先知 所記 的 那 一位 , 我們 遇見 了 , 就是 約瑟 的 兒子 拿撒勒 人 耶穌 。」
|||||||||||||||||||||||||Nazareth||
Philip went to Nathanael and said to him, "We have met Jesus of Nazareth, the son of Joseph, whom Moses wrote in the law and which was written by the prophets."
拿但業 對 他 說 :「 拿撒勒 還 能 出 甚麼 好 的 嗎 ?
||||Nazareth|||||||
Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?
」 腓力 說 :「 你 來看 !
」 耶穌 看見 拿 但業 來 , 就 指著 他 說 :「 看 哪 , 這是 個 真 以色列 人 , 他 心裡 是 沒有 詭詐 的 。」
When Jesus saw Nathanael coming, he pointed to him and said, "Behold, this is a true Israelite, and there is no deceit in him."
拿 但業 對 耶穌 說 :「 你 從 哪 知道 我 呢 ?
」 耶穌 回答 說 :「 腓力 還 沒有 招呼 你 , 你 在 無花果樹 底下 , 我 就 看見 你 了 。」
Jesus answered, "I saw you under the fig tree before Philip called you."
拿 但業 說 :「 拉比 , 你 是 神 的 兒子 , 你 是 以色列 的 王 !
|Nathanael||||||||||||
Nathanael said, "Rabbi, you are the Son of God, you are the king of Israel!
」 耶穌 對 他 說 :「 因為 我 說 『 在 無花果樹 底下 看見 你 』, 你 就 信 嗎 ?
你 將要 看見 比 這更大 的 事 」; 又 說 :「 我 實實在在 地 告訴 你們 , 你們 將要 看見 天開 了 , 神 的 使者 上去 下來 在 人子 身上 。」
|||||||||||||||||Heaven open|||||||||
You will see greater things than this." And he added, "I tell you the truth, you will see the heavens opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of Man."