約翰福音10
John 10
我 實實在在 的 告訴 你們 , 人進 羊圈 , 不 從 門 進去 , 倒 從 別處 爬 進去 , 那 人 就是 賊 , 就是 強盜 。
I tell you the truth, if a man enters the sheepfold, not through the door, but crawling in from somewhere else, he is a thief and a robber.
從門 進去 的 , 才 是 羊 的 牧人 。
Whoever enters through the door is the shepherd of the sheep.
看門 的 就 給 他 開門 ; 羊 也 聽 他 的 聲音 。
他 按 著名 叫 自己 的 羊 , 把 羊 領 出來 。
既 放出 自己 的 羊來 , 就 在 前頭 走 , 羊 也 跟 著 他 , 因為 認得 他 的 聲音 。
When he let out his own sheep, he went ahead, and the sheep followed him, because they knew his voice.
羊 不 跟 著 生人 ; 因為 不 認得 他 的 聲音 。
必要 逃跑 。
耶穌 將 這 比喻 告訴 他們 , 但 他們 不 明白 所說 的 是 甚麼 意思 。
所以 , 耶穌 又 對 他們 說 : 我 實實在在 的 告訴 你們 , 我 就是 羊的門 。
凡 在 我 以 先來 的 都 是 賊 , 是 強盜 ; 羊 卻 不 聽 他們 。
All who come before me are thieves and robbers; but the sheep do not listen to them.
我 就是 門 ; 凡 從 我 進來 的 , 必然 得救 , 並且 出入 得 草 吃 。
I am the door; whoever enters through me will be saved, and will go in and out and find pasture.
盜賊 來 , 無非 要 偷竊 , 殺害 , 毀壞 ; 我來 了 , 是 要 叫 羊 ( 或作 : 人 ) 得 生命 , 並且 得 的 更 豐盛 。
The thief comes only to steal, kill, and destroy; I have come that the sheep (or man) may have life, and have it more abundantly.
我 是 好 牧人 ; 好 牧人 為 羊 捨命 。
若 是 雇工 , 不是 牧人 , 羊 也 不是 他 自己 的 , 他 看見 狼 來 , 就 撇下 羊 逃走 ; 狼 抓住 羊 , 趕散 了 羊群 。
If the hired man is not the shepherd, and the sheep are not his own, and he sees the wolf coming, he leaves the sheep and flees; the wolf seizes the sheep and drives away the flock.
雇工 逃走 , 因 他 是 雇工 , 並不 顧念 羊 。
我 是 好 牧人 ; 我 認識 我 的 羊 , 我 的 羊 也 認識 我 , 正如 父 認識 我 , 我 也 認識 父 一樣 ; 並且 我 為 羊 捨命 。
I am the good shepherd; I know my sheep, and my sheep know me, just as the Father knows me, and I know the Father; and I lay down my life for the sheep.
我 另外 有 羊 , 不是 這 圈 裡 的 ; 我 必須 領 他們 來 , 他們 也 要 聽 我 的 聲音 , 並且 要 合成 一群 , 歸 一個 牧人 了 。
I have other sheep, not from this fold; I must bring them, and they shall hear my voice, and they shall be one flock and one shepherd.
我 父愛 我 ; 因 我 將 命 捨 去 , 好 再 取回 來 。
My Father loves me; for I lay down my life that I may take it again.
沒有 人 奪 我 的 命 去 , 是 我 自己 捨 的 。
我 有 權柄 捨 了 , 也 有 權柄 取回 來 。
I have the authority to lay it down, and I have the authority to take it back.
這是 我 從 我 父 所 受 的 命令 。
This is my command from my Father.
猶太人 為 這些 話 又 起 了 分爭 。
The Jews were again divided over these words.
內中 有 好些 人 說 : 他 是 被 鬼 附著 , 而且 瘋 了 , 為 甚麼 聽 他 呢 ?
Many of them said: He is possessed by a demon, and he is crazy, why should you listen to him?
又 有人 說 : 這 不是 鬼 附之人 所說 的話 。
鬼 豈能 叫 瞎子 的 眼睛 開 了 呢 ?
在 耶路撒冷 有 修殿節 , 是 冬天 的 時候 。
In Jerusalem there is the Festival of Temples, it is winter time.
耶穌 在 殿裡 所羅門 的 廊 下 行走 。
Jesus walked under Solomon's porch in the temple.
猶太人 圍 著 他 , 說 : 你 叫 我們 猶疑 不定 到 幾時 呢 ?
The Jews gathered around him and said: How long will you make us hesitate?
你 若 是 基督 , 就 明明 的 告訴 我們 。
If you are the Christ, tell us plainly.
耶穌 回答 說 : 我 已經 告訴 你們 , 你們 不 信 。
我 奉 我 父之名 所行 的 事 可以 為 我作 見證 ; 只是 你們 不 信 , 因為 你們 不是 我 的 羊 。
What I do in my Father's name bear witness to me; but you do not believe, because you are not my sheep.
我 的 羊 聽 我 的 聲音 , 我 也 認識 他們 , 他們 也 跟 著 我 。
我 又 賜給 他們 永生 ; 他們 永不 滅亡 , 誰 也 不能 從 我 手裡 把 他們 奪去 。
我父 把 羊 賜給 我 , 他 比 萬有 都 大 , 誰 也 不能 從 我 父 手裡 把 他們 奪去 。
My Father gave me the sheep, who is greater than all, and no one can snatch them out of my Father's hand.
我 與 父 原 為 一 。
猶太人 又 拿 起 石頭 來 要 打 他 。
耶穌 對 他們 說 : 我 從父 顯出 許多 善事 給 你們 看 , 你們 是 為 那 一件 拿 石頭 打 我 呢 ?
Jesus said to them, I have shown you many good things from the Father; for which one did you stone me?
猶太人 回答 說 : 我們 不是 為 善事 拿 石頭 打 你 , 是 為 你 說 僭 妄 的話 ; 又 為 你 是 個人 , 反將 自己 當作 神 。
The Jews answered, "We did not stone you for good works, but for you to speak blasphemy; and because you were a man, we made ourselves gods.
耶穌 說 : 你們 的 律法 上 豈不是 寫著 我 曾 說 你們 是 神麼 ?
Jesus said, Is it not written in your law that I said you were gods?
經上 的話 是 不能 廢 的 ; 若 那些 承受 神 道 的 人 尚且 稱為 神 , 父所 分別 為 聖 、 又 差到 世間 來 的 , 他 自稱 是 神 的 兒子 , 你們 還向 他 說 你 說 僭 妄 的話 麼 ?
The scriptures cannot be invalidated; if those who inherit the word of God are called gods, whom the Father consecrated and sent into the world, and he claims to be the Son of God, do you still speak blasphemy to him? ?
我 若 不行 我父 的 事 , 你們 就 不必 信 我 ; 我若行 了 , 你們 縱然 不信 我 , 也 當 信 這些 事 , 叫 你們 又 知道 又 明白 父在 我裡面 , 我 也 在 父裡面 。
If I do the things of my Father, you do not have to believe in me; but if I do, even if you do not believe in me, believe these things, so that you may know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.
他們 又 要 拿 他 , 他 卻 逃出 他們 的 手 走 了 。
They tried to take him again, but he escaped from their hands and went away.
耶穌 又 往 約 但 河外 去 , 到 了 約翰 起初 施洗 的 地方 , 就 住 在 那裡 。
Jesus went out again beyond the Jordan to the place where John first baptized, and stayed there.
有 許多 人 來到 他 那裡 。
他們 說 : 約翰 一件 神蹟 沒有 行過 , 但 約翰 指 著 這人 所說 的 一切 話 都 是 真的 。
They said: John did not perform a single miracle, but everything John said about this man was true.
在 那裡 , 信 耶穌 的 人 就 多 了 。
There, many people believed in Jesus.