دل مجنون
heart|mad
verrücktes Herz
τρελη καρδια
دل مجنون
corazón Loco
coeur fou
cuore pazzesco
狂った心
미친 마음
gek hart
szalone serce
coração Louco
сумасшедшее сердце
deli Yürek
瘋狂的心
در دل و جان خانه کردی،
|||soul||
Du hast in meinem Herzen und meiner Seele ein Zuhause geschaffen,
You made a home in my heart and soul,
در دل و جان خانه کردی،
Du hast in meinem Herzen und meiner Seele ein Zuhause geschaffen,
You made a home in heart and soul,
در دل و جان خانه کردی عاقبت،
||||||eventually
Du hast in deinem Herzen und deiner Seele ein Zuhause geschaffen,
In the end, you made a home in heart and soul,
هر دو را ویرانه کردی،
|||ruin|
Du hast beide ruiniert,
You ruined both.
هر دو را ویرانه کردی،
Du hast beide ruiniert,
هر دو را ویرانه کردی عاقبت،
Du hast beide ruiniert.
You ruined both of them.
آمدی که آتش در این عالم زنی،
you come||||||
Du bist gekommen, um in dieser Welt Feuer zu machen,
You came to make fire in this world,
آمدی که آتش در این عالم زنی،
Du bist gekommen, um in dieser Welt Feuer zu machen,
You came to make fire in this world,
وا نگشتی تا نکردی عاقبت،
|you didn't look||you did|
Du hast nicht danach gefragt, du hast nicht danach gefragt.
You did not turn back until you finally did,
ای ز عشقت عالمی ویران شده،
||your love|world|ruined|
Die Welt wird wegen deiner Liebe zerstört,
Oh, from your love the world has been destroyed,
قصد این ویرانه کردی عاقبت،
Du wolltest diese Ruine zerstören,
You eventually intended this ruin,
ای دل مجنون،
verrücktes Herz
O mad heart,
ای دل مجنون،
O verrücktes Herz,
O mad heart,
ای دل مجنون،
ای دل مجنون،
ای دل مجنون و از مجنون بدتر،
O verrücktes Herz und schlimmer als verrückt,
ای دل مجنون،
ای دل مجنون،
ای دل مجنون و از مجنون بدتر،
||||||worse
مردی مردانه کردی عاقبت،
|manly||
Du hast einen männlichen Mann gemacht
A man, you acted manly in the end,
عشق را بی خویش بردی در حرم،
|||self|||sanctuary
Du hast die Liebe im Heiligtum unkontrolliert angenommen,
You took love away from yourself in the sanctuary,
عقل را بیگانه کردی عاقبت،
reason||stranger||
Du hast die Vernunft entfremdet, das Ende
You ultimately made reason a stranger,
شمع عالم بود عقل چاره گر،
candle||||solution|
Die Kerze der Welt war der Lösungsgeist.
The candle of the world was the advising intellect,
شمع را پروانه کردی عاقبت،
||butterfly||in the end
Am Ende hast du die Kerze ausgeblasen.
In the end, you made the candle the moth,
من تو را مشغول می کردم دلا،
|||busy|||my heart
Ich habe dich beschäftigt, Della.
I was preoccupying you, my heart,
یاد آن افسانه کردی عاقبت،
memory of||legend||in the end
Du hast dich an das Märchen erinnert, an das Ende
You remembered that legend in the end,
یاد آن افسانه کردی عاقبت،
Du hast dich an das Märchen erinnert, an das Ende
You remembered that legend in the end,
در دل و جان خانه کردی،
Du hast in meinem Herzen und meiner Seele ein Zuhause geschaffen,
You made a home in heart and soul,
در دل و جان خانه کردی،
Du hast in meinem Herzen und meiner Seele ein Zuhause geschaffen,
در دل و جان خانه کردی عاقبت،
Du hast in deinem Herzen und deiner Seele ein Zuhause geschaffen,
هر دو را ویرانه کردی،
Du hast beide ruiniert,
هر دو را ویرانه کردی،
هر دو را ویرانه کردی عاقبت،
Du hast beide ruiniert.
هر دو را ویرانه کردی عاقبت.
Du hast beide ruiniert.