×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

History of Iran, History of Iran 8 Q&A

History of Iran 8 Q&A

یک [1] برای ساخت تخت جمشید، معماران و کارگران بخش بزرگی از دامنۀ سنگی کوه را تا ارتفاع معینی که موردنظرشان بود تراشیدند. آیا برای ساخت تخت جمشید دامنۀ کوه را تراشیدند؟ بله، معماران و کارگران بخش بزرگی از دامنۀ سنگی کوه را تا ارتفاع معینی که موردنظرشان بود تراشیدند. دو [2] پس از چندین سال تلاش و آماده کردن سطح زیرین بنا، ساخت پارسه یا تخت جمشید شروع شد. چه زمانی ساخت پارسه شروع شد؟ پس از چندین سال تلاش و آماده کردن سطح زیرین بنا، ساخت پارسه یا تخت جمشید شروع شد. سه [3] تمامی دیوارهای کاخ‌ها از خشت خام ساخته شده بود. که امروزه اثری از این دیوارهای خشتی باقی نمانده است. آیا دیوارهای تخت جمشید از خشت خام ساخته شده بود؟ بله، تمامی دیوارهای کاخ‌ها از خشت خام ساخته شده بود. که امروزه اثری از این دیوارهای خشتی باقی نمانده است. چهار [4] نمایندگان کشورهای تابع، پس از گذشتن از پلکان بزرگ ورودیِ تخت جمشید، به کاخ دروازۀ ملل وارد می‌شدند. نمایندگان کشورهای تابع، پس از گذشتن از پلکان بزرگ ورودیِ تخت جمشید به کجا وارد می شدند؟ نمایندگان کشورهای تابع، پس از گذشتن از پلکان بزرگ ورودیِ تخت جمشید، به کاخ دروازۀ ملل وارد می‌شدند. پنج [5] کاخ آپادانا برای اینکه جلوۀ باشکوه‌تری داشته باشد، دو و نیم متر بلندتر از سطح سکوی تخت جمشید ساخته شده است. چرا کاخ آپادانا دو و نیم متر بلندتر از سطح سکوی تخت جمشید ساخته شده است؟ کاخ آپادانا برای اینکه جلوۀ باشکوه‌تری داشته باشد، دو و نیم متر بلندتر از سطح سکوی تخت جمشید ساخته شده است.

شش [6] روی دیوارۀ کناری پلکان کاخ آپادانا نقش‌هایی از فرماندهان عالی‌رتبهٔ نظامی مادی و پارسی دیده می شود. چه نقش هایی روی دیوارۀ کناری پلکان کاخ آپادانا دیده می شود؟ روی دیوارۀ کناری پلکان کاخ آپادانا نقش‌هایی از فرماندهان عالی‌رتبهٔ نظامی مادی و پارسی دیده می شود. هفت [7] در نخستین روز سال نو، گروه‌های زیادی از کشورهای گوناگون در تخت جمشید جمع می‌شدند. و هدایای خود را به شاه پیشکش می‌کردند. در نخستین روز سال نو چه اتفاقی در تخت جمشید می افتاد؟ در نخستین روز سال نو، گروه‌های زیادی از کشورهای گوناگون در تخت جمشید جمع می‌شدند. و هدایای خود را به شاه پیشکش می‌کردند. هشت [8] کاخ صد ستون در شرق کاخ آپادانا قرار گرفته. و تالار مرکزی آن صد ستون با ارتفاع چهارده متر داشته. کاخ صدستون در کجا قرار گرفته و ارتفاع ستون هایش چقدر بوده؟ کاخ صد ستون در شرق کاخ آپادانا قرار گرفته. و تالار مرکزی آن صد ستون با ارتفاع چهارده متر داشته. نه [9] در سنگ‌نگاره‌های تخت‌جمشید هیچ‌کس را نمی‌توان در حالت خضوع یا سرافکنده دید. آیا در سنگ‌نگاره‌های تخت‌جمشید کسی را می‌توان سرافکنده دید؟ خیر، در سنگ‌نگاره‌های تخت‌جمشید هیچ‌کس را نمی‌توان در حالت خضوع یا سرافکنده دید. ده [10] اسکندر مقدونی طلا، نقره و اشیای قیمتی خزانۀ تخت جمشید را که بزرگترین خزانۀ هخامنشیان بوده ‌است، با سه هزار شتر و تعداد زیادی اسب و قاطر به محل دیگری انتقال داده ‌است. اسکندر مقدونی با اشیای قیمتی خزانه تخت جمشید چه کار کرده؟ اسکندر مقدونی طلا، نقره و اشیای قیمتی خزانۀ تخت جمشید را که بزرگترین خزانۀ هخامنشیان بوده ‌است، با سه هزار شتر و تعداد زیادی اسب و قاطر به محل دیگری انتقال داده ‌است.

History of Iran 8 Q&A History of Iran 8 Q&A Historia de Irán 8 Preguntas y respuestas Histoire de l'Iran 8 Q&R Geschiedenis van Iran 8 V&A Historia Iranu 8 pytań i odpowiedzi História do Irã 8 Perguntas e Respostas

یک [1] برای ساخت تخت جمشید، معماران و کارگران بخش بزرگی از دامنۀ سنگی کوه را تا ارتفاع معینی که موردنظرشان بود تراشیدند. [1] Um Persepolis zu bauen, schnitten Architekten und Arbeiter einen großen Teil des felsigen Gebiets des Berges auf eine bestimmte Höhe ab, die sie wollten. To build Persepolis, architects and workers carved a large part of the rocky slope of the mountain to the desired height. آیا برای ساخت تخت جمشید دامنۀ کوه را تراشیدند؟ بله، معماران و کارگران بخش بزرگی از دامنۀ سنگی کوه را تا ارتفاع معینی که موردنظرشان بود تراشیدند. Haben sie die Hänge des Berges abgeschnitten, um Persepolis zu bauen? Ja, die Architekten und Arbeiter haben einen großen Teil des Felshangs des Berges auf die von ihnen gewünschte Höhe abgeschnitten. Did they shave the mountain to build Persepolis? Yes, the architects and workers carved a large part of the rocky slope to the desired height. دو [2] پس از چندین سال تلاش و آماده کردن سطح زیرین بنا، ساخت پارسه یا تخت جمشید شروع شد. Zwei [2] Nach mehreren Jahren der Bemühungen und der Vorbereitung der unteren Fläche des Gebäudes begann der Bau von Parse oder Persepolis. Two [2] After several years of effort and preparation of the lower surface of the building, the construction of Parse or Persepolis began. چه زمانی ساخت پارسه شروع شد؟ پس از چندین سال تلاش و آماده کردن سطح زیرین بنا، ساخت پارسه یا تخت جمشید شروع شد. Wann begann der Bau von Parse? Nach mehrjährigen Bemühungen und der Vorbereitung der unteren Fläche des Gebäudes begann der Bau von Parse oder Persepolis. When did the construction of Parse begin? After several years of effort and preparation of the lower surface of the building, the construction of Parse or Persepolis began. سه [3] تمامی دیوارهای کاخ‌ها از خشت خام ساخته شده بود. Drei [3] Alle Wände der Paläste bestanden aus rohem Lehm. Three [3] All the walls of the palaces were made of raw clay. که امروزه اثری از این دیوارهای خشتی باقی نمانده است. Von diesen Lehmmauern sind heute keine Spuren mehr vorhanden. Today, there are no traces of these clay walls left. آیا دیوارهای تخت جمشید از خشت خام ساخته شده بود؟ بله، تمامی دیوارهای کاخ‌ها از خشت خام ساخته شده بود. Were the walls of Persepolis made of raw clay? Yes, all the walls of the palaces were made of raw clay. که امروزه اثری از این دیوارهای خشتی باقی نمانده است. Von diesen Lehmmauern sind heute keine Spuren mehr vorhanden. چهار [4] نمایندگان کشورهای تابع، پس از گذشتن از پلکان بزرگ ورودیِ تخت جمشید، به کاخ دروازۀ ملل وارد می‌شدند. Vier [4] Vertreter der unterworfenen Länder betraten, nachdem sie die große Eingangstreppe von Persepolis passiert hatten, den Palast des Tores der Nationen. Four [4] representatives of the subordinate countries, after passing through the great entrance stairs of Persepolis, entered the Palace of the Gate of Nations. نمایندگان کشورهای تابع، پس از گذشتن از پلکان بزرگ ورودیِ تخت جمشید به کجا وارد می شدند؟ نمایندگان کشورهای تابع، پس از گذشتن از پلکان بزرگ ورودیِ تخت جمشید، به کاخ دروازۀ ملل وارد می‌شدند. Wohin gelangten die Vertreter der untergeordneten Länder, nachdem sie die große Eingangstreppe von Persepolis passiert hatten? Nachdem die Vertreter der unterworfenen Länder die große Eingangstreppe von Persepolis passiert hatten, betraten sie den Palast des Tores der Nationen. Where did the representatives of the subject countries enter after passing the grand entrance staircase of Persepolis? The representatives of the subject countries, after passing the grand entrance staircase of Persepolis, entered the Gate of Nations Palace. پنج [5] کاخ آپادانا برای اینکه جلوۀ باشکوه‌تری داشته باشد، دو و نیم متر بلندتر از سطح سکوی تخت جمشید ساخته شده است. Fünf [5] Der Apadana-Palast wurde zweieinhalb Meter höher als die Plattform von Persepolis errichtet, um ein prächtigeres Erscheinungsbild zu erzielen. Five [5] Apadana Palace has been built two and a half meters higher than the platform of Persepolis to have a more magnificent facade. چرا کاخ آپادانا دو و نیم متر بلندتر از سطح سکوی تخت جمشید ساخته شده است؟ کاخ آپادانا برای اینکه جلوۀ باشکوه‌تری داشته باشد، دو و نیم متر بلندتر از سطح سکوی تخت جمشید ساخته شده است. Warum wurde der Apadana-Palast zweieinhalb Meter höher als Persepolis gebaut? Der Apadana-Palast wurde zweieinhalb Meter höher als die Plattform von Persepolis gebaut, um ein prächtigeres Erscheinungsbild zu erzielen. Why is Apadana Palace built two and a half meters higher than the level of Persepolis? Apadana Palace was built two and a half meters higher than the level of the platform of Persepolis in order to have a more magnificent appearance.

شش [6] روی دیوارۀ کناری پلکان کاخ آپادانا نقش‌هایی از فرماندهان عالی‌رتبهٔ نظامی مادی و پارسی دیده می شود. Sechs [6] An der Seitenwand der Treppe des Apadana-Palastes befinden sich Bilder hochrangiger medischer und persischer Militärkommandanten. Six [6] On the side wall of the stairs of the Apadana Palace, there are pictures of high-ranking Median and Persian military commanders. چه نقش هایی روی دیوارۀ کناری پلکان کاخ آپادانا دیده می شود؟ روی دیوارۀ کناری پلکان کاخ آپادانا نقش‌هایی از فرماندهان عالی‌رتبهٔ نظامی مادی و پارسی دیده می شود. Welche Muster sind an der Seitenwand der Treppe des Apadana-Palastes zu sehen? An der Seitenwand der Treppe des Apadana-Palastes befinden sich Bilder hochrangiger medischer und persischer Militärkommandanten. What roles can be seen on the side wall of the stairs of Apadana Palace? On the side wall of the stairs of Apadana Palace there are maps of high-ranking material and Persian military commanders. هفت [7] در نخستین روز سال نو، گروه‌های زیادی از کشورهای گوناگون در تخت جمشید جمع می‌شدند. Haft [7] Am ersten Tag des neuen Jahres versammelten sich viele Gruppen aus verschiedenen Ländern in Persepolis. Haft [7] On the first day of the new year, many groups from different countries would gather in Persepolis. و هدایای خود را به شاه پیشکش می‌کردند. Und sie brachten dem König ihre Geschenke dar. در نخستین روز سال نو چه اتفاقی در تخت جمشید می افتاد؟ در نخستین روز سال نو، گروه‌های زیادی از کشورهای گوناگون در تخت جمشید جمع می‌شدند. Was geschah am ersten Tag des neuen Jahres in Persepolis? Am ersten Tag des neuen Jahres versammelten sich viele Gruppen aus verschiedenen Ländern in Persepolis. و هدایای خود را به شاه پیشکش می‌کردند. Und sie brachten dem König ihre Geschenke dar. هشت [8] کاخ صد ستون در شرق کاخ آپادانا قرار گرفته. Der Achthundert-Säulen-Palast liegt östlich des Apadana-Palastes. Eight [8] Hundred Pillar Palace is located in the east of Apadana Palace. و تالار مرکزی آن صد ستون با ارتفاع چهارده متر داشته. Und seine zentrale Halle hat hundert Säulen mit einer Höhe von vierzehn Metern. And its central hall has a hundred columns with a height of fourteen meters. کاخ صدستون در کجا قرار گرفته و ارتفاع ستون هایش چقدر بوده؟ کاخ صد ستون در شرق کاخ آپادانا قرار گرفته. Wo steht der Hundertjahrhundertpalast und wie hoch waren seine Säulen? Der Hundert-Säulen-Palast liegt östlich des Apadana-Palastes. Where is the Hundredth Century Palace located and what was the height of its columns? Hundred Pillar Palace is located in the east of Apadana Palace. و تالار مرکزی آن صد ستون با ارتفاع چهارده متر داشته. Und seine zentrale Halle hat hundert Säulen mit einer Höhe von vierzehn Metern. نه [9] در سنگ‌نگاره‌های تخت‌جمشید هیچ‌کس را نمی‌توان در حالت خضوع یا سرافکنده دید. Nr. [9] In den Petroglyphen von Persepolis ist niemand in einem Zustand der Unterwerfung oder Scham zu sehen. No [9] In the lithographs of Persepolis, no one can be seen in a state of humiliation or shame. آیا در سنگ‌نگاره‌های تخت‌جمشید کسی را می‌توان سرافکنده دید؟ خیر، در سنگ‌نگاره‌های تخت‌جمشید هیچ‌کس را نمی‌توان در حالت خضوع یا سرافکنده دید. Kann man in den Petroglyphen von Persepolis jemanden sehen? Nein, in den Petroglyphen von Pakht Jamshid ist niemand in einem unterwürfigen oder gedemütigten Zustand zu sehen. Can anyone be seen in the petroglyphs of Persepolis? No, in the petroglyphs of Pakht Jamshid, no one can be seen in a submissive or humble state. Peut-on voir quelqu'un dans les pétroglyphes de Persépolis ? Non, dans les pétroglyphes de Pakht Jamshid, personne ne peut être vu en état de soumission ou d’humiliation. ده [10] اسکندر مقدونی طلا، نقره و اشیای قیمتی خزانۀ تخت جمشید را که بزرگترین خزانۀ هخامنشیان بوده ‌است، با سه هزار شتر و تعداد زیادی اسب و قاطر به محل دیگری انتقال داده ‌است. Zehn [10] Alexander der Große überführte das Gold, Silber und die Wertgegenstände aus der Schatzkammer von Persepolis, die die größte Schatzkammer der Achämeniden war, an einen anderen Ort mit dreitausend Kamelen und einer großen Anzahl von Pferden und Maultieren. Ten [10] Alexander the Great transferred the gold, silver and valuables of the Persepolis treasury, which was the largest treasury of the Achaemenids, to another place with three thousand camels and a large number of horses and mules. اسکندر مقدونی با اشیای قیمتی خزانه تخت جمشید چه کار کرده؟ اسکندر مقدونی طلا، نقره و اشیای قیمتی خزانۀ تخت جمشید را که بزرگترین خزانۀ هخامنشیان بوده ‌است، با سه هزار شتر و تعداد زیادی اسب و قاطر به محل دیگری انتقال داده ‌است. Was machte Alexander der Große mit den Wertgegenständen der Schatzkammer von Persepolis? Alexander der Große verlegte das Gold, Silber und die Wertgegenstände aus der Schatzkammer von Persepolis, der größten Schatzkammer der Achämeniden, an einen anderen Ort mit dreitausend Kamelen und einer großen Anzahl von Pferden und Maultieren. What did Alexander the Great do with the valuables of Persepolis treasury? Alexander the Great transferred the gold, silver and valuables of the Persepolis treasury, which was the largest treasury of the Achaemenids, to another place with three thousand camels and a large number of horses and mules. Qu'a fait Alexandre le Grand avec les objets de valeur du trésor de Persépolis ? Alexandre le Grand transféra l'or, l'argent et les objets de valeur du trésor de Persépolis, qui était le plus grand trésor des Achéménides, vers un autre endroit avec trois mille chameaux et un grand nombre de chevaux et de mulets.