چند شنبه با سینا |قسمت 37
what|Saturday|with|Sina|episode
Algunos sábados con Sina | Episodio 37
Quelques samedis avec Sina | Épisode 37
Alcuni sabati con Sina | Episodio 37
Alguns Sábados com Sina Episódio 37
Vissa lördagar med Sina | Avsnitt 37
Sina ile Bazı Cumartesiler 37.Bölüm
Chand Shanbeh with Sina | Episode 37
سلام سلام سلام
Hello|Hello|Hello
Hello hello hello
من سیناولی الله هستم با یکی دیگه از
I|Sinavoli|God|am|with|one|other|from
I am Sina Vali Allah with another one of
برنامه های چندشنبه از ام بی سی
program|plural marker|Thursday|from|MBC|2|3
the Chand Shanbeh programs from MBC
پرشیا در خدمت شمام ببخشید که یکم
Persia|in|service|you|excuse me|that|a little
Persia at your service, sorry for being a bit
متفاوت وارد صحنه شدم این هفته، بهرحال
differently|entered|scene|I did|this|week|anyway
I entered the scene differently this week, anyway
دیدم رئیس جمهور عزیزمون یه ساله اومده و هیشکی به دستوراتش گوش نمیده
I saw|president|our dear|dear|one|year|has come|and|nobody|to|his orders|listen|doesn't listen
I saw our dear president has been in office for a year and no one listens to his orders
به دلار میگه بیا پایین، نمیاد
in|dollar|he says|come|down|he doesn't come
He says to the dollar, come down, it doesn't come down
به قیمتا میگه نرن بالا، میرن
to|prices|he says|don't go|up|
He says to the prices, don't go up, they go up
به هوا میگه آلوده نشو، میشه
to|air|says|polluted|don't become|it can be
He says to the air, don't get polluted, it gets polluted
خلاصه هیچکس این بنده خدا رو در حد پورپکان قند شکن هم تحویل نمیگیره
in summary|no one|this|humble|God|him|at|level|Pourpakan|sugar|breaker|even|regarded|doesn't take
No one takes this poor guy seriously, not even at the level of a sugar breaker.
چه برسه به ابراهیم بت شکن
how much|would reach|to|Abraham|idol|breaker
Let alone Abraham the idol breaker.
برای همین گفتم بذار حداقل من به یکی از حرفاش
for|this|I said|let|at least|I|to|one|of|his words
That's why I said let me at least put one of his words into action.
یه جامه عمل بپوشونم و یه کار جهشی وارد استودیو بشم
a|suit|action|I wear|and|a|job|leap|into|studio|I become
And make a leap into the studio.
یه کار جهشی میخواد اینجا
a|job|leap|is needed|here
A leap is needed here.
اصلا با راه رفتن و اینا من آمدم اینجا برای این نیامدم
at all|with|walking|to walk|and||I|came|here|for|this|did not come
I didn't come here just to walk around and stuff.
به شما بگم خسته نباشید فقط
to|you|I tell|tired|not be|just
I just wanted to say thank you for your hard work.
هم آمدم بگم خسته نباشید هم گفتم که باید یه حرکت جهشی بکنیم
also|I came|to say|tired|not be|also|I said|that|we should|a|move|leap|we make
I came to say thank you and also to say that we need to make a leap.
تازه باید کار جهشی بکنن؟
just|should|work|leap|they do
So they need to make a leap?
پس تا الان چه غلطی میکردن؟
so|until|now|what|mistake|were doing
Then what the hell have they been doing until now?
حالا خوبه هنوز جهش نکردید و دلار سه تومنی رسیده تا سی تومن
now|it's good|still|jump|you haven't done|and|dollar|three|tomans|has reached|up to|thirty|tomans
It's good that you haven't jumped yet and the dollar has gone from three tomans to thirty tomans.
پراید هفت تومنی پریده تا دویست میلیون و
Pride|seven|toman|has jumped|to|two hundred|million|
The Pride car that was seven tomans has jumped to two hundred million.
مرغی که خودش کلا یه وجبم نمیتونه پرواز کنه
The bird|that|itself|at all|one|inch|cannot|fly|do
A chicken that can't even fly a hand's breadth.
تخمش جهش کرده تا صد هزارتومن
his egg|has jumped|done|up to|one hundred|thousand tomans
Its eggs have skyrocketed to one hundred thousand tomans.
قیمت جدید تخم مرغ اعلام شد
price|new|egg|chicken|announced|was
The new price of eggs has been announced.
آقا فی چند؟
Sir|price|how much
How much is it, sir?
شونه ای؟
shoulder|question particle
Is it a comb?
حدس بزنید
guess|you (plural/formal)
Guess.
در بعضی از مناطق...
in|some|of|areas
In some areas...
قیمت تخم مرغ نود و هفت تا صد هزار تومن بوده
price|egg|chicken|ninety|and|seven|from|one hundred|thousand|Toman|has been
The price of eggs has been ninety-seven to one hundred thousand tomans.
یعنی دوتا دیگه از کارای جهشی بکنن
I mean|two|more|of|tasks|jumping|they do
That means they will do two more leaps.
دیگه خشتک سالم واسه هیشکی نمیمونه
no longer|underwear|intact|for|nobody|remains
Soon, there won't be a healthy piece left for anyone.
البته این عزیزان یجوری همه چیز رو نشونه اقتدار میدونن
of course|these|dear ones|in a way|everything|thing|(object marker)|sign|power|think
Of course, these dear ones see everything as a sign of power.
که هیچ بعید نیست چندوقت دیگه بگن این که تخمِ مرغ رو اینقد گرون کردیم، نشونه دهنده
that|at all|unlikely|is not|in a while|again|they will say|this|that|egg|chicken|(preposition)|this much|expensive|we made|indicator|showing
It's not unlikely that in a while they will say that the fact we made eggs so expensive is a sign of...
گنده بودن تخمِ خود ما و شجاعت و عزتمونه
big|being|egg of|ourselves|we|and|courage||our honor
the size of our own eggs and our courage and dignity.
دنیا وقتی بحث مذارکره میشه میگن ۵+۱
world|when|discussion||is|they say
When it comes to negotiations, they say 5+1.
یا ۴+۱
or
Or 4+1.
یعنی همه چهار نفر دنیا یه طرف یه طرفم جمهوری اسلامی
it means|all|four|people|the world|one|side|one|side|Republic|Islamic
This means all four countries are on one side and the Islamic Republic is on the other.
یعنی عزت نیست برای ما؟
does it mean|honor|is not|for|us
Does this mean there is no dignity for us?
این بالاترین عزت برای ما
this|highest|honor|for|us
This is the highest dignity for us.
خداییش رفیق باجنبه و بامعرفت فقط رئیس جمهورخودمون
honestly|friend|understanding|and|knowledgeable|only|president|
Honestly, the only friend with a good sense and knowledge is our own president.
دری خورد به تخته و رئیس دولت شد ولی خودشو گم نکرد
door|hit|to|board|and|president|government|became|but|himself|lost|did not
He got lucky and became the head of state, but he didn't lose himself.
رفیقای قدیمیش یادش نرفتن
friends|his old|his memory|didn't forget
He hasn't forgotten his old friends.
میبینین که همه وزیر وزرا و مدیرا و مسئولاشو
you see|that|all|minister|ministers|and|manager|and|his/her officials
You can see that all the ministers and their officials.
از بین همون همکلاسیای دبستانش انتخاب کرده
from|among|same|classmates|his elementary school|chosen|has
He has chosen from among his elementary school classmates.
دمش گرم
his breath|warm
Good for him.
طرف استانداره ولی هنوز نمیدونه اون یکِ پنج به علاوه یک، ایران نیست
the person|is standard|but|still|doesn't know|that|one|five|plus|one|one|Iran|is not
He is the governor, but he still doesn't know that the one in five plus one is not Iran.
در خصوص ۵+۱
in|regard
Regarding 5+1.
یا ۴+۱ مشخصه که
or|characteristic|that
Or 4+1, it's clear that.
من وقتی میگیم ۵+۱
I|when|we say
When I say 5+1.
یعنی کشورهایی که حق وتو دارن
that is|countries|that|right|veto|have
That is, the countries that have veto power.
به اضافه آلمان
to|plus|Germany
Plus Germany.
اااااِ؟
what
Uhhhh?
باریکلا اینارو میدونستی؟
well done|these|did you know
Wow, did you know these?
زیر ویدئو هم نوشته شیطنت رسانه ها که نشون بده ایشون یه مسئولِ بیسواد نیست
under|video|also|written|mischief|||that|show|give|he|a|responsible|uneducated|is not
It is also written under the video that it's the media's mischief to show that he is not an ignorant official.
بلکه یه مسئولِ بیسوادِ دروغگوی نفهم پروروئه مالکشه
but|a|responsible|illiterate|liar|ignorant||by the owner
But it is a foolish, lying, ignorant official who is the owner.
مثل بقیه شون
like|the others|them
Like the rest of them.
هدفِ از گفته های من همین بود
the goal|of|words|plural marker|my|this|was
The purpose of my statements was exactly this.
جمهوری اسلامی در مقابل تمام قدرتها
Republic|Islamic|in|against|all|powers
The Islamic Republic against all powers.
که همه یه طرف میز هستن
that|everyone|one|side|table|are
Who are all on one side of the table.
جمهوری اسلامی یه طرف
Republic|Islamic|one|side
The Islamic Republic is one side.
و امروز این عزت و افتخار
and|today|this|dignity|and|honor
And today we know that this dignity and honor.
مدیون خون شهدای عزیزمون میدونیم
indebted|blood|martyrs|our dear|we know
Is owed to the blood of our dear martyrs.
واقعا منظورت اینا بوده؟
really|meant|these|were
Is this really what you meant?
خب لامصب تو یه جمله حرف زدی یه هفته ست داری منظورتو تو کل اینترنت توضیح میدی
well|you bastard|you|one|sentence|word|said|one|week|has|you are|your meaning|in|whole|internet|explaining|giving
Well, damn it, you said it in one sentence, and you've been explaining what you meant all over the internet for a week.
خب پس به نظرت راحتتر نیست تو با توجه به این کلام شیوات از همون اول زِر نزنی؟
well|then|to|your opinion|easier|isn't|you|with|considering|to|this|speech|eloquent|from|same|beginning|argument|don't make
Well, don't you think it would be easier for you not to talk back from the very beginning, considering this eloquent statement?
از اینکه با ما شوخی کردید
from|that|with|us|joked|you did
Thank you for joking with us.
و از اینکه توجه کردید خیلی ممنونم
and|for|that|attention|you paid|very|I thank you
And thank you for paying attention.
خواهش میکنم، ولی شوخی؟ شوخی نداریم ما
||but|joke|||we
You're welcome, but joke? We don't have jokes.
من اون نفهم بیسواد دروغگوی پررروی ماله کش رو خیلی هم جدی بهت گفتم
I|that|ignorant|illiterate|liar|arrogant|||(verbal particle)|very|also|seriously|to you|I told
I seriously told you about that ignorant, illiterate, shameless liar.
نگاه به لحن من و اسم برنامه و هر هر خندیدن اینا توی استودیو نکن
look|at|tone|my|and|name|program|and|every|every|laughing|these|in|studio|don't do
Don't look at my tone and the name of the program and laugh like this in the studio.
من خودم هر هفته دارم فحش میخورم سر خندیدن اینا
I|myself|every|week|I am|insult|receiving|for|laughing|these people
I myself get insulted every week for laughing at this.
... برای هر بیننده و شنوده ای کاملا مشخص بود که نظام
for|every|viewer|and|listener|particle indicating emphasis|completely|clear|was|that|system
... it was completely clear to every viewer and listener that the system.
قدرت نظام جمهوری...
power|system|republic
The power of the Republic system...
متاسفانه اینجا هم نتونستی منظورتو خوب منتقل کنی
unfortunately|here|also|you couldn't|your meaning|well|conveyed|you
Unfortunately, you couldn't convey your point well here either.
چون برای هر بیننده و شنونده ای کاملا مشخص بود که شما
because|for|every|viewer|and|listener|(emphatic particle)|completely|clear|was|that|you
Because it was completely clear to every viewer and listener that you
داری حسابی میلیسی ومیمالی و حماقت خودتو نشون میدی
you have|completely|petty|and foolish|and|stupidity|yourself|show|you are showing
are showing off your stupidity and foolishness.
آخه شما که نیازی به قدرت نمایی با حرف ندارید
but|you|who|need|to|power|display|with|words|do not have
After all, you don't need to demonstrate your power with words.
ماشالله ماشالله هفته ای دو بار دارید در عمل
God has willed it||week|per|two|times|you have|in|action
God bless, you are showcasing your power in action twice a week.
قدرت خودتون رو به رخ جهان و جهانیان میکشونین
power|yourselves|(object marker)|to|face|world|and|people of the world|you draw
You are flaunting your strength to the world and its people.
خداییش من فکر میکردم این تحریمهای هسته ای بخاطر اینه که آمریکا و اروپا
honestly|I|||this|sanctions|||because of||that|America|and|Europe
Honestly, I thought these nuclear sanctions were because the US and Europe
نگران امنیت خودشونن
worried|security|themselves
are worried about their own security.
اما گویا اشتباه میکردم نگران امنیت مردم ایرانن
but|apparently|mistake|I was making|worried|security|people|of Iran
But it seems I was wrong; they are worried about the security of the people of Iran.
اینا چهل ساله یه سکوی درست نتونستن بسازن نیم کیلو وزنو تحمل کنه، بمب هسته ای؟؟؟
they|forty|years|a|platform|properly|couldn't|build|half|kilogram|weight|withstand|carry|bomb|nuclear|this
They haven't been able to build a proper platform for forty years that can withstand half a kilo of weight, a nuclear bomb???
خب اونم اگه عین سکوهاشون باشه که قبل پرتاب همونجا تو خاک خودی منفجر میشه
well|that also|if|like|their launch pads|are|that|before|launch|right there|in|soil|own|explodes|happens
Well, that is if it doesn't explode right there on their own soil before launch, just like their other platforms.
دیگه احتیاجی به منزوی کردنم نیست
no longer|need|to|isolating|me|is
There is no need to isolate me anymore.
رئیس جمهور آمریکا میگوید تلاش برای منزوی کردن ایران ادامه دارد
President|of the United States|America|says|effort|to|isolating|to|Iran|continues|has
The President of the United States says the effort to isolate Iran continues.
بخدا که زیره به کرمون بُردنه
by God|that|cumin|to||is brought
I swear it's like taking cumin to Kerman.
تو تلاش نکن به خودت بیخود فشار نیار زوارت درمیره
you|try|don't|to|yourself|unnecessarily|pressure|exert|your strength|will be exhausted
Don't try too hard, don't put unnecessary pressure on yourself, you'll burst.
اینا خودشون اینقدر مرگ بر این و مرگ بر اون و
they|themselves|so much|death|upon|this|and|death|upon|that|
These people themselves are so much about death to this and death to that.
مرگ بر کل جهان هستی بجز چین و روسیه میگن که
death|upon|all|world|existence|except|China|and|Russia|they say|that
Death to the whole universe except for China and Russia, they say.
از حسنیِ توی ده شلمرودم منزوی تر بشن
from|Hasani's|in|village|Shalmroud|more isolated|more|become
To be more isolated than the Hassan in the village of Shalmroud.
که البته مهمم نیست بجاش خودکفا میشیم
that|of course|important|is not|instead|self-sufficient|we become
Which, of course, doesn't matter, instead we will become self-sufficient.
ای کاش پرتشم میکرد تو حلق اونی که داشت عربرده میزد
oh|I wish|my punch|would throw|in|throat|the one|who|was|Arabic|hitting
I wish I could throw the one who was shouting into the abyss.
ولی خدایی ایکاش صنایع موشک سازی و خودروسازیمونم در واقعیت همینجوری کاغذی بود
but|honestly||industries|missile|manufacturing|and||in|reality|like this|paper|were
But honestly, I wish our missile and car manufacturing industries were actually just paper like this.
درسته کار نمیکردن ولی همون کار نکردنشون باعث میشد
it is true|work|they didn't work|but|that very|||caused|it would happen
They weren't working, but their not working caused
جون هزاران نفر آدم از مرگ نجات پیدا کنه
life|thousands|people|human|from|death|salvation|finding|saves
the lives of thousands of people to be saved from death.
موج جدید ویروس کرونا در ایران
wave|new|virus|Corona|in|Iran
The new wave of the coronavirus in Iran.
آمار جان باختگان دورقمی شد
The number of|death|casualties|double-digit|became
The number of fatalities reached double digits.
نه نه نه
no|no|no
No, no, no.
نه نزدیک محرمم هست،
no|close|my relative|is
No, I am not close to my mourning period.
یه عده تا نرن ضریح بلیسن و شربت آغشته به تف بقیه رو سر نکشن
a|group|until|they go|shrine|drink|and|drink|mixed|with|spit|others|it|fully|drink
Some people won't stop licking the shrine and drinking the syrup mixed with the spit of others.
که ثابت کنن کرونا وجود نداره ول کن نیستنا
that|||corona|existence|doesn't have|||it's not there
To prove that COVID doesn't exist, let it go.
من برای ضریح امام رضا رو لیس میزنم
I|for|shrine|Imam|Reza|it|lick|touch
I lick the shrine of Imam Reza.
که انشاله این مریضی تو بدن من بره
that|God willing|this|illness|in|body|me|will go away
So that hopefully this illness goes away from my body.
و شما با خیالت راحت برید زیارت
and|you|with|your mind|at ease|go|pilgrimage
And you can go to the pilgrimage with peace of mind.
ولی متاسفانه نه ویروس، نه میکروب
but|unfortunately|neither|virus|nor|microbe
But unfortunately, neither virus, nor germ,
نه باکتری، نه کرونا، نه عزرائیل
neither|bacteria|nor|corona|nor|Azrael (the angel of death)
nor bacteria, nor corona, nor the angel of death,
هیچکدوم زورش به اینا نمیرسه
none|strength|to|these|
none of them can overpower these.
بعدشم عین قضیه دلار از فردا باید کارشناس بیارن تلویزیون
then|like|issue|dollar|from|tomorrow|should|expert|they bring|television
And just like the dollar issue, starting tomorrow they should bring experts on television.
بگه آمریکا میخواست مرگ و میر کرونا رو سه رقمی کنه
he says|America|wanted|death|and|mortality|Corona|to be|three|digit|make
Say that America wanted to make the COVID death toll three digits.
ولی دولت انقلابی یه کاری کرد دو رقمی بمونه
but|government|revolutionary|a|action|did|two|digit|remain
But the revolutionary government did something to keep it in double digits.
بهرحال اینا در یک سال اخیر کلا یه دستاورد داشتن
anyway|they|in|one|year|recent|overall|a|achievement|have
Anyway, they have had one achievement in the past year.
اونم کنترل کرونا بوده با واکسنی که دشمن ساخته بود
that too|control|coronavirus|had been|with|vaccine|that|enemy|made|was
That is controlling COVID with a vaccine that the enemy had created.
و هدر رفتن ۶۳۰ میلیارد تومان سرمایه گذاری
and|wasting|going|billion|tomans|investment|investment
And the waste of 630 billion tomans in investment.
خط تولید واکسن کووپارس متعلق به موسسه رازی تعطیل شد
line|production|vaccine|Covpars|belonging|to|institute|Razi|shut down|was
The production line of the CovPars vaccine belonging to the Razi Institute has been shut down.
۶۳۰ میلیارد؟
billion
630 billion?
والا اون عکسایی که ما از خط تولید واکسنای اینا دیدیم
well|those|photos|that|we|from|line|production|vaccines|these|saw
Well, those photos we saw from the production line of their vaccines...
کلا یه دیگ قابلمه بود و یه چندتا دمپایی و یه چندتا برچسب دستی
overall|one|pot|saucepan|was|and|one|a few|slippers|and|one|a few|label|hand
It was basically just a pot and a few slippers and a few hand labels.
با سی چل میلیون جمع میشد کار
with|thirty|forty|million|added|would be|work
It could be done with thirty to forty million.
البته همین که تعطیل کردن کارو جای شکر داره، درسته ۶۰۰ میلیارد پرید
of course|just|that|stopped|doing|work|instead of|gratitude|has|it's true|billion|disappeared
Of course, just the fact that they stopped the work is something to be thankful for, even though 600 billion was lost.
ولی اگه ادامه میدادن تهش میشد یه چیزی عین تلاششون واسه فرزندآوری
but|if|continued|they gave|in the end|it would be|a|something|like|their effort|for|childbearing
But if they had continued, it would have ended up being something like their efforts for childbearing.
بعد یه سوال دیگه
after|one|question|another
Then another question.
شما خواهر یا برادر دارین؟
you|sister|or|brother|have
Do you have any siblings?
ندارم، اصلا هم نمیخوام داشته باشم
I don't have|at all|also|I don't want||
I don't have any, and I really don't want to have any.
چرااا؟؟
why
Why??
خیلی باحاله که
very|cool|that
It's really cool that
دوست دارم خودم تنها باشم
I love|have|myself|alone|be
I like to be alone by myself
خودت تنها باشی...
you|alone|be
You be alone...
سلام بیچاره
hello|poor (unfortunate)
Hello poor thing
سلام به یک ماله به دست بزغاله
Hello|to|a|trowel|to|hand|goat
Hello to a goat with a tool
سلام بزغاله
Hello|kid goat
Hello goat
دیدی یکی دهه نودی، ک...ونتو کرد پاره
did you see|someone|decade|90s|||did|tear
Did you see someone from the 90s who... tore your...?
سلام بیچاره
hello|poor (unfortunate)
Hello poor thing
این که بچه ست و سواد آنچنانی نداره
this|that|child|is|and|literacy|significant|doesn't have
This one is a kid and doesn't have much education
میدونه تو این وضعیت اقتصادی بچه آوردن چه ریسک بزرگیه
he knows|in|this|economic|situation|child|having|what|risk|big
Do they know what a big risk it is to have children in this economic situation?
ولی این ابلها مگه حالیشون میشه؟
but|this|idiots|unless|they understand|it becomes
But do these fools even understand?
دستور مدیرکل بازرسی وزارت بهداشت
instruction|director general|inspection|ministry|health
The directive from the Director General of the Ministry of Health
پزشکان و کادر درمانی را که به افزایش جمعیت باور ندارند گزارش دهید
doctors|and|staff|medical|the|who|to|increase|population|belief|do not have|report|give
Report doctors and healthcare staff who do not believe in population growth.
باور به افزایش جمعیت؟
belief|in|increase|population
Belief in population growth?
الان یعنی عدم باور به افزایش جمعیت هم خلاف محسوب میشه؟
now|means|lack of|belief|in|increase|population|also|against|considered|becomes
So now not believing in population growth is also considered wrong?
باز صد رحمت به حاکمان قرون وسطی
again|hundred|mercy|to|rulers|centuries|medieval
At least the rulers of the Middle Ages had some mercy.
فقط دادگاه تفتیش عقاید داشتن
only|court|inquisition|beliefs|had
They only had an inquisition court.
اینا تو قرن بیست و یک دارن دادگاه تفتیش شورت برگزار میکنن
they|in|century|twenty|and|one|are|court|inspection|shorts|holding|doing
These people are holding an inquisition court for underwear in the twenty-first century.
واقعا گالیله شانس آورد توی اون دوره زندگی میکرد
really|Galileo|luck|had|in|that|era|life|lived
Galileo was really lucky to live in that era.
یه اعتراف اجباری کرد گفت باشه بابا زمین دور خورشید میچرخه ولش کردن
a|confession|forced|he made|he said|okay|dad|Earth|around|Sun|it revolves|leave it|they left
He made a forced confession and said, 'Okay, Dad, the Earth revolves around the Sun, let it go.'
اگه تو این دوره داخل ایران زندگی میکرد که باید هفت هشت ده تا شکم میزایید
if|you|this|era|within|Iran|life|were|then|would|seven|eight|ten|to|child|would have given birth
If he lived in this era in Iran, he would have to have seven or eight or ten stomachs.
وگرنه به جرم جمعیت ناباوری، زنده زنده میسوزندنش
otherwise|for|crime|population|disbelief|alive|alive|they will burn him
Otherwise, for the crime of population disbelief, they would burn him alive.
نامه قرارگاه حجاب و عفاف وزارت کشور برای اجرای فیلترینگ هوشمند
letter|headquarters|hijab|and|chastity|ministry|interior|for|implementation|filtering|smart
The letter from the Hijab and Chastity Headquarters of the Ministry of Interior for the implementation of smart filtering.
وقتشه دیگه در کنار قرارگاه حجاب و عفاف یه قرارگاه تختخواب و زفاف راه بندازن
it's time|already|in|next to|headquarters|hijab|and|chastity|a|headquarters|bedroom|and|marriage|road|set up
It's time to set up a Headquarters for Beds and Weddings alongside the Hijab and Chastity Headquarters.
هرکی زیر ۸ تا بچه داشت رو بریزن تو خونه ش به جرم سیاه نمایی
whoever|under|children|child|had|him|throw|into|house|his|for|crime|negative|portrayal
Anyone who has less than 8 children should be thrown into their house for the crime of black propaganda.
تشویش اسپرم عمومی و اقدام علیه تلنبه ی ملی بازداشتش کنن
disturbance|sperm|public|and|action|against|procrastination|of|national|his arrest|they should do
They should be arrested for public sperm disturbance and actions against national lethargy.
افزایش آزار و اذیت مردم از سوی ستاد نهی از منکر
increase|harassment|and|bullying|people|from|side|headquarters|prohibition|of|vice
Increase in harassment of people by the headquarters for the promotion of virtue and prevention of vice.
این ستاد خواستار جداسازی زنان و مردان بیمار حتی در بخش ای سی یو بیمارستانها شد
this|headquarters|demanded|separation|women|and|men|patients|even|in|section|ICU|C|U|hospitals|was
This headquarters called for the separation of sick women and men even in the ICU sections of hospitals.
فعلا همین که نرفتن بهشت زهرا و خواستار دیوار
for now|this|that|they didn't go|paradise|Zahra|and|demanding|wall
For now, at least they didn't go to Behesht Zahra and demanded a wall.
کشیدن بین قبر مردگان زن و مرد نشدن خودش خیلیه
pulling|between|grave|dead|woman|and|man|not becoming|itself|is a lot
Drawing a line between the graves of the dead, whether male or female, is a lot.
بهرحال اینا توی همه مسائل نگاه به خودشون میکنن
anyway|they|in|all|issues|look|at|themselves|do
Anyway, they look at everything from their own perspective.
این عزیزان همه اعضای حیاتی شونه هم از کار بیفته
these|dear ones|all|members|vital|they|also|from|work|be unable to function
These dear ones are all vital members; if one stops working...
اون لامصب عین دم مارمولک همچنان زنده ست و تحریک میشه
that|son of a bitch|just like|tail|lizard|still|alive|is|and|provoked|gets
That bastard is still alive and gets stimulated just like a lizard's tail.
یک روزنامه نگار مشهدی می گوید گشت ارشاد به یک مرکز ناباروری رفته
a|newspaper|journalist|from Mashhad|(present tense marker)|says|patrol|guidance|to|a|center|infertility|has gone
A journalist from Mashhad says that the morality police went to an infertility center.
و به حضور زنان در بخش آزمایشگاه که اسپرم در آن هست اعتراض کرده است
and|to|presence|women|in|section|laboratory|where|sperm|in|it|is|objection|has made|is
And he has protested against the presence of women in the laboratory where the sperm is.
خب حق داشتن
well|right|to have
Well, they have the right.
مرد خودش نزدیک خانمها مشکل داره
The man|himself|near|women|problem|has
The man himself has a problem being close to women.
دیگه چه برسه به اسپرمش
anymore|how much|will reach|to|his sperm
Let alone his sperm.
آزمایشگاه نمونه فقط این
laboratory|sample|only|this
This is just a sample laboratory.
خانما نمونه اسپرم آوردم
ladies|sample|sperm|I brought
Ladies, I brought a sperm sample.
- یه دقیقه صبر کن - یه لحظه صبر کن رو بگیریم
one|minute|wait|you|one|moment|wait|you|the|we take
- Wait a minute - Hold on for a moment.
بزارین اینجا...
let me|here
Let me put this here...
اینا بزودی یه سر به بقیه آزمایشگاه ها هم میزنن و میگن
they|soon|a|visit|to|other|||also||and|they will say
They will soon check the other laboratories as well and say.
اگه آقایون خواستن نمونه خون خانوما رو زیر میکروسکوپ ببینن
if|the gentlemen|want|sample|blood|the ladies|on|under|microscope|they see
If the gentlemen want to see the ladies' blood samples under the microscope.
قبلش حتما باید بلند یه یالاااالله بگن که
before that||they should|loud|one|yalla Allah|say|that
First, they must loudly say 'Yalla Allah'.
گلوبولهای سفید و قرمز چادر سرشون کنن بیان زیر میکروسکوپ
blood cells|white|and|red|cover|on their heads|put|come|under|microscope
The white and red blood cells should wear a scarf and come under the microscope.
ضوابط مربوط به پوشش در کشورهای مختلف به عنوان درِس کد شناخته میشود
regulations|related|to|dress|in|countries|different|as|title|dress|code|recognized||
Dress code regulations in different countries are known as dress codes.
درِس کد دانشگاه هاروارد آمریکا
course|code|university|Harvard|USA
The dress code of Harvard University in the USA.
پوشیدن لباسهای جذب کوتاه مجاز نمیدونه
wearing|clothes|tight|short|allowed|doesn't know
It does not allow wearing tight short clothes.
آکسفورد انگلستان هم
Oxford|England|also
Oxford, England also
دانشجویانش رو ملزم به استفاده از لباسهای پوشیده میکنه
his students|him|obligated|to|use|of|clothes|modest|
requires its students to wear modest clothing.
دانشگاه تگزاس آمریکا عطر و ادکلن با بوی تند و تحریک کننده رو ممنوع میدونه
University|Texas|America|perfume|and|cologne|with|scent|strong|and|||it|prohibited|considers
The University of Texas, USA prohibits strong and provocative perfumes and colognes.
درِس کد؟
dress|code
Dress code?
اولا که اینا مال روز فارغ التحصیلی اینا بود
first|that|these|for|day|||these|were
First of all, these were for their graduation day.
یعنی داشتن میگفتن واسه روز فارغ التحصیلی با
it means|having|they were saying|for|day|graduation||with
They were saying to have it for graduation day.
شورت نیا یه دفعه اون بالا مثلا جایزه بهت بدیم
shorts|don't come|one|time|that|up|for example|prize|to you|we give
Don't come up there in shorts, for example, to give you an award.
رفتید اونارو پیدا کردید
You went||found|you
Did you find them?
دو
two
Two.
دو، راست میکن
two|right|do
Two, that's right.
من خودم دو دانشگاه آکسفورد چند وقت پیش دیدم یدونه ون وایستاده بود
I|myself|two|university|Oxford|a few|time|ago|saw|one|van|parked|was
I myself saw a van standing a while ago at two Oxford universities.
هر کی لباساش تنگ و بودو بوی عطر میداد و میگرفتن مینداختن تو ون میبردن
every|one|his clothes|tight|and|he was|smell|perfume|gave|and|they would take|they would throw|in|van|they would take away
Anyone whose clothes were tight and smelled of perfume was taken and thrown into the van.
هیچکسم ازشون خبر نداشت
no one|from them|news|had
No one knew about them.
خانواده ها در به در دنبال بچه هاشون که کجان
families|plural suffix|in|wandering|in|search|children|their|where|are
Families were desperately looking for their children, wondering where they were.
دم اسکاتلندیار
tail|Scottish
At Scotland Yard.
هیچکسم جواب نمیداد من خودم شاهدم
no one|answer|would give|I|myself|witness
No one was responding, I witnessed it myself.
من خودم دیدم
I|myself|saw
I saw it myself.
فقط میگم حالا که دارید از ضوابط پوشش
just|I say|now|that|you are|from|regulations|dress code
I'm just saying, now that you are modeling the dress codes
ادارات و دانشگاه های خارج الگوبرداری میکنید
offices|and|university|plural marker|abroad|model|you do
of foreign offices and universities,
خب از ضوابط پوشش در خیابون و لب ساحل و داخل استخرشون هم الگو بگیرید دیگه
well|from|rules|dress|in|street|and|by|beach|and|inside|their pool|also|model|take|
well, you should also take inspiration from their dress codes on the streets, at the beach, and in their pools.
لباس فرم ادارات و مراکز آموزشی کشورهای مختلف
uniform|formal|offices|and|centers|educational|countries|different
Uniforms of offices and educational centers in different countries
با همه تفاوتهایی که با هم دارن
with|all|differences|that|with|each other|have
Despite all the differences they have
در باید و نبایدهای زیادی اما مشترکن
in|must|and|must nots|many|but|mutually
There are many dos and don'ts that are common
نباید رنگهای تند و شاد داشته باشند
should not|colors|bright|and|cheerful|have|be
They should not have bright and cheerful colors
این مورد رو راست میگن
this|case|را|honestly|they say
This point is true
من خودم تو یه کشور دیگه هم دیدم که پوشیدن
I|myself|you|a|country|another|also|saw|that|wearing
I have seen myself in another country where wearing is prohibited.
رنگ شاد در تمام مراکز آموزشی و ادارات ممنوعه
color|bright|in|all|centers|educational|and|offices|prohibited
Bright colors are banned in all educational and administrative centers.
البته قبلا نه جدیدا از وقتی که طالبان اومده
of course|before|not|recently|since|when|that|Taliban|came
Of course, this was not the case before, but it has been since the Taliban came.
و باید در عین سادگی
and|should|in|the midst of|simplicity
And one must, while being simple,
بیشترین میزان پوشیدگی تعریف شده در فرهنگ و عرف همون کشور
highest|level|modesty|defined|established|in|culture|and|custom|that same|country
adhere to the highest level of coverage defined in the culture and customs of that country.
در اونها لحاظ شده باشه
in|them||considered|be
It should be taken into account in them.
البته اون قسمت میزان پوشیدگیِ مطابق با فرهنگ و عرف
of course|that|part|level|of covering|in accordance|with|culture|and|custom
Of course, that part regarding the level of coverage according to culture and customs is very important.
خیلی مهمه ها
very|important|emphasis particle
It's really important.
مثلا اون دیپلمات ارزشی ما که تو برزیل به دختر بچه ها تعرض کرده بود
for example|that|diplomat|valuable|our|who|in|Brazil|to|girl|child|plural marker|assaulted|had done|was
For example, that valuable diplomat of ours who assaulted little girls in Brazil.
نتیجه همین مطابقت با فرهنگ و عرف بود دیگه
result|this|conformity|with|culture|and|customs|was|else
The result was this conformity with culture and customs, right?
چرا چون اون دختر بچه ها به اندازه عرف و فرهنگ اینا پوشیده نبودن
why|because|that|girl|child|plural marker|to|the level of|norm|and|culture|these|modestly|were not
Why? Because those little girls were not dressed according to the norms and culture.
وگرنه به جای تعرض بهشون جایزه میدادن
otherwise|to|instead of|assault|to them|reward|they would give
Otherwise, instead of harassing them, they would have given them an award.
البته قایق رایگان شمارو میبره نشون ماهیا میده که بگه یه همچین موجوداتی هم هستن
of course|boat|free|you|will take|shows||it gives|that|says|such||creatures|also|exist
Of course, your free boat will take you to show the fish, to say that such creatures also exist.
کف کنن ماهیا
bottom|they do|
Let the fish applaud.
والا این با اون چادر اگه هنوز غرق نشده باید جایزه بهش مدال المپیک بدی
well|this|with|that|tent|if|still|sunk|not|you should|prize|to him|medal|Olympic|
Honestly, if this one in that chador hasn't drowned yet, you should give her an Olympic medal.
قایق سواری چیه؟؟
boat|riding|what is
What is boating??
ای بابا
oh|dad
Oh come on
بله، حجاب در خیلی جاها رو براتون باز میکنه
yes|hijab|in|many|places|it|for you|open|does
Yes, hijab opens up many places for you
در قایق حتی در استادیوم
in|boat|even|in|stadium
In the boat, even in the stadium
همممه
hmm
Everything
کل کاینات
all|universe
The entire universe
دریاها، کوهها، جنگلها
seas|mountains|forests
Oceans, mountains, forests
اصلا کل تلسکوپ جیمز وب و هابل
at all|entire|telescope|James|Webb|and|Hubble
Basically the entire James Webb and Hubble telescopes
همه و همه پشمشون از این همه تناقض پر پر شد
everyone|and|everyone|their wool|from|this|all|contradiction|full|full|became
All of them have been overwhelmed by this contradiction
یعنی شما حجاب داشته باش نه تنها بدون ترس از افشانه فلفلی میتونی استادیوم بری
it means|you|hijab|have|be|not|only|without|fear|from|pepper spray|pepper|you can|stadium|go
It means you can wear a hijab and go to the stadium without fear of pepper spray.
بلکه اون وسط اگه شرایط محیا باشه رقص میله هم میتونی بکنی
but|that|in the middle|if|conditions|suitable|are|dance|pole|also|you can|do
But if the conditions are right in the middle, you can also do pole dancing.
تلویزیون هم بدون سانسور تا دسته رقصت رو نشون میده
television|also|without|censorship|up to|group|your dance|(object marker)||gives
The television will show your dance moves uncensored.
خیلی وقتها پوشش مراکز اداری و آموزش
very||coverage|centers|administrative|and|educational
Many times, the dress code of administrative and educational centers
نسبتی با اونچه انتظار میره نداره
relationship|with|what|expectation|is expected|does not have
does not match what is expected.
از رعایت نکردن حدود حجاب گرفته
from|||limits|hijab|taken
Starting from not adhering to the hijab limits.
تا داشتن آرایشهای نامتعارف و حتی معاشرتهای های خارج از عرف
until|having|makeup|unconventional|and|even|social interactions||outside|of|norm
Until having unconventional makeup and even socializing outside of norms.
آره دیگه
yeah|already
Yeah, right.
کسی که یه وجب موهاش بیرونه رو باید ازش یواشکی فیلم بگیرن
someone|who|one|inch|his hair|is out|him|should|from him|secretly|video|take
Someone who has an inch of hair showing should be filmed secretly.
صورتشم شطرنجی کنن
his face|checkered|they make
They should pixelate their face.
اما چهره دزدای بیشرفی که مال مردم رو میبرن رو که نمیشه شطرنجی کرد
but|face|thieves|shameless|who|property|people|(object marker)|take|(object marker)|that|cannot be|checked|done
But you can't pixelate the faces of those shameless thieves who steal from people.
چون پس فردا تلویزیون بخواد یه گزارش از مجلس
because|the day after tomorrow|tomorrow|television|wants|a|report|from|parliament
Because the day after tomorrow, if the television wants to take a report from the parliament
یا هیئت دولت بگیره باید نصف صورتارو بپوشونه
or|council|government|takes|must|half|the forms|cover
or the cabinet, it has to cover half of the faces
نمیشه که
it can't be|that
It can't be that way.
سردسته باند ایشونه به چه صورت سرقت میکردی
the leader|gang|they|in|what|manner|robbery|did
He is the leader of the gang, how did you steal?
خیلی راحت، ماشینای ایران خودرو که اصلا امنیت نداره
very|easy|cars|Iran|Khodro|that|at all|safety|don't have
Very easily, the cars from Iran Khodro have no security at all.
- یعنی چی؟ - یعنی
means|what|
- What does that mean? - It means
اینطوری کن، دنبالت بلند میشه میاد خودش
like this|do|following you|gets up|will be|comes|by himself
Do it this way, it will follow you and come by itself
اینو چرا دستگیر کردین؟
this|why|arrested|you (plural) did
Why did you arrest this one?
والا باید اونی که همچین ماشینی رو میسازه میندازه به
well|should|the one|who|such|car|it|builds||to
Honestly, you should arrest the one who makes such a car
مردم بابتش چندصد میلیون پولم میگیره رو دستگیر کنین
people|for it|several hundred|million|my money|takes|on|arrest|you (plural)
and takes several hundred million from the people for it.
این طفلی پیش اونا افتابه دزدم نیست
this|child|in front of|them|water jug|thief|is not
This child is not a thief in front of them.
از در وا کردن تا موقعی که ماشین دنده یک بخوره صفر تا شیش ثانیه
from|door|||until|moment|when|car|gear|one|hits|zero|to|six|seconds
From the moment you open the door until the car shifts into first gear, it takes zero to six seconds.
واقعا ما در صنعت خودروسازی داریم به پیشرفتهای عجیبی میرسیم دیگه
really|we|in|industry|automotive|are|to|advancements|strange|we are reaching|anymore
We are really making strange advancements in the automotive industry.
ایربگ رو یجوری طراحی میکنن که فقط اگه با یه
airbag|on|in a way|||that|only|if|with|a
They design the airbag in such a way that it only deploys if you crash at a specific angle, speed, and intensity.
زاویه خاص و سرعت خاص و شدت خاص تصادف کنی باز میشه
angle|specific|and|speed|specific|and|intensity|specific|collision|you do|open|becomes
They will open only if you have an accident in a specific angle and at a specific speed
ولی درِ ماشینو یجوری ساختن با هر زاویه و شدت و فشاری، انگشت بندازی زیرش باز شه
but|door|car|in a way|designed|with|every|angle|and|force|and|pressure|finger|you push|under it|open|it will be
But they designed the car door in such a way that it opens with any angle, intensity, and pressure if you put your finger underneath it.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.94
en:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=302 err=0.00%) translation(all=251 err=0.40%) cwt(all=2009 err=3.29%)