×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Hari Poter i Vatreni pehar, 4.1. Hari Poter i Vatreni pehar - Kuća zagonetki (1)

4.1. Hari Poter i Vatreni pehar - Kuća zagonetki (1)

Meštani Malog Hengltona još uvek su je zvali „Kuća Ridlovih“, iako je prošlo mnogo godina otkad je tu živela porodica Ridl. Uzdizala se na bregu koji je nadvisio celo selo, s nekoliko zamandaljenih prozora, krovom kome su nedostajali crepovi, obrasla bršljanom koji se neukrotivo širio preko pročelja kuće. Nekad lepo zdanje, možda i najveća i najveličanstvenija zgrada miljama naokolo, Kuća Ridlovih sada je bila vlažna, zapuštena i nenastanjena.

Malohengltonci su se mahom slagali da je stara kuća 'jeziva'. Pre pola veka u njoj se desilo nešto čudno i užasno, o čemu stariji meštani sela i dan–danas vole da raspravljaju kad im ponestane tema za ogovaranje. Priča je toliko puta prežvakana i preuveličana, da više niko nije bio siguran šta je od toga istina. Ipak, svaka verzija priče počinjala bi od istog mesta: pre pedeset godina, u svitanje lepog letnjeg jutra, dok je Kuća Ridlovih još uvek bila dobro održavana i impresivna, služavka je ušla u dnevnu sobu i pronašla sve troje Ridlovih mrtve.

Služavka je vrišteći strčala nizbrdo u selo i probudila koga god je stigla. – Eno, leže tamo izbečenih očiju! Hladni kao led! Još uvek su u večernjim odelima!

Pozvali su policiju, a ceo Mali Henglton je, u šoku, ključao od znatiželje i loše prikrivanog uzbuđenja. Niko nije trošio reči pretvarajući se da tuguje zbog Ridlovih, jer su bili izuzetno neomiljeni. Postariji gospodin i gospođa Ridl bili su bogati, snobovi i osioni, a njihov odrasli sin, Tom, sve to čak i više od njih. Meštane je zanimao jedino identitet njihovog ubice – očigledno, troje naizgled zdravih ljudi nije moglo umreti prirodnom smrću iste noći.

Te noći je seoska krčma Obešeni čovek imala sjajan promet – celo selo se okupilo da raspravlja o ubistvima. Kada je kuvarica porodice Ridl dramatično ušetala do njih i iznenada objavila tihoj krčmi da je čovek po imenu Frenk Brajs upravo uhapšen, ljudi su dobili zadovoljštinu za noćno napuštanje svojih ognjišta.

– Frenk! – uzviknulo je nekoliko ljudi. – Nikako!

Frenk Brajs je bio baštovan kod Ridlovih. Živeo je sâm u oronuloj kolibi na njihovom imanju. Frenk se vratio iz rata s ukočenom nogom i velikom averzijom prema gužvi i galami, i otad pa nadalje radio je za Ridlove.

Svi počeše da se utrkuju ko će kuvaricu častiti pićem, ne bi li čuli što više detalja. – Uvek sam mislila da je čudak – ispričala je, posle četvrtog šerija, nestrpljivim meštanima koji su je pomno slušali. – Nekako neprijateljski. Znam da sam ga nutkala čajem ne jednom, neg' stotinak puta. Nikad nije hteo da se meša ni sa kim. – E pa sad – reče žena za šankom – preživeo je težak rat, taj Frenk, i voli miran život. To nije razlog da... – Ama, ko je drugi imao ključ od zadnjih vrata? – zakevta kuvarica. – Otkad pamtim, rezervni ključ stoji u baštovanovoj kolibi! Niko sinoć nije razvalio vrata! Nema razbijenih prozora! Bilo je dovoljno samo da se Frenk ušunja u veliku kuću dok smo svi spavali... Seljani razmeniše smrknute poglede. – Uvek sam mislio da izgleda nekako opako, vala baš – zahropta čovek za šankom. – Ako mene pitate, biće da je od rata pošašavio... – reče krčmar. – Rekoh ti da nikako ne bih želela da se zamerim Frenku, zar ne, Dot? – reče uzbuđena žena u uglu. – Kakva užasna narav – složi se Dot, grčevito klimajući glavom. – Sećam se, kad je bio dete...

Do sledećeg jutra, jedva da je iko u Malom Hengltonu sumnjao da je Frenk Brajs ubio Ridlove.

Ali u susednom gradu, Velikom Hengltonu, u mračnoj i sumornoj policijskoj stanici, Frenk je stalno iznova tvrdoglavo ponavljao da je nevin, i da je jedina osoba koju je video u blizini kuće na dan smrti Ridlovih bio nepoznati tinejdžer, tamnokos i bled. Niko drugi u selu nije video takvog dečaka, i policija je bila posve sigurna da ga je Frenk izmislio.

A onda, baš kada su stvari počele da bivaju vrlo ozbiljne za Frenka, stigao je izveštaj o telima Ridlovih koji je sve promenio.

Policija nikada nije pročitala čudniji izveštaj. Tim doktora je pregledao tela, i zaključio da niko od Ridlovih nije otrovan, proboden, upucan, zadavljen, ugušen niti na bilo koji način (koliko su mogli da procene) povređen. Zapravo, nastavljalo se u izveštaju, izgledalo je da su svi Ridlovi savršenog zdravlja – izuzev činjenice da su svi bili mrtvi. Doktori su ipak primetili (kao da su bili čvrsto rešeni da nađu nešto što nije u redu s telima) da je svako od Ridlovih imao užasnut izraz na licu, ali – kako je frustrirana policija izjavila – ko je još čuo da troje ljudi može biti na smrt preplašeno?

Pošto nije postojao nikakav dokaz da su Ridlovi ubijeni, policija je bila primorana da pusti Frenka na slobodu. Ridlovi su sahranjeni u malohengltonskom crkvenom dvorištu, i njihovi grobovi su neko vreme bili predmet znatiželje. Na sveopšte iznenađenje, i dalje pod senkom sumnje, Frenk Brajs se vratio u svoju kolibu na imanju Kuće Ridlovih.

– Što s' mene tiče, on ih je ubio, i baš me briga šta policija kaže – izjavila je Dot u Obešenom čoveku. – A da ima iole pristojnosti u sebi, otiš'o bi odavde, znajući da se znade šta je počinio. Ali Frenk nije otišao. Ostao je da se brine o bašti sledeće porodice koja je živela u Kući Ridlovih, i one posle nje – jer nijedna porodica nije ostajala dugo. Možda je delom bila i Frenkova zasluga što je svaki novi vlasnik govorio kako se oseća neko zlokobno zračenje oko kuće, koja je, u odsustvu stanara, oronula

* * *

Sadašnji vlasnik Kuće Ridlovih, bogataš, niti je živeo u njoj niti ju je koristio. U selu se pričalo kako je drži samo zbog 'poreskih razloga', iako nikome nije bilo sasvim jasno kakvi bi to razlozi mogli biti. Ipak, bogati vlasnik je nastavio da plaća Frenku za održavanje bašte. Frenk se bližio svom sedamdeset sedmom rođendanu, i bio je poprilično gluv, noga mu je bila ukočenija nego ikad, ali su ga po lepom vremenu i dalje viđali kako se bakće oko cvetnih leja, iako im se sve više prikradao korov.

Korov nije bio jedini problem s kojim se Frenk borio. Dečacima iz sela već je prešlo u naviku da ubacuju kamenje kroz prozore Kuće Ridlovih. Vozili su se biciklima preko travnjaka oko čijeg se ravnanja Frenk toliko mučio. Jednom ili dvaput provalili su u oronulu kuću zbog opklade. Znali su da je stari Frenk privržen kući i imanju, i zabavljalo ih je da ga vide kako ćopa kroz baštu vitlajući svojim štapom i promuklo urlajući na njih. Frenk je verovao da ga dečaci maltretiraju zato što, kao i njihovi roditelji, babe i dede, misle da je on ubica. I kada se jedne avgustovske noći probudio i video da se nešto vrlo čudno dešava u staroj kući, Frenk je samo pretpostavio da su dečaci otišli korak dalje u svojim pokušajima da ga kazne.

Frenka je, zapravo, probudila njegova povređena noga. Bolela ga je jače nego ikad. Ustao je i odšepao niza stepenice u kuhinju, s namerom da ponovo napuni termofor toplom vodom, kako bi smanjio ukočenost u kolenu. Kad se nadneo nad sudoperu, puneći čajnik, pogledao je prema Kući Ridlovih i spazio svetlucanje u gornjim prozorima. Frenk je odmah shvatio šta se dešava: Dečaci su opet provalili u kuću, i sudeći po treperavosti svetla, zapalili vatru.

Frenk nije imao telefon, ali je ionako gajio duboko nepoverenje prema policiji još otkad su ga priveli radi ispitivanja u vezi sa smrću Ridlovih. Odmah je odložio čajnik i požurio nazad uza stepenice, brzo koliko mu je povređena noga dozvoljavala. Ubrzo se vratio u kuhinju, potpuno obučen, i skinuo stari zarđali ključ s klina pored vrata. Pokupio je štap, koji je stajao oslonjen o zid, i izgubio se u noći.

Na ulaznim vratima Kuće Ridlovih nije bilo tragova obijanja, kao ni na prozorima. Frenk hramljući krenu okolo, do zadnje strane kuće, sve dok ne naiđe na vrata gotovo potpuno skrivena bršljanom, izvuče stari ključ, stavi ga u bravu i bešumno otvori vrata.

Zatim kroči u kuhinju koja je delovala poput pećine. Dugo, dugo godina Frenk nije ni kročio u nju. Ipak, iako je bilo veoma mračno, setio se gde su vrata za hol, i napipao put ka njima, dok mu se u nozdrve uvlačio miris raspadanja, naćulivši uši ne bi li čuo bilo kakav zvuk koraka ili glasova odozgo. Dospeo je u hol, koji je bio malo osvetljeniji, zahvaljujući velikim prozorima s nosačima s obe strane prednjih vrata, i počeo da se penje uza stepenice, blagosiljajući prašinu koja se u debelim naslagama skupila na kamenom stepeništu, jer je prigušivala zvuk njegovih stopala i štapa.

Kad se popeo na sprat, Frenk skrenu desno i istog trenutka vide gde su uljezi. Vrata na samom kraju bila su odškrinuta, i kroz njih je sijala treperava svetlost, bacajući zlatan trag preko crnog poda. Frenk se privlačio sve bliže i bliže, čvrsto stežući svoj štap. Na metar i nešto od ulaza, kroz uzani prorez mogao je da vidi u sobu.

U kaminu je, kako se sada videlo, bila zapaljena vatra. To ga je iznenadilo. Zastao je i počeo napregnuto da osluškuje, jer je iz sobe dopirao neki muški glas: zvučao je stidljivo i plašljivo. – Ostalo je još malo u flaši, gospodaru, ako ste još gladni. – Kasnije – reče drugi glas, koji je takođe pripadao muškarcu, ali je bio čudnovato piskav i hladan poput iznenadnog naleta ledenog vetra. Nešto u tom glasu učini da se Frenku naježi ono malo proređenih dlaka iznad vrata. – Pomeri me bliže vatri, Crvorepu.

Frenk okrenu desno uvo ka vratima, ne bi li bolje čuo. Začu se zveckanje, kao da neko stavlja flašu na čvrstu površinu, a zatim tup, grebav zvuk povlačenja teške stolice preko poda. Frenk na tren spazi onižeg čoveka, leđima okrenutog ka vratima, koji je gurao stolicu na rečeno mesto. Nosio je dug crn plašt, i bio ćelav na temenu. Onda je opet nestao iz vidokruga. – Gde je Nagini? – začu se hladni glas. – N–ne znam, gospodaru – reče prvi glas nervozno. – Mislim da je otišla da ispita kuću... – Pomušćeš je pre nego što se povučemo, Crvorepu – reče drugi glas. – Trebaće mi hrane preko noći. Putovanje me je izuzetno umorilo.

Namrštenih obrva, Frenk primače svoje zdravo uvo još bliže vratima, napregnuto osluškujući. Nastade tajac, a zatim čovek po imenu Crvorep ponovo progovori. – Gospodaru, smem li pitati koliko dugo ostajemo ovde? – Nedelju dana – reče hladni glas. – Možda i duže. Ovo mesto je donekle udobno, a još nije vreme za naš plan. Bilo bi budalasto delati pre nego što se završi Svetsko prvenstvo u kvidiču.

Frenk ubaci kvrgavi prst u uvo i provrte ga. Bez sumnje, zbog nagomilanog voska u ušima, čuo je reč „kvidič“, a ta reč uopšte ne postoji. – S-svetsko prvenstvo u kvidiču, gospodaru? – reče Crvorep. (Frenk još žešće pročačka uvo.) – Oprostite, ali ne razumem zašto bismo čekali kraj svetskog prvenstva? – Zato, budalo, što u ovom trenutku čarobnjaci iz celog sveta dolaze u našu zemlju, i svaka šeprtlja iz Ministarstva magije biće na dužnosti, na oprezu kako bi uočila i najmanji znak neobičnih događanja, dvaput proveravajući svačiji identitet. Biće opsednuti i obezbeđenjem, kako Normalci ne bi ništa primetili. Zato čekamo.

Frenk prestade da čisti uvo. Jasno je čuo reči „Ministarstvo magije“, „čarobnjaci“ i „Normalci“. Bilo je očigledno da svaka od ovih reči označava nešto tajno, a Frenk je mogao da se seti samo dva soja ljudi koji govore u šiframa – špijuna i kriminalaca. Frenk još čvršće steže svoj štap i još pažljivije oslušnu. – Dakle, vaše gospodstvo je još uvek odlučno? – reče tiho Crvorep. – Naravno da sam odlučan, Crvorepu – u hladnom glasu sada se već razaznavao i ton zlobe.

Nastade kratka pauza, a zatim Crvorep progovori, užurbano sipajući reči, kao da primorava sebe da to izusti pre nego što mu nestane hrabrosti. – To bi se moglo izvesti i bez Harija Potera, gospodaru. Usledi još jedna pauza, otegnutija, a zatim... – Bez Harija Potera? – prodahta drugi glas meko. – Ah, vidim... – Gospodaru, ne kažem ovo zbog brige za dečaka! – reče Crvorep, cijukavo dižući glas. – Taj dečak mi ništa ne znači, baš ništa! Ali, ako bismo iskoristili neku drugu vešticu ili čarobnjaka... bilo kog čarobnjaka... stvar bi mogla da se izvede mnogo brže! Ako mi dozvolite da vas napustim nakratko – znate da se mogu maskirati izuzetno ubedljivo – mogao bih da se vratim za manje od dva dana s prikladnom osobom... – Mogao bih da iskoristim i drugog čarobnjaka – reče drugi glas meko. – To je istina... – Gospodaru, to ima smisla – reče Crvorep, s prizvukom osetnog olakšanja – bilo bi vrlo teško dočepati se Harija Potera, toliko je dobro zaštićen... – I ti se dobrovoljno javljaš da mi dovedeš zamenu? Pitam se ... možda ti je postalo prenaporno da me neguješ, Crvorepu? Znači li to da tvoj predlog da odustanemo od plana nije ništa drugo doli pokušaj da me napustiš? – Gospodaru! Ja... Ja nemam ni najmanju želju da vas napustim, nipošto... – Ne laži me! – prosikta drugi glas. – Umem da prepoznam takve stvari, Crvorepu! Zažalio si što si mi se uopšte vratio. Gadim ti se. Vidim kako se trzaš kada me pogledaš, osećam kako se streseš kada me dodirneš... – Ne! Moja odanost Vašem gospodstvu... – Tvoja odanost nije ništa drugo do kukavičluk. Da imaš gde drugde da odeš, ne bi ni bio ovde. Kako ću preživeti bez tebe, kada me treba hraniti na svakih nekoliko sati? Ko će da muze Nagini? – Ali, gospodaru, izgledate mnogo snažnije... – Lažove – prodahta drugi glas. – Nisam nimalo jači, a nekoliko dana samoće bilo bi dovoljno da mi oduzme i ovo malo zdravlja koje sam povratio zahvaljujući tvojoj trapavoj nezi. Tišina!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4.1. Hari Poter i Vatreni pehar - Kuća zagonetki (1) Гарри|Поттер|и|Огненный|кубок|Дом|загадок |||Feuerkelch||| Harry|Potter|and|Goblet of|Fire|House|of riddles Harry|Potter|and|Goblet of Fire|goblet|House|of Riddles ||||||謎語 4.1. Harry Potter und der Feuerkelch - Haus der Rätsel (1) 4.1. Harry Potter et la coupe de feu - Maison des énigmes (1) 4.1. Harry Potter e il Calice di Fuoco - La Casa degli Enigmi (1) 4.1. Harry Potter i Czara Ognia - Dom Zagadek (1) 4.1. Harry Potter e o Cálice de Fogo - A Casa dos Enigmas (1) 4.1.哈利波特與火焰杯 - 謎語屋(1) 4.1. Гарри Поттер и Кубок огня - Дом загадок (1) 4.1. Harry Potter and the Goblet of Fire - The Riddle House (1)

Meštani Malog Hengltona još uvek su je zvali „Kuća Ridlovih“, iako je prošlo mnogo godina otkad je tu živela porodica Ridl. Местные жители|Малого|Хенглтона|еще|всегда|были|ее|называли|Дом|Ридловых||прошло|прошло|много|лет|с тех пор как|была|здесь|жила|семья|Ридлов The villagers|of Little|Henglton|still|always|were|it|called|House|of the Ridls||it|has passed|many|years|since|it|there|lived|family|Ridl habitantes|pequeno|Hengltona|ainda|ainda|são|era|chamavam|||embora|era|passou|muito|anos|desde que|era|lá|viveu|família|Ridl |小亨格尔顿|小亨格尔顿|||||稱呼||瑞德一家|||過去了|||自從|||生活|家庭|瑞德一家 Os moradores de Pequeno Henglton ainda a chamavam de "Casa dos Riddle", embora já tivessem se passado muitos anos desde que a família Riddle morava lá. Жители Малого Хенглтона все еще называли его «Домом Ридлов», хотя прошло много лет с тех пор, как здесь жила семья Ридл. The residents of Little Hangleton still called it "the Riddle House," even though many years had passed since the Riddle family lived there. Uzdizala se na bregu koji je nadvisio celo selo, s nekoliko zamandaljenih prozora, krovom kome su nedostajali crepovi, obrasla bršljanom koji se neukrotivo širio preko pročelja kuće. Возвышалась|себя|на|холме|который|был|возвышал|все|село|с|несколькими|запертых|окон|крышей|которому|были|недоставали|черепицы|была покрыта|плющом|который|себя|неукротимо|распространялся|через|фасад|дома Rising|herself|on|the hill|which|was|towering over|the whole|village|with|several|locked|windows|roof|which|were|missing|tiles|overgrown|with ivy|which|itself|uncontrollably|spread|over|the facade|of the house elevou-se|se|em|colina|que|era|dominava|toda|vila|com|alguns|janelas fechadas|janelas|telhado|que|eram|faltavam|telhas|coberta|hera|que|se|incontrolavelmente|espalhava-se|sobre|fachada|casa ||||||俯瞰|整個|村庄||幾個|鎖住的|窗戶|屋頂|的||缺少|瓦片|長滿|常春藤|||不可驯服的|蔓延|穿越|外墙|房子 Erguia-se em uma colina que dominava toda a aldeia, com várias janelas trancadas, um telhado com telhas faltando, coberta de hera que se espalhava descontroladamente pela fachada da casa. Он возвышался на холме, который доминировал над всей деревней, с несколькими запертыми окнами, крышей, которой не хватало черепицы, и покрытый плющом, который неукротимо разрастался по фасаду дома. It stood on a hill that overlooked the entire village, with several boarded-up windows, a roof missing tiles, and overgrown with ivy that spread uncontrollably over the facade of the house. Nekad lepo zdanje, možda i najveća i najveličanstvenija zgrada miljama naokolo, Kuća Ridlovih sada je bila vlažna, zapuštena i nenastanjena. 曾經|||||最大的||壯麗的|建築物|英里|四周||||||潮濕的|荒廢的||無人居住 Once|beautiful|building|maybe|and|largest|and|most magnificent|building|miles|around|House|of the Ridls|now|was||damp|neglected|and|uninhabited uma vez|bonito|edifício|talvez|e|a maior|e|a mais majestosa|edifício|milhas|ao redor|Casa|dos Ridlovih|agora|é|era|úmida|negligenciada|e|desabitada Когда-то|красивое|здание|возможно|и|самое большое|и|самое величественное|здание|милях|вокруг|Дом|Ридловых|сейчас|была|была|влажной|заброшенной|и|ненаселенной Uma vez uma bela edificação, talvez o maior e mais majestoso prédio a quilômetros de distância, a Casa dos Riddle agora estava úmida, abandonada e desocupada. Когда-то красивое здание, возможно, самое большое и величественное на многие мили вокруг, Дом Ридлов теперь был сырым, запущенным и необитаемым. Once a beautiful building, perhaps the largest and most magnificent structure for miles around, the Riddle House was now damp, neglected, and uninhabited.

Malohengltonci su se mahom slagali da je stara kuća 'jeziva'. 馬洛亨格頓||||||||| the Malohengltonians|were|themselves|mostly|agreed|that|is|old|house|creepy Os moradores de Malohengltom|eles|se|principalmente|concordaram|que|é|velha|casa|assustadora Малоанглтонцы|(глагол-связка)|(возвратное местоимение)|в основном|согласны|что|есть|старая|дом|'ужасная' Os malohengltonenses concordaram em grande parte que a velha casa é 'assustadora'. Малохенглтонцы в основном соглашались, что старый дом "жуткий". The Malohenglton residents mostly agreed that the old house was 'creepy'. Pre pola veka u njoj se desilo nešto čudno i užasno, o čemu stariji meštani sela i dan–danas vole da raspravljaju kad im ponestane tema za ogovaranje. Перед|полвека|века|в|ней|(частица возвратного глагола)|произошло|что-то|странное|и|ужасное|о|чем|старшие|жители|села|и|||любят|(частица)|обсуждать|когда|им|заканчивается|тема|для|сплетни Before|half|century|in|her|reflexive particle|happened|something|strange|and|terrible|about|which|older|villagers|of the village|and|||like|to|discuss|when|they|run out of|topics|for|gossiping antes|metade|século|nela|nela|se|aconteceu|algo|estranho|e|terrível|o|sobre o que|mais velhos|moradores|da aldeia|e|||gostam|de|discutem|quando|a eles|acabam|assunto|para|fofoca Há cinquenta anos, algo estranho e horrível aconteceu lá, sobre o que os moradores mais velhos da aldeia ainda gostam de discutir quando lhes falta assunto para fofocar. Полвека назад в нем произошло что-то странное и ужасное, о чем старшие жители деревни и по сей день любят обсуждать, когда у них заканчиваются темы для сплетен. Half a century ago, something strange and terrible happened there, which the older villagers still love to discuss when they run out of gossip topics. Priča je toliko puta prežvakana i preuveličana, da više niko nije bio siguran šta je od toga istina. История|есть|столько|раз|пережевана|и|преувеличена|что|больше|никто|не|был|уверен|что|есть|от|этого|правда The story|is|so|many times|chewed over|and|exaggerated|that|no longer|nobody|was|be|sure|what|is|of|that|truth história|é|tão|vezes|mastigada|e|exagerada|que|mais|ninguém|não foi|sido|certo|o que|é|de|isso|verdade A história foi tão repetida e exagerada que ninguém mais tinha certeza do que era verdade. История была пережевана и преувеличена столько раз, что больше никто не был уверен, что из этого правда. The story has been chewed over and exaggerated so many times that no one was sure what was true anymore. Ipak, svaka verzija priče počinjala bi od istog mesta: pre pedeset godina, u svitanje lepog letnjeg jutra, dok je Kuća Ridlovih još uvek bila dobro održavana i impresivna, služavka je ušla u dnevnu sobu i pronašla sve troje Ridlovih mrtve. Однако|каждая|версия|истории||бы|от|того же|места|назад|пятьдесят|лет|в|рассвете|красивого|летнего|утра|пока|была|Дом|Ридловых|еще|всегда|была|хорошо|ухоженной|и|впечатляющей|горничная|была|вошла|в|гостиную|комнату|и|нашла|всех|троих|Ридловых|мертвыми However|each|version|of the story|would begin|(auxiliary verb)|from|the same|place|before|fifty|years|in|the dawn|beautiful|summer|morning|while|(auxiliary verb)|The House|of the Ridls|still|always|was|well|maintained|and|impressive|The maid|(auxiliary verb)|entered|into|the living|room|and|found|all|three|of the Ridls|dead no entanto|cada|versão|da história|começava|(verbo auxiliar)|de|mesmo|lugar|há|cinquenta|anos|em|amanhecer|bonito|de verão|manhã|enquanto|(verbo auxiliar)|Casa|dos Ridlov|ainda|estava|era|bem|mantida|e|impressionante|a empregada|(verbo auxiliar)|entrou|na|sala de estar|(a) sala|e|encontrou|todos|os três|dos Ridlov|mortos No entanto, cada versão da história começava do mesmo ponto: há cinquenta anos, ao amanhecer de uma bela manhã de verão, enquanto a Casa dos Ridlov ainda estava bem conservada e impressionante, a empregada entrou na sala de estar e encontrou os três Ridlov mortos. Тем не менее, каждая версия истории начиналась с одного и того же места: пятьдесят лет назад, на рассвете прекрасного летнего утра, когда дом Ридлов еще был хорошо ухожен и впечатляющ, горничная вошла в гостиную и нашла всех троих Ридлов мертвыми. However, every version of the story began from the same point: fifty years ago, at the dawn of a beautiful summer morning, when the Ridlo House was still well-maintained and impressive, a maid entered the living room and found all three Ridlos dead.

Služavka je vrišteći strčala nizbrdo u selo i probudila koga god je stigla. Слуга|(глагол-связка)|вскрикивая|бросилась|вниз по склону|в|село|и|разбудила|кого|кто|(глагол-связка)|успела The maid|(past tense verb marker)|screaming|ran|downhill|into|the village|and|woke up|whoever|whoever|(past tense verb marker)|reached empregada|é|gritando|correu|morro abaixo|para|aldeia|e|acordou|quem|quer que|que|alcançou A empregada gritou e correu ladeira abaixo para a aldeia e acordou quem quer que conseguisse. Служанка, крича, побрзала вниз по склону в село и разбудила кого угодно. The maid screamed and rushed down the hill to the village, waking up whoever she could. – Eno, leže tamo izbečenih očiju! Вот|лежат|там|выпученных|глаз There|lie|there|bulging|eyes Olha|eles estão deitados|ali|arregalados|olhos – Olha, estão lá de olhos esbugalhados! – Вон, лежат там с выпученными глазами! - Look, they are lying there with bulging eyes! Hladni kao led! Холодный|как|лед Cold|as|ice frios|como|gelo Frios como gelo! Холодные как лед! Cold as ice! Još uvek su u večernjim odelima! Еще|всегда|они|в|вечерних|костюмах still|always|are|in|evening|suits ainda|||em|noturnos|trajes Ainda estão com as roupas de noite! Все еще в вечерних нарядах! They are still in their evening clothes!

Pozvali su policiju, a ceo Mali Henglton je, u šoku, ključao od znatiželje i loše prikrivanog uzbuđenja. Позвали|(глагольное окончание)|полицию|а|весь|Малый|Хенглтон|(глагольное окончание)|в|шоке|ключал|от|любопытства|и|плохо|скрываемого|волнения They called|(past tense auxiliary verb)|the police|but|the whole|Little|Henglton|(past tense auxiliary verb)|in|shock|was locked|from|curiosity|and|poorly|hidden|excitement eles chamaram|eles|a polícia|o|todo|pequeno|Henglton|estava|em|choque|fervilhava|de|curiosidade|e|mal|disfarçado|excitação Chamaram a polícia, e toda a pequena Henglton estava, em choque, fervilhando de curiosidade e mal disfarçado entusiasmo. Они вызвали полицию, а весь Малый Хенглтон был в шоке, кипя от любопытства и плохо скрываемого волнения. They called the police, and the whole Little Henglton was, in shock, boiling with curiosity and poorly concealed excitement. Niko nije trošio reči pretvarajući se da tuguje zbog Ridlovih, jer su bili izuzetno neomiljeni. Нико|не|тратил|слова|притворяясь|себя|что|скорбит|из-за|Ридловых|потому что|были|были|исключительно|непопулярны Nobody|did not|spent|words|pretending|himself|to|mourns|for|Ridl family|because|were|being|extremely|unpopular ninguém|não|gastou|palavras|fingindo|se|que|lamenta|por|dos Ridle|porque|eles são|foram|extremamente|impopulares Ninguém gastou palavras fingindo estar de luto pelos Ridls, pois eram extremamente impopulares. Никто не тратил слова, притворяясь, что скорбит о Ридлах, так как они были крайне нелюбимы. No one wasted words pretending to mourn for the Ridl family, as they were extremely unpopular. Postariji gospodin i gospođa Ridl bili su bogati, snobovi i osioni, a njihov odrasli sin, Tom, sve to čak i više od njih. Пожилые|господин|и|госпожа|Ридл|были|(глагол-связка)|богаты|снобы|и|высокомерные|а|их|взрослый|сын|Том|все|это|даже|и|больше|чем|них The older|Mr|and|Mrs|Ridl|were|(auxiliary verb)|rich|snobs|and|arrogant|but|their|adult|son|Tom|all|that|even|and|more|than|them mais velhos|senhor|e|senhora|Ridl|eram|são|ricos|esnobes|e|arrogantes|e|seu|adulto|filho|Tom|tudo|isso|até|e|mais|do|deles O senhor e a senhora Ridl eram ricos, esnobes e arrogantes, e seu filho adulto, Tom, era ainda mais do que eles. Пожилые господин и госпожа Ридл были богатыми, снобами и высокомерными, а их взрослый сын, Том, был еще более таким, чем они. The older Mr. and Mrs. Ridl were wealthy, snobs, and arrogant, and their adult son, Tom, was even more so than they were. Meštane je zanimao jedino identitet njihovog ubice – očigledno, troje naizgled zdravih ljudi nije moglo umreti prirodnom smrću iste noći. Местные жители|был|интересовал|единственно|личность|их|убийцы|очевидно|трое|на вид|здоровых|людей|не|могло|умереть|естественной|смертью|той же|ночью The villagers|were|interested|only|identity|their|killer|obviously|three|seemingly|healthy|people|did not|could|die|natural|death|same|night moradores|era|interessava|apenas|identidade|deles|assassino|obviamente|três|aparentemente|saudáveis|pessoas|não era|poderia|morrer|morte natural|morte|mesma|noite Os moradores estavam interessados apenas na identidade do assassino – evidentemente, três pessoas aparentemente saudáveis não poderiam morrer de morte natural na mesma noite. Местных жителей интересовал только вопрос о том, кто их убийца – очевидно, трое на вид здоровых людей не могли умереть естественной смертью в одну ночь. The locals were only interested in the identity of their killer – obviously, three seemingly healthy people could not have died a natural death on the same night.

Te noći je seoska krčma Obešeni čovek imala sjajan promet – celo selo se okupilo da raspravlja o ubistvima. Эта|ночь|была|сельская|корчма|Повешенного|человека|имела|блестящий|доход|все|село|себя|собрало|чтобы|обсуждать|о|убийствах That|night|was|village|tavern|Hanged|man|had|great|business|whole|village|itself|gathered|to|discuss|about|murders Aquela|noite|foi|aldeã|taberna|O Enforcado|homem|teve|excelente|movimento|toda|vila|se|reuniu|para|discutir|o|assassinatos Naquela noite, a taberna O Homem Enforcado teve um ótimo movimento - toda a aldeia se reuniu para discutir os assassinatos. В ту ночь сельская таверна Повешенный человек имела блестящий доход – вся деревня собралась, чтобы обсудить убийства. That night, the village tavern The Hanged Man had a great turnout – the whole village gathered to discuss the murders. Kada je kuvarica porodice Ridl dramatično ušetala do njih i iznenada objavila tihoj krčmi da je čovek po imenu Frenk Brajs upravo uhapšen, ljudi su dobili zadovoljštinu za noćno napuštanje svojih ognjišta. Когда|(глагол-связка)|повариха|семьи|Ридл|драматически|вошла|к|ним|и|неожиданно|объявила|тихой|трактире|что|(глагол-связка)|человек|по|имени|Фрэнк|Брайс|только что|арестован|люди|(глагол-связка)|получили|удовлетворение|за|ночное|покидание|своих|очагов When|(past tense verb marker)|cook|of the Ridl family|Ridl|dramatically|walked in|to|them|and|suddenly|announced|quiet|tavern|that|(past tense verb marker)|man|by|name|Frank|Bryse|just|arrested|people|(past tense verb marker)|received|satisfaction|for|nighttime|abandonment|their|hearths Quando|é|a cozinheira|da família|Ridl|dramaticamente|entrou|até|eles|e|de repente|anunciou|no silêncio|da taberna|que|foi|o homem|por|nome|Frank|Brajs|acabara de|sido preso|as pessoas|eles|receberam|satisfação|por|noturno|deixar|seus|lares Quando a cozinheira da família Ridl entrou dramaticamente e anunciou repentinamente à taberna silenciosa que um homem chamado Frank Bryce havia sido preso, as pessoas sentiram satisfação por terem deixado suas lareiras à noite. Когда повариха семьи Ридл драматично вошла к ним и внезапно объявила в тихой таверне, что человек по имени Фрэнк Брайс только что арестован, люди получили удовлетворение за ночное покидание своих очагов. When the cook of the Ridl family dramatically walked up to them and suddenly announced to the quiet tavern that a man named Frank Bryce had just been arrested, people felt satisfied for leaving their hearths that night.

– Frenk! Френк Frank Frank - Frank! – Фрэнк! – Frank! – uzviknulo je nekoliko ljudi. закричало|вспомогательный глагол|несколько|людей shouted|(past tense marker)|several|people gritou|é|alguns|pessoas - gritaram algumas pessoas. – закричали несколько человек. – several people shouted. – Nikako! Никак No way de jeito nenhum – De jeito nenhum! – Никак! - No way!

Frenk Brajs je bio baštovan kod Ridlovih. Фрэнк|Брайс|был|был|садовником|у|Ридловых Frank|Bryse|was|gardener|at|the Ridlos|family Frank|Briggs|was|was|gardener|at|the Ridleys Frenk Brajs era jardineiro na propriedade dos Ridlo. Фрэнк Брайс был садовником у Ридлов. Frank Bryce was a gardener for the Riddle family. Živeo je sâm u oronuloj kolibi na njihovom imanju. Жил|был|один|в|обветшалой|хижине|на|их| He lived|(past tense marker)|alone|in|dilapidated|hut|on|their| ele vivia|estava|sozinho|em|decadente|cabana|em|deles|propriedade Ele vivia sozinho em uma cabana em ruínas na propriedade deles. Он жил один в обветшалом домике на их земле. He lived alone in a dilapidated cabin on their estate. Frenk se vratio iz rata s ukočenom nogom i velikom averzijom prema gužvi i galami, i otad pa nadalje radio je za Ridlove. Фрэнк|возвратился|вернулся|из|войны|с|застывшей|ногой|и|большой|неприязнью|к|толпе|и|шуму|и|с тех пор|и|впредь|работал|был|на|Ридловых Frank|reflexive pronoun|returned|from|war|with|stiff|leg|and|great|aversion|towards|crowd|and|noise|and|since then|and|onward|worked|he|for|the Riddle family Frank|se|voltou|da|guerra|com|perna rígida|perna|e|grande|aversão|para|multidão|e|barulho|e|desde então|então|em diante|trabalhou|ele|para|Ridlov Frenk voltou da guerra com a perna rígida e uma grande aversão a multidões e barulho, e desde então trabalhou para os Ridlo. Фрэнк вернулся с войны с онемевшей ногой и большой неприязнью к толпе и шуму, и с тех пор работал на Ридлов. Frank returned from the war with a stiff leg and a great aversion to crowds and noise, and from then on he worked for the Riddles.

Svi počeše da se utrkuju ko će kuvaricu častiti pićem, ne bi li čuli što više detalja. Все|начали|(частица действия)|(возвратное местоимение)|соревноваться|кто|будет|повариху|угощать|напитком|не|(частица условия)|(частица вопроса)|услышали|что|больше|деталей Everyone|began|to|themselves|race|who|will|the cook|treat|with a drink|not|would|question particle|heard|as much|more|details todos|começaram|a|se||quem|irá|cozinheira|tratar|com uma bebida|não|para que|sim|ouvissem|o que|mais|detalhes Todos começaram a competir para ver quem pagaria a bebida para a cozinheira, na esperança de ouvir mais detalhes. Все начали соревноваться, кто угостит повариху напитком, чтобы услышать как можно больше деталей. Everyone started to compete to treat the cook to a drink, hoping to hear as many details as possible. – Uvek sam mislila da je čudak – ispričala je, posle četvrtog šerija, nestrpljivim meštanima koji su je pomno slušali. Всегда|была|думала|что|он|странный человек|рассказала|она|после|четвертого|шота|нетерпеливым|местным жителям|которые|были|она|внимательно|слушали Always|I|thought|that|he|weirdo|she told|she|after|fourth|shot|impatient|villagers|who|were|she|attentively|listened sempre|sou|pensado|que|é|estranho|contou|a eles|depois|quarto|copo|impacientes|moradores|que|estavam|a ela|atentamente|ouvindo – Sempre pensei que ele era esquisito – contou ela, após o quarto shot, para os moradores impacientes que a ouviam atentamente. – Я всегда думала, что он странный, – рассказала она, после четвертой рюмки, нетерпеливым местным жителям, которые внимательно ее слушали. "I always thought he was a weirdo," she recounted, after the fourth round of drinks, to the impatient locals who were listening closely. – Nekako neprijateljski. Как-то|недружелюбно Somehow|unfriendly de alguma forma|hostil – De uma forma meio hostil. – Как-то враждебно. "Somehow hostile." Znam da sam ga nutkala čajem ne jednom, neg' stotinak puta. Знаю|что|я|его|подстёгивала|чаем|не|один раз|а|около ста|раз I know|that|I|him|had urged|with tea|not|once|but|about a hundred|times Eu sei|que|sou|o|forcei|com chá|não|uma vez||centenas|vezes Sei que o convidei para um chá mais de uma vez, mas sim, centenas de vezes. Я знаю, что угощала его чаем не раз, а целую сотню раз. I know I offered him tea not once, but a hundred times. Nikad nije hteo da se meša ni sa kim. Никогда|не|хотел|чтобы|себя|вмешиваться|ни|с|кем Never|he|wanted|to|himself|interfere|with|with|anyone nunca|não é|querido|para|se|misturar|nem|com|quem Nunca quis se meter com ninguém. Он никогда не хотел вмешиваться ни с кем. He never wanted to get involved with anyone. – E pa sad – reče žena za šankom – preživeo je težak rat, taj Frenk, i voli miran život. Э|но|сейчас|сказала|женщина|у|барной стойкой|пережил|(глагол-связка)|тяжелый|войну|тот|Фрэнк|и|любит||жизнь Well|then|now|said|woman|at|the bar|survived||hard|war|that|Frank|and|loves||life E|então|agora|disse|a mulher|no|balcão|sobreviveu|é|difícil|guerra|aquele|Frank|e|gosta|tranquilo|vida – E agora – disse a mulher no balcão – ele sobreviveu a uma guerra difícil, esse Frenk, e ama a vida tranquila. – Ну так вот – сказала женщина у стойки – он пережил тяжелую войну, этот Фрэнк, и любит спокойную жизнь. - Well now - said the woman at the bar - he survived a tough war, that Frank, and he loves a peaceful life. To nije razlog da... – Ama, ko je drugi imao ključ od zadnjih vrata? Это|не|причина|чтобы|Но|кто|был|другой|имел|ключ|от|задних|дверей That|is not|reason|to|But|who|is|else|had|key|of|last|doors Isso|não é|motivo|para|Mas|quem|é|outro|teve|chave|para|dos últimos|portas Isso não é motivo para... – Mas, quem mais tinha a chave da porta dos fundos? Это не причина, чтобы... – А кто еще имел ключ от задних дверей? That's not a reason to... - But, who else had the key to the back door? – zakevta kuvarica. закевта|повариха requested|cook ela rejeita|a cozinheira – A cozinheira resmungou. – закричала повариха. - the cook whined. – Otkad pamtim, rezervni ključ stoji u baštovanovoj kolibi! с тех пор как|я помню|запасной|ключ|лежит|в|садовода|хижине as long as|I can remember|spare|key|is|in|gardener's|shed desde que|eu me lembro|de reserva|chave|está|em|do jardineiro|cabana – Desde que me lembro, a chave reserva está na cabana do jardineiro! – Сколько я помню, запасной ключ лежит в сарае садовода! – As long as I can remember, the spare key has been in the gardener's shed! Niko sinoć nije razvalio vrata! Нико|вчера|не|выбил|двери Nobody|last night|did not|break down|the door ninguém|ontem à noite|não|arrombou|a porta Ninguém arrombou a porta ontem à noite! Никто прошлой ночью не ломал двери! No one broke down the door last night! Nema razbijenih prozora! Нет|разбитых|окон There are no|broken|windows Não há|quebradas|janelas Não há janelas quebradas! Нет разбитых окон! There are no broken windows! Bilo je dovoljno samo da se Frenk ušunja u veliku kuću dok smo svi spavali... Seljani razmeniše smrknute poglede. Было|(глагол-связка)|достаточно|только|чтобы|(возв част)|Фрэнк|прокрался|в|большой|дом|пока|мы|все|спали|Селяне|обменялись|мрачными|взглядами It was|(past tense verb marker)|enough|only|to|reflexive pronoun|Frank|sneaks|into|big|house|while|we|all|were sleeping|The villagers|exchanged|gloomy|glances Era|é|suficiente|apenas|que|se||infiltre|em|grande|casa|enquanto|nós|todos|dormiam|os aldeões|trocaram|olhares sombrios|olhares Bastava que o Frank se esgueirasse para dentro da grande casa enquanto todos nós dormíamos... Os aldeões trocaram olhares sombrios. Достаточно было только Фрэнку прокрасться в большой дом, пока мы все спали... Селяне обменялись угрюмыми взглядами. It was enough for Frank to sneak into the big house while we were all sleeping... The villagers exchanged grim looks. – Uvek sam mislio da izgleda nekako opako, vala baš – zahropta čovek za šankom. Всегда|был|думал|что|выглядит|как-то|зловеще|ну|прямо|зашипел|человек|у|стойкой Always|I|thought|that|looks|somehow|mean|really|exactly|grunted|man|at|the bar sempre|sou|pensado|que|parece|de alguma forma|sinistro|realmente|muito|resmunga|homem|para|balcão – Eu sempre pensei que ele parecia meio perigoso, realmente – disse o homem no balcão. – Я всегда думал, что он выглядит как-то угрожающе, да уж – пробормотал человек у стойки. – I always thought he looked kind of dangerous, really – the man grunted at the bar. – Ako mene pitate, biće da je od rata pošašavio... – reče krčmar. Если|меня|спрашиваете|будет|что|он|от|войны|сошел с ума|сказал|трактирщик If|me|you ask|it will be|that|is|since|war|crazy|said|innkeeper Se|mim|perguntar|será|que|é|de|guerra|enlouqueceu|disse|taberneiro – Se você me perguntar, ele deve ter enlouquecido por causa da guerra... – disse o taberneiro. – Если вы меня спрашиваете, похоже, что он с ума сошел после войны... – сказал трактирщик. – If you ask me, he must have gone crazy from the war... – said the innkeeper. – Rekoh ti da nikako ne bih želela da se zamerim Frenku, zar ne, Dot? Я сказала|тебе|что|ни в коем случае|не|бы|хотела|чтобы|себя|поссорилась|с Френком|разве|не|Дот I told|you|that|by no means|not|would|want|to|myself|offend|Frank|right|not|Dot eu disse|a você|que|de forma alguma|não|eu seria|gostaria|de|se|eu desentendesse|com Frank|não é verdade|não|Dot – Eu te disse que de jeito nenhum eu gostaria de me indispor com o Frank, não é, Dot? – Я же тебе говорила, что никак не хочу ссориться с Фрэнком, разве нет, Дот? – I told you I really wouldn't want to get on Frank's bad side, right, Dot? – reče uzbuđena žena u uglu. сказала|взволнованная|женщина|в|углу said|excited|woman|in|corner disse|excitada|mulher|no|canto – disse a mulher animada no canto. – сказала взволнованная женщина в углу. – said the excited woman in the corner. – Kakva užasna narav – složi se Dot, grčevito klimajući glavom. Какова|ужасная|натура|согласись|себя|Дот|судорожно|кивая|головой What a|terrible|nature|agrees|reflexive pronoun|Dot|desperately|nodding|head que tipo de|terrível|natureza|concorda|se|Dot|freneticamente|balançando|com a cabeça – Que natureza horrível – concorda Dot, balançando a cabeça com força. – Какой ужасный нрав – согласилась Дот, судорожно кивая головой. – What a terrible nature – Dot agreed, shaking her head vigorously. – Sećam se, kad je bio dete... Помню|себя|когда|был|был|ребенком I remember|reflexive pronoun|when|he|was|child Eu me lembro|de|quando|ele era|era|criança – Lembro-me, quando ele era criança... – Помню, когда он был ребенком... – I remember, when he was a child...

Do sledećeg jutra, jedva da je iko u Malom Hengltonu sumnjao da je Frenk Brajs ubio Ridlove. До|следующего|утра|едва|что|был||в|Маленьком|Хенглтоне|сомневался|что|был|Фрэнк|Брайс|убил|Ридлова Until|next|morning|hardly|that|was|anyone|in|Little|Henglton|doubted|that|was|Frank|Bryce|killed|Ridlowe Até|próximo|manhã|mal|que|é|alguém|em|pequeno|Henglton|suspeitava|que|é|Frank|Brajs|matou|Ridlove Até a manhã seguinte, mal alguém em Pequeno Henglton duvidava que Frank Bryce havia matado os Ridles. До следующего утра едва ли кто-то в Маленьком Хенглтоне сомневался, что Фрэнк Брайс убил Ридлов. By the next morning, hardly anyone in Little Henglton doubted that Frank Bryce had killed the Riddles.

Ali u susednom gradu, Velikom Hengltonu, u mračnoj i sumornoj policijskoj stanici, Frenk je stalno iznova tvrdoglavo ponavljao da je nevin, i da je jedina osoba koju je video u blizini kuće na dan smrti Ridlovih bio nepoznati tinejdžer, tamnokos i bled. Но|в|соседнем|городе|Большом|Хенглтоне|в|темной|и|мрачной|полицейской|станции|Фрэнк|был|постоянно|снова|упрямо|повторял|что|был|невинен|и|что|был|единственная|человек|которую|был|видел|в|близи|дома|в|день|смерти|Ридловых|был|незнакомый|подросток|темноволосый|и|бледный But|in|neighboring|city|Great|Henglton|in|dark|and|gloomy|police|station|Frank|was|constantly|again|stubbornly|repeated|that|was|innocent|and|that|was|only|person|whom|was|seen|in|vicinity|house|on|day|death|of the Ridl family|was|unknown|teenager|dark-haired|and|pale Mas na cidade vizinha, Grande Henglton, em uma delegacia de polícia sombria e lúgubre, Frank continuava a insistir teimosamente que era inocente, e que a única pessoa que ele viu perto da casa no dia da morte dos Ridles era um adolescente desconhecido, de cabelo escuro e pálido. Но в соседнем городе, Большом Хенглтоне, в мрачном и угрюмом полицейском участке, Фрэнк постоянно и упрямо повторял, что он невиновен, и что единственным человеком, которого он видел рядом с домом в день смерти Ридлов, был незнакомый подросток, темноволосый и бледный. But in the neighboring town, Big Henglton, in a dark and gloomy police station, Frank stubbornly kept insisting that he was innocent, and that the only person he had seen near the house on the day of the Riddles' death was an unknown teenager, dark-haired and pale. Niko drugi u selu nije video takvog dečaka, i policija je bila posve sigurna da ga je Frenk izmislio. Никто|другой|в|селе|не|видел|такого|мальчика|и|полиция|была||совершенно|уверена|что|его|его|Фрэнк|выдумал No one|else|in|the village|not|saw|such|boy|and|the police|was|were|completely|sure|that|him|was|Frank|imagined ninguém|outro|em|aldeia|não|visto|tal|menino|e|polícia|é|estava|completamente|certa|que|o|ele|Frank|inventado Ninguém mais na aldeia viu um garoto assim, e a polícia estava absolutamente certa de que Frank o havia inventado. Никто другой в деревне не видел такого мальчика, и полиция была совершенно уверена, что его выдумал Фрэнк. No one else in the village had seen such a boy, and the police were quite sure that Frank had made him up.

A onda, baš kada su stvari počele da bivaju vrlo ozbiljne za Frenka, stigao je izveštaj o telima Ridlovih koji je sve promenio. А|потом|как раз|когда|стали|вещи|начали|(частица действия)|становиться|очень|серьезными|для|Фрэнка|пришел|(глагол-связка)|отчет|о|телах|Ридловых|который|(глагол-связка)|все|изменил And|then|just|when|they|things|started|to|become|very|serious|for|Frank|arrived|(past tense marker)|report|about|bodies|Ridl's|which|(past tense marker)|everything|changed E então, justo quando as coisas começaram a ficar muito sérias para Frank, chegou um relatório sobre os corpos dos Ridl que mudou tudo. А потом, как раз когда дела начали становиться очень серьезными для Фрэнка, пришел отчет о телах Ридлов, который все изменил. And then, just when things were starting to get very serious for Frank, a report about the Ridlo bodies arrived that changed everything.

Policija nikada nije pročitala čudniji izveštaj. Полиция|никогда|не|прочитала|более странный|отчет The police|never|did not|read|stranger|report polícia|nunca|não é|leu|mais estranho|relatório A polícia nunca leu um relatório mais estranho. Полиция никогда не читала более странный отчет. The police had never read a stranger report. Tim doktora je pregledao tela, i zaključio da niko od Ridlovih nije otrovan, proboden, upucan, zadavljen, ugušen niti na bilo koji način (koliko su mogli da procene) povređen. Команда|доктора|(глагол-связка)|осмотрел|тела|и|заключил|что|никто|из|Ридловых|не|отравлен|прободен|застрелен|задушен|удушен|ни|на|любом|который|способ|(насколько|они|могли|(глагол-связка)|оценить)|ранен The team|of the doctor|(past tense auxiliary verb)|examined|bodies|and|concluded|that|no one|of|Ridl's|was not|poisoned|stabbed|shot|strangled|suffocated|nor|in|any|any|way|(as much as|they|could|to|assess)|injured equipe|do médico|estava|examinando|os corpos|e|concluiu|que|ninguém|dos|Ridlovih|não foi|envenenado|esfaqueado|baleado|estrangulado|sufocado|nem|de|qualquer|que|maneira|quanto|eles|poderiam|de|avaliar| Uma equipe de médicos examinou os corpos e concluiu que nenhum dos Ridl havia sido envenenado, esfaqueado, baleado, estrangulado, sufocado ou ferido de qualquer forma (pelo que puderam avaliar). Команда врачей осмотрела тела и пришла к выводу, что никто из Ридлов не был отравлен, не был ранен, не был застрелен, не был задушен, не был удушен и не был каким-либо образом (насколько они могли оценить) поврежден. A team of doctors examined the bodies and concluded that none of the Ridlos had been poisoned, stabbed, shot, strangled, suffocated, or injured in any way (as far as they could assess). Zapravo, nastavljalo se u izveštaju, izgledalo je da su svi Ridlovi savršenog zdravlja – izuzev činjenice da su svi bili mrtvi. На самом деле|продолжалось|возвратная частица|в|отчете|казалось|было|что|были|все|Ридлы||здоровья|за исключением|факта|что|были|все|были|мертвы Actually|continued|reflexive pronoun|in|the report|it seemed|was|that|they|all|Ridleys||health|except|the fact|that|they|all|were|dead na verdade|continuou|se|em|relatório|parecia|é|que|eles|todos|Ridlovi|perfeito|saúde|exceto|fato|que|eles|todos|foram|mortos Na verdade, continuava no relatório, parecia que todos os Ridls estavam em perfeita saúde - exceto pelo fato de que todos estavam mortos. На самом деле, в отчете продолжалось, что все Ридлы были в полном здравии – за исключением того факта, что все они были мертвы. In fact, the report continued, it seemed that all the Ridls were in perfect health – except for the fact that they were all dead. Doktori su ipak primetili (kao da su bili čvrsto rešeni da nađu nešto što nije u redu s telima) da je svako od Ridlovih imao užasnut izraz na licu, ali – kako je frustrirana policija izjavila – ko je još čuo da troje ljudi može biti na smrt preplašeno? Врачи|(глагол-связка)|все же|заметили|(как|что|(глагол-связка)|были|твердо|решены|(инфинитивная частица)|найдут|что-то|что|не|в|порядке|с|телами|(инфинитивная частица)|(глагол-связка)|каждый|из|Ридловых|имел|испуганный|выражение|на|лице|но|как|(глагол-связка)|фрустрированная|полиция|заявила|кто|(глагол-связка)|еще|слышал|что|трое|людей|могут|быть|на|смерть|испуганно The doctors|(verb to be)|nevertheless|noticed|as|that|(verb to be)|were|firmly|resolved|to|find|something|that|is not|in|order|with|bodies|that|(verb to be)|each|of|Ridlo's|had|horrified|expression|on|face|but|how|(verb to be)|frustrated|police|stated|who|(verb to be)|still|heard|that|three|people|can|be|in|death|terrified médicos|eles|no entanto|notaram|como|que|eles|foram|firmemente|determinados|a|encontrem|algo|que|não é|em|ordem|com|corpos|que|estava|cada um|dos|Ridlovih|tinha|horrorizado|expressão|no|rosto|mas|como|estava|frustrada|polícia|declarou|quem|é|ainda|ouviu|que|três|pessoas|pode|ser|de|morte|assustado Os médicos, no entanto, notaram (como se estivessem firmemente decididos a encontrar algo errado com os corpos) que cada um dos Ridls tinha uma expressão horrorizada no rosto, mas - como a polícia frustrada declarou - quem já ouviu falar que três pessoas podem estar aterrorizadas até a morte? Тем не менее, врачи заметили (как будто они были решительно настроены найти что-то не так с телами), что у каждого из Ридлов было ужасное выражение на лице, но – как заявила разочарованная полиция – кто еще слышал, чтобы трое людей могли быть напуганы до смерти? The doctors did notice (as if they were determined to find something wrong with the bodies) that each of the Ridls had a horrified expression on their face, but – as the frustrated police stated – who has ever heard of three people being scared to death?

Pošto nije postojao nikakav dokaz da su Ridlovi ubijeni, policija je bila primorana da pusti Frenka na slobodu. Поскольку|не|существовал|никакой|доказательство|что|были|Ридловы|убиты|полиция|была||вынуждена|чтобы|отпустить|Фрэнка|на|свободу Since|not|existed|any|evidence|that|were|Ridleys|killed|police|was|been|forced|to|release|Frank|into|freedom como|não|existia|nenhuma|prova|de que|eles|Ridlovi|foram mortos|a polícia|foi|estava|forçada|a|libertar|Frank|na|liberdade Como não havia nenhuma prova de que os Ridls foram assassinados, a polícia foi forçada a libertar Frank. Поскольку не было никаких доказательств того, что Ридлы были убиты, полиция была вынуждена отпустить Фрэнка на свободу. Since there was no evidence that the Ridls had been murdered, the police were forced to release Frank. Ridlovi su sahranjeni u malohengltonskom crkvenom dvorištu, i njihovi grobovi su neko vreme bili predmet znatiželje. Ридловы|были|похоронены|в|малохенглтонском|церковном|дворе|и|их|могилы|были|какое-то|время|были|предмет|любопытства The Ridl family|are|buried|in|Malohengleton|church|yard|and|their|graves|are|some|time|were|subject|of curiosity Ridleys|são|enterrados|em|pequeno|igreja|pátio|e|seus|túmulos|foram|algum|tempo|foram|objeto|de curiosidade Os Ridls foram enterrados no cemitério da pequena igreja de Henglton, e suas sepulturas foram objeto de curiosidade por um tempo. Ридлы были похоронены на церковном дворе в Малохенглтоне, и их могилы какое-то время были предметом любопытства. The Ridls were buried in the small Henglton churchyard, and their graves were a subject of curiosity for some time. Na sveopšte iznenađenje, i dalje pod senkom sumnje, Frenk Brajs se vratio u svoju kolibu na imanju Kuće Ridlovih. На|всеобщее|удивление|и|дальше|под|тенью|сомнения|Фрэнк|Брайс|(возв)|вернулся|в|свою|хижину|на|имении|Дома|Ридловых To|general|surprise|and|still|under|shadow|doubt|Frank|Bryce|himself|returned|to|his|cabin|on||House|Riddle Em|geral|surpresa|e|ainda|sob|sombra|dúvida|Frank|Bryce|se|voltou|para|sua|cabana|em|propriedade|da Casa|dos Ridlov Para a surpresa geral, ainda sob a sombra da dúvida, Frank Bryce voltou para sua cabana na propriedade da Casa Ridley. К всеобщему удивлению, все еще под тенью сомнения, Фрэнк Брайс вернулся в свою хижину на поместье Ридлов. To everyone's surprise, still under a shadow of doubt, Frank Bryce returned to his cabin on the Ridley estate.

– Što s' mene tiče, on ih je ubio, i baš me briga šta policija kaže – izjavila je Dot u Obešenom čoveku. Что|с|меня|касается|он|их|(глагол-связка)|убил|и|совсем|меня|волнует|что|полиция|скажет|заявила|(глагол-связка)|Дот|в|Повешенном|человеке As far as|from|me|concerns|he|them|has|killed|and|really|me|cares|what|police|says|stated|was|Dot|in|The Hanged|man o que||mim|diz respeito|ele|eles|é|matou|e|realmente|para mim|importa|o que|a polícia|diz|declarou|é|Dot|em|Enforcado|homem – Quanto a mim, ele os matou, e não me importa o que a polícia diz – declarou Dot em O Homem Enforcado. – Что касается меня, он их убил, и мне плевать, что говорит полиция, – заявила Дот в "Повешенном человеке". - As far as I'm concerned, he killed them, and I don't care what the police say - Dot stated in The Hanged Man. – A da ima iole pristojnosti u sebi, otiš'o bi odavde, znajući da se znade šta je počinio. А|что|имеет|хоть немного|порядочности|в|себе|ушел|бы|отсюда|зная|что|себя|знали|что|он|совершил And|if|has|any|decency|in|himself|would have left|would|from here|knowing|that|it|is known|what|he|had done E|que|tem|um pouco|de decência|em|a si mesmo|teria ido|teria|daqui|sabendo|que|se|sabe|o que|é|feito – Se ele tivesse ao menos um pouco de decência, teria ido embora, sabendo que se sabe o que ele fez. – Если бы у него была хоть капля порядочности, он бы ушел отсюда, зная, что известно, что он натворил. - If he had any decency in him, he would have left here, knowing that it is known what he did. Ali Frenk nije otišao. Но|Френк|не|ушел But|Frank|did not|leave Mas Frank não foi embora. Но Фрэнк не ушел. But Frank did not leave. Ostao je da se brine o bašti sledeće porodice koja je živela u Kući Ridlovih, i one posle nje – jer nijedna porodica nije ostajala dugo. Остался|был|чтобы|себя|заботиться|о|саде|следующей|семьи|которая|была|жила|в|доме|Ридловых|и|они|после|нее|потому что|ни одна|семья|не|оставалась|долго He stayed|is|to|himself|take care|of|garden|next|family|that|was|lived|in|the House|of the Ridl family|and|them|after|her|because|no|family|was not|stayed|long ficou|é|para|se|preocupar|com o|jardim|seguinte|família|que|é|viveu|na|Casa|dos Ridle|e|aquelas|depois|dela|porque|nenhuma|família|não foi|permaneceu|por muito tempo Ele ficou responsável por cuidar do jardim da próxima família que morava na Casa Ridlov, e das que vieram depois dela – pois nenhuma família permanecia por muito tempo. Он остался заботиться о саде следующей семьи, которая жила в доме Ридловых, и о тех, кто был после них – потому что ни одна семья не оставалась надолго. He stayed to take care of the garden of the next family that lived in the Ridlo House, and those after them – because no family stayed long. Možda je delom bila i Frenkova zasluga što je svaki novi vlasnik govorio kako se oseća neko zlokobno zračenje oko kuće, koja je, u odsustvu stanara, oronula Возможно|есть|частично|была|и|Фрэнка|заслуга|что|есть|каждый|новый|владелец|говорил|как|себя|чувствует|некое|зловещее|излучение|вокруг|дома|который|есть|в|отсутствии|жильцов|обветшала Maybe|was|partly|was|and|Frank's|merit|that|was|every|new|owner|spoke|how|himself|feels|some|sinister|radiation|around|house|which|was|in|absence|tenants|dilapidated talvez|foi|em parte|sido|e|de Frank|mérito|que|foi|cada|novo|proprietário|falava|como|se|sente|algum|sinistro|radiação|ao redor|da casa|que|foi|em|ausência|inquilinos|deteriorada Talvez fosse em parte culpa de Frank que cada novo proprietário dizia sentir uma estranha radiação ao redor da casa, que, na ausência de moradores, estava em ruínas. Возможно, отчасти это была заслуга Фрэнка, что каждый новый владелец говорил, как он чувствует некое зловещее излучение вокруг дома, который, в отсутствие жильцов, обветшал. Perhaps it was partly Frank's fault that every new owner said they felt some ominous radiation around the house, which had fallen into disrepair in the absence of tenants.

* * * * * * * * * * * *

Sadašnji vlasnik Kuće Ridlovih, bogataš, niti je živeo u njoj niti ju je koristio. Настоящий|владелец|Дома|Ридловых|богач|ни|был|жил|в|ней|ни|ее|был|использовал Current|owner|House|Ridlo family|rich man|nor|was|lived|in|it|nor|it|was|used atual|proprietário|da casa|dos Ridlovih|rico|nem|é|morava|em|nela|nem|ela|é|usado O atual proprietário da Casa Ridlov, um rico, nem morava nela nem a utilizava. Настоящий владелец дома Ридловых, богач, ни жил в нем, ни использовал его. The current owner of the Ridlo House, a wealthy man, neither lived in it nor used it. U selu se pričalo kako je drži samo zbog 'poreskih razloga', iako nikome nije bilo sasvim jasno kakvi bi to razlozi mogli biti. В|селе|(возв)|говорили|как|он|держит|только|из-за|налоговых|причин||никому|не|было|совершенно|ясно|какие|могли|это|причины|могли|быть In|the village|reflexive particle|was said|that|he|keeps|only|for|'tax|reasons|although|to no one|was not|it was|completely|clear|what kind of|would|those|reasons|could|be Na aldeia se falava que ele a mantinha apenas por 'razões fiscais', embora ninguém soubesse exatamente quais poderiam ser essas razões. В деревне говорили, что он держит её только из-за 'налоговых причин', хотя никому не было совсем понятно, какие это могут быть причины. In the village, it was said that he kept her only for 'tax reasons', although no one was quite sure what those reasons could be. Ipak, bogati vlasnik je nastavio da plaća Frenku za održavanje bašte. Однако|богатый|владелец|(глагол-связка)|продолжал|(частица)|платить|Фрэнку|за|обслуживание|сада However|rich|owner|(past tense verb 'to be')|continued|to|pay|Frank|for|maintenance|garden no entanto|o rico|proprietário|(verbo auxiliar)|continuou|(preposição)|paga|a Frank|para|a manutenção|do jardim No entanto, o rico proprietário continuou a pagar Frank por cuidar do jardim. Тем не менее, богатый владелец продолжал платить Фрэнку за обслуживание сада. Nevertheless, the wealthy owner continued to pay Frank for maintaining the garden. Frenk se bližio svom sedamdeset sedmom rođendanu, i bio je poprilično gluv, noga mu je bila ukočenija nego ikad, ali su ga po lepom vremenu i dalje viđali kako se bakće oko cvetnih leja, iako im se sve više prikradao korov. Френк|себя|приближался|своему|семидесятому|седьмому|дню рождения|и|был|(глагольная частица)|довольно|глухой|нога|ему|(глагольная частица)|была|более скованной|чем|когда-либо|но|(глагольная частица)|его|в|хорошей|погоде|и|все еще|видели|как|себя|возится|вокруг|цветочных|клумб|хотя|им|себя|все|больше|подкрадывался|сорняк Frank|himself|approached|his|seventy|seventh|birthday|and|was|(past tense marker)|quite|deaf|leg|his||was|stiffer|than|ever|but|(past tense marker)|him|in|nice|weather|and|still|saw|how|himself|fussed|around|flower|beds|although|them|(reflexive pronoun)|all|more|crept up|weeds Frank|se|aproximava|seu|setenta|sétimo|aniversário|e|estava|estava|bastante|surdo|perna|dele|estava|estava|mais rígida|do que|nunca|mas|eles|o|com|bom|tempo|e|ainda|o viam|como|ele|se ocupa|ao redor|de flores|canteiros|embora|a eles|se|tudo|mais|se aproximava|mato Frank estava se aproximando de seu septuagésimo sétimo aniversário, e estava bastante surdo, sua perna estava mais rígida do que nunca, mas ainda o viam, em dias bonitos, se ocupando com os canteiros de flores, embora a erva daninha estivesse se espalhando cada vez mais. Фрэнк приближался к своему семидесятому седьмому дню рождения и был довольно глух, его нога была более скованной, чем когда-либо, но в хорошую погоду его все еще видели, как он возится с цветочными клумбами, хотя сорняки всё больше подбирались к ним. Frank was approaching his seventy-seventh birthday, and he was quite deaf, his leg was stiffer than ever, but on nice days, he was still seen fussing around the flower beds, even though weeds were increasingly creeping in.

Korov nije bio jedini problem s kojim se Frenk borio. Сорняк|не|был|единственной|проблемой|с|которым|себя|Фрэнк|боролся Weeds|was not|the|only|problem|with|which|himself|Frank|struggled erva daninha|não foi|foi|único|problema|com|que|se|Frank|lutou A erva daninha não era o único problema com o qual Frank lutava. Сорняки не были единственной проблемой, с которой боролся Фрэнк. Weeds were not the only problem that Frank was facing. Dečacima iz sela već je prešlo u naviku da ubacuju kamenje kroz prozore Kuće Ridlovih. Мальчикам|из|села|уже|(глагол-связка)|перешло|в|привычку|что|бросают|камни|через|окна|Дома|Ридловых The boys|from|the village|already|has|passed|into|habit|to|throw|stones|through|the windows|of the Ridls|family Ridl meninos|de|aldeia|já|é|se tornou|em|hábito|de|eles jogam|pedras|através de|janelas|da casa|dos Ridlova Os meninos da aldeia já tinham se acostumado a jogar pedras pelas janelas da Casa Ridlov. Мальчикам из деревни уже стало привычкой бросать камни в окна дома Ридлов. The boys from the village had already gotten into the habit of throwing stones through the windows of the Ridlo's house. Vozili su se biciklima preko travnjaka oko čijeg se ravnanja Frenk toliko mučio. Они катались|(глагольное окончание)|друг с другом|на велосипедах|через||вокруг|чьей|(глагольное окончание)|выравнивания|Фрэнк|так|мучился They rode|(past tense marker)|themselves|on bicycles|over||around|whose|(reflexive pronoun)|leveling|Frank|so much|struggled eles andavam|com|se|bicicletas|sobre|gramado|em torno de|cujo|se|nivelamento|Frank|tanto|ele lutaram Eles andavam de bicicleta pelo gramado que Frenk tanto se esforçou para nivelar. Они катались на велосипедах по газону, вокруг которого Фрэнк так мучился с выравниванием. They rode their bicycles over the lawn that Frenk had struggled so much to level. Jednom ili dvaput provalili su u oronulu kuću zbog opklade. Однажды|или|дважды|ворвались|они|в|обветшалую|дом|из-за|пари Once|or|twice|they broke into|(past tense auxiliary verb)|into|dilapidated|house|because of|bet uma vez|ou|duas vezes|eles arrombaram|eles|em|abandonada|casa|por causa de|aposta Uma ou duas vezes, eles invadiram a casa em ruínas por causa de uma aposta. Они один или два раза вломились в обветшалый дом из-за пари. Once or twice they broke into the dilapidated house for a bet. Znali su da je stari Frenk privržen kući i imanju, i zabavljalo ih je da ga vide kako ćopa kroz baštu vitlajući svojim štapom i promuklo urlajući na njih. Знали|были|что|был|старый|Френк|привязан|к дому|и|имению|и|развлекало|их|было|что|его|видят|как|ковыляет|через|сад|размахивая|своим|тростью|и|хрипло|рыча|на|них They knew|(past tense verb marker)|that|is|old|Frank|attached|to home|and|to property|and|amused|them|(past tense verb marker)|to|him|see|how|hobbles|through|the garden|waving|his|cane|and|hoarsely|yelling|at|them Eles sabiam|que|que|ele|velho|Frank|dedicado|à casa|e|à propriedade|e|era divertido|para eles|que|que|ele|eles vejam|como|ele anda|pelo|jardim|girando|seu|bastão|e|roucamente|gritando|com| Eles sabiam que o velho Frenk era apegado à casa e à propriedade, e se divertiam ao vê-lo mancando pelo jardim, brandindo seu bastão e gritando roucamente para eles. Они знали, что старый Фрэнк привязан к дому и имению, и им было весело видеть, как он ковыляет по саду, размахивая своей палкой и хрипло крича на них. They knew that old Frenk was attached to the house and the estate, and it amused them to see him hobbling through the garden, waving his stick and hoarsely shouting at them. Frenk je verovao da ga dečaci maltretiraju zato što, kao i njihovi roditelji, babe i dede, misle da je on ubica. Френк|был|верил|что|его|мальчики|травят|потому|что|как|и||родители|бабушки|и|дедушки|думают|что|он|он|убийца Frank|was|believed|that|him|boys|bully|because|that|like|and||parents|grandmothers|and|grandfathers|think|that|he|he|murderer Frank|é|acreditava|que|ele|os meninos|o intimidam|porque|que|como|e|seus|pais|avós|e|avôs|pensam|que|ele|ele|assassino Frenk acreditava que os meninos o estavam intimidando porque, assim como seus pais, avós e bisavós, pensavam que ele era um assassino. Френк верил, что мальчики издеваются над ним, потому что, как и их родители, бабушки и дедушки, думают, что он убийца. Frank believed that the boys were bullying him because, like their parents, grandparents, and great-grandparents, they thought he was a killer. I kada se jedne avgustovske noći probudio i video da se nešto vrlo čudno dešava u staroj kući, Frenk je samo pretpostavio da su dečaci otišli korak dalje u svojim pokušajima da ga kazne. И|когда|себя|одной|августовской|ночью|проснулся|и|увидел|что|себя|что-то|очень|странное|происходит|в|старом|доме|Фрэнк|был|только|предположил|что|были|мальчики|ушли|шаг|дальше|в|своих|попытках|чтобы|его|наказать And|when|reflexive pronoun|one|August|night|woke up|and|saw|that|reflexive pronoun|something|very|strange|is happening|in|old|house|Frank|was|only|assumed|that|they|boys|had gone|step|further|in|their|attempts|to|him|punish E|quando|se|uma|de agosto|noite|acordou|e|viu|que|se|algo|muito|estranho|está acontecendo|na|velha|casa|Frank|é|apenas|presumiu|que|estão|os meninos|foram|passo|mais longe|em|suas|tentativas|de|o|punam E quando, em uma noite de agosto, ele acordou e viu que algo muito estranho estava acontecendo na velha casa, Frenk apenas supôs que os meninos tinham ido um passo além em suas tentativas de puni-lo. И когда он одной августовской ночью проснулся и увидел, что в старом доме происходит что-то очень странное, Френк просто предположил, что мальчики сделали шаг дальше в своих попытках наказать его. And when he woke up one August night and saw that something very strange was happening in the old house, Frank just assumed that the boys had taken their attempts to punish him a step further.

Frenka je, zapravo, probudila njegova povređena noga. Френка|(глагол-связка)|на самом деле|разбудила|его|поврежденная|нога Frenka|(is)|actually|woke|his|injured|leg Frank|é|na verdade|acordou|sua|machucada|perna Na verdade, foi sua perna machucada que acordou Frenk. На самом деле Френка разбудила его травмированная нога. In fact, it was his injured leg that woke Frank up. Bolela ga je jače nego ikad. Боль|её|была|сильнее|чем|когда-либо Hurt|her|was|more|than|ever doeu|ele|estava|mais forte|do que|nunca Doiu mais do que nunca. Она болела сильнее, чем когда-либо. It hurt more than ever. Ustao je i odšepao niza stepenice u kuhinju, s namerom da ponovo napuni termofor toplom vodom, kako bi smanjio ukočenost u kolenu. Встал|(глагольная частица)|и|отшагал|вниз по|лестнице|в|кухню|с|намерением|чтобы|снова|наполнил|термос|горячей|водой|как|бы|уменьшил|скованность|в|колене He got up|(past tense marker)||hobbled|down|the stairs|into|the kitchen|with|intention|to|again|fill|thermos|with hot|water|in order|would|reduce|stiffness|in|knee ele se levantou|(ele) é|e|mancou|para baixo|escadas|para|cozinha|com|a intenção|de|novamente|encher|bolsa de água quente|água quente|com água|como|para|aliviar||no|joelho Levantou-se e arrastou-se escada abaixo até a cozinha, com a intenção de encher novamente o termofor com água quente, para aliviar a rigidez no joelho. Он встал и, прихрамывая, спустился по лестнице на кухню, намереваясь снова наполнить термос горячей водой, чтобы уменьшить скованность в колене. He got up and limped down the stairs to the kitchen, intending to refill the thermos with hot water to reduce the stiffness in his knee. Kad se nadneo nad sudoperu, puneći čajnik, pogledao je prema Kući Ridlovih i spazio svetlucanje u gornjim prozorima. Когда|(возвратная частица)|наклонился|над|раковиной|наполняя|чайник|посмотрел|(глагольная частица)|в сторону|Дома|Ридловых|и|заметил|сверкание|в|верхних|окнах When|himself|leaned|over|sink|filling|kettle|he looked|was|towards|the House|of the Ridl family|and|he noticed|glimmer|in|upper|windows quando|se|inclinou-se|sobre|a pia|enchendo|a chaleira|olhou|ele|para|a Casa|dos Ridle|e|viu|o brilho|nos|superiores|janelas Quando se inclinou sobre a pia, enchendo a chaleira, olhou para a Casa Ridlov e avistou um brilho nas janelas do andar de cima. Когда он наклонился над раковиной, наполняя чайник, он посмотрел в сторону дома Ридлов и заметил мерцание в верхних окнах. As he leaned over the sink, filling the kettle, he looked towards the Ridlov house and spotted a glimmer in the upper windows. Frenk je odmah shvatio šta se dešava: Dečaci su opet provalili u kuću, i sudeći po treperavosti svetla, zapalili vatru. Френк|(глагол-связка)|сразу|понял|что|(возв)|происходит|Мальчики|(глагол-связка)|снова|вломились|в|дом|и|судя|по|мерцанию|света|развели|огонь Frank|(past tense verb marker)|immediately|realized|what|(reflexive pronoun)|is happening|The boys|(past tense verb marker)|again|broke in|into|the house|and|judging|by|flickering|light|set|fire Frank|é|imediatamente|percebeu|o que|se|está acontecendo|Os meninos|estão|novamente|arrombaram|na|casa|e|a julgar|pela|intermitência|da luz|acenderam|o fogo Frenk imediatamente percebeu o que estava acontecendo: os meninos haviam invadido a casa novamente e, pelo tremor da luz, acenderam uma fogueira. Фрэнк сразу понял, что происходит: мальчики снова вломились в дом, и судя по мерцанию света, развели огонь. Frank immediately realized what was happening: The boys had broken into the house again, and judging by the flickering light, they had started a fire.

Frenk nije imao telefon, ali je ionako gajio duboko nepoverenje prema policiji još otkad su ga priveli radi ispitivanja u vezi sa smrću Ridlovih. Фрэнк|не|имел|телефон|но|(глагол-связка)|все равно|питал|глубокое|недоверие|к|полиции|еще|с тех пор как|(глагол-связка)|его|привели|по поводу|допроса|в|связи|с|смертью|Ридловых Frank|did not|have|phone|but|he|anyway|nurtured|deep|distrust|towards|police|still|since|they|him|brought|for|questioning|in|relation|with|death|of the Ridl family Frank|não|tinha|telefone|mas|ele|de qualquer forma|nutria|profundamente|desconfiança|em relação a|à polícia|ainda|desde que|eles|o|levaram|para|interrogatório|sobre|em relação|com|a morte|dos Ridlov Frenk não tinha telefone, mas de qualquer forma nutria uma profunda desconfiança em relação à polícia desde que foi detido para interrogatório sobre a morte dos Ridlov. У Фрэнка не было телефона, но он и так питал глубокое недоверие к полиции с тех пор, как его задержали для допроса по делу о смерти Ридлов. Frank didn't have a phone, but he had long harbored deep distrust towards the police ever since they had detained him for questioning regarding the death of the Ridls. Odmah je odložio čajnik i požurio nazad uza stepenice, brzo koliko mu je povređena noga dozvoljavala. Сразу|(глагольная частица)|отложил|чайник|и|поспешил|назад|по|лестнице|быстро|насколько|ему|(глагольная частица)|поврежденная|нога|позволяла Immediately|(past tense verb marker)|put down|teapot|and|hurried|back|up|stairs|quickly|as much as|to him|(past tense verb marker)|injured|leg|allowed imediatamente|é|colocou|a chaleira|e|apressou-se|de volta|ao longo de|as escadas|rapidamente|tanto quanto|a ele|lhe|ferida|a perna|permitia Ele imediatamente colocou o bule de chá de lado e apressou-se de volta pelas escadas, tão rápido quanto sua perna machucada permitia. Он немедленно отложил чайник и поспешил обратно по лестнице, так быстро, как позволяла его травмированная нога. He immediately put down the kettle and hurried back up the stairs, as quickly as his injured leg would allow. Ubrzo se vratio u kuhinju, potpuno obučen, i skinuo stari zarđali ključ s klina pored vrata. Вскоре|(возвратная частица)|вернулся|в|кухню|полностью|одетый|и|снял|старый|ржавый|ключ|с|клина|рядом|двери Soon|(reflexive particle)|returned|to|the kitchen|completely|dressed|and|took off|old|rusty|key|from|the pin|next to|the door Logo ele voltou para a cozinha, completamente vestido, e tirou a velha chave enferrujada do gancho ao lado da porta. Вскоре он вернулся на кухню, полностью одетый, и снял старый ржавый ключ с крючка у двери. He soon returned to the kitchen, fully dressed, and took the old rusty key off the hook by the door. Pokupio je štap, koji je stajao oslonjen o zid, i izgubio se u noći. Подобрал|(глагольное окончание)|палку|который|(глагольное окончание)|стоял|прислоненный|к|стене|и|потерял|себя|в|ночи He picked up|(past tense marker)|the stick|which|(past tense marker)|was standing|leaning|against|the wall|and|lost|himself|in|the night pegou|ele|vara|que|estava|apoiado|contra|o|parede|e|perdeu|se|na|noite Ele pegou a bengala, que estava apoiada na parede, e se perdeu na noite. Он поднял трость, которая стояла, опираясь на стену, и исчез в ночи. He picked up the cane, which was leaning against the wall, and disappeared into the night.

Na ulaznim vratima Kuće Ridlovih nije bilo tragova obijanja, kao ni na prozorima. На|входных|дверях|Дома|Ридловых|не|было|следов|взлома|так же|ни|на|окнах At|entrance|doors|House|Ridlo family|was not|there|signs|of forced entry|as|nor|on|windows Em|de entrada|portas|da Casa|dos Ridl|não foi|havia|sinais|de arrombamento|assim como|nem|nas|janelas Nas portas de entrada da Casa Ridlov não havia sinais de arrombamento, assim como nas janelas. На входной двери дома Ридлов не было следов взлома, как и на окнах. There were no signs of forced entry on the front door of the Ridlo House, nor on the windows. Frenk hramljući krenu okolo, do zadnje strane kuće, sve dok ne naiđe na vrata gotovo potpuno skrivena bršljanom, izvuče stari ključ, stavi ga u bravu i bešumno otvori vrata. Френк|прихрамывая|пошел|вокруг|к|задней|стороне|дома|все|пока|не|наткнется|на|двери|почти|полностью|скрытыми|плющом|вытащил|старый|ключ|вставил|его|в|замок|и|бесшумно|открыл|двери Frank|limping|started|around|to|back|side|of the house|all|until|not|he encounters|on|door|almost|completely|hidden|by ivy|he pulled out|old|key|he put|it|in|the lock|and|silently|he opened|the door Frank|mancando|começou|ao redor|até|última|lado|da casa|tudo|enquanto|não|chega|em|porta|quase|completamente|escondida|hera|tira|velha|chave|coloca|ele|na|fechadura|e|silenciosamente|abre|porta Frenk, cambaleando, começou a andar ao redor, até a parte de trás da casa, até que encontrou uma porta quase completamente escondida por hera, puxou uma chave antiga, colocou-a na fechadura e abriu a porta silenciosamente. Френк, хромая, пошел вокруг, к задней стороне дома, пока не наткнулся на двери, почти полностью скрытые плющом, вытащил старый ключ, вставил его в замок и бесшумно открыл дверь. Frank, limping, walked around to the back of the house until he came across a door almost completely hidden by ivy, pulled out an old key, inserted it into the lock, and silently opened the door.

Zatim kroči u kuhinju koja je delovala poput pećine. Затем|шагает|в|кухню|которая|была|казалась|как|пещера Then|steps|into|the kitchen|which|was|seemed|like|a cave então|entra|em|a cozinha|que|é|parecia|como|uma caverna Então, ele entrou na cozinha que parecia uma caverna. Затем он вошел на кухню, которая выглядела как пещера. Then he stepped into the kitchen, which felt like a cave. Dugo, dugo godina Frenk nije ni kročio u nju. Долго|долго|год|Френк|не|ни|ступал|в|нее Long|long|year|Frank|did not|even|stepped|into|her há muito tempo|muito tempo|anos|Frank|não|nem|pisou|nela|ela Por muito, muito tempo, Frenk não havia pisado nela. Долгие, долгие годы Френк не переступал порог. For a long, long time, Frank had not set foot in it. Ipak, iako je bilo veoma mračno, setio se gde su vrata za hol, i napipao put ka njima, dok mu se u nozdrve uvlačio miris raspadanja, naćulivši uši ne bi li čuo bilo kakav zvuk koraka ili glasova odozgo. Однако|хотя|было|очень|темно|мрачно|вспомнил|себя|где|были|двери|для|холл|и|нащупал|путь|к|ним|пока|ему|себя|в|ноздри|проникал|запах|разложения|насторожив|уши|не|бы|ли|услышал|любой|какой|звук|шагов|или|голосов|сверху Nevertheless|although|was|it|very|dark|he remembered|reflexive pronoun|where|were|doors|for|hallway|and|he felt|path|towards|them|while|to him|reflexive pronoun|in|nostrils|was creeping|smell|decay|having perked up|ears|not|would|question particle|heard|any|kind of|sound|footsteps|or|voices|from above no entanto|embora|é|estava|muito|escuro|lembrou|de si|onde|são|as portas|para|o corredor|e|tateou|o caminho|para|eles|enquanto|a ele|lhe|em|as narinas|entrava|o cheiro|de decomposição|aguçando|os ouvidos|não|para|se|ouviu|qualquer|tipo de|som|de passos|ou|de vozes|de cima No entanto, embora estivesse muito escuro, ele se lembrou de onde estavam as portas para o corredor e tateou o caminho até elas, enquanto o cheiro de decomposição entrava em suas narinas, com as orelhas atentas para ouvir qualquer som de passos ou vozes lá em cima. Тем не менее, хотя было очень темно, он вспомнил, где находятся двери в холл, и нащупал путь к ним, пока запах гниения не проникал в его ноздри, прислушиваясь, чтобы услышать хоть какой-то звук шагов или голосов сверху. However, even though it was very dark, he remembered where the door to the hall was and felt his way to it, while the smell of decay wafted into his nostrils, straining his ears to hear any sounds of footsteps or voices from above. Dospeo je u hol, koji je bio malo osvetljeniji, zahvaljujući velikim prozorima s nosačima s obe strane prednjih vrata, i počeo da se penje uza stepenice, blagosiljajući prašinu koja se u debelim naslagama skupila na kamenom stepeništu, jer je prigušivala zvuk njegovih stopala i štapa. Он попал|был|в|хол|который|был|был|немного|светлее|благодаря|большим|окнам|с|опорами|с|обе|стороны|передних|дверей|и|начал|(частица действия)|(возвратное местоимение)|подниматься|по|лестнице|благословляя|пыль|которая|(возвратное местоимение)|в||слоях|собралась|на|каменном|ступеньках|потому что|был|приглушала|звук|его|ног|и|палки He arrived|was|in|hall|which|was|little|little|brighter|thanks to|large|windows|with|supports|with|both|sides|front|doors|and|he began|to|himself|climb|up|stairs|blessing|dust|which|itself|in|thick|layers|accumulated|on|stone|staircase|because|was|muffled|sound|his|feet|and|cane chegou|estava|no|hall|que|era|estava|um pouco|mais iluminado|graças a|grandes|janelas|com|suportes|com|ambos|lados|da frente|portas|e|começou|a|a se|subir|ao longo de|escadas|abençoando|poeira|que|se|em|grossas|camadas|acumulou|no|de pedra|escada|porque|estava|abafava|som|seus|pés|e|bengala Ele chegou ao hall, que estava um pouco mais iluminado, graças às grandes janelas com suportes de ambos os lados da porta da frente, e começou a subir as escadas, abençoando a poeira que se acumulava em grossas camadas na escadaria de pedra, pois abafava o som de seus pés e de sua bengala. Он попал в холл, который был немного ярче, благодаря большим окнам с опорами по обе стороны от входной двери, и начал подниматься по лестнице, благословляя пыль, которая в толстых слоях скопилась на каменной лестнице, так как она глушила звук его шагов и трости. He arrived in the hall, which was a bit brighter, thanks to the large windows with supports on both sides of the front door, and began to climb the stairs, blessing the dust that had gathered in thick layers on the stone steps, as it muffled the sound of his feet and cane.

Kad se popeo na sprat, Frenk skrenu desno i istog trenutka vide gde su uljezi. Когда|(возвратная частица)|поднялся|на|этаж|Френк|свернул|направо|и|того же|момента|увидел|где|были|незваные гости When|himself|climbed|to|floor|Frank|turned|right|and|the same|moment|saw|where|were|intruders quando|se|subiu|ao|andar|Frank|virou|à direita|e|mesmo|momento|viu|onde|são|intrusos Quando ele subiu para o andar, Frank virou à direita e no mesmo instante viu onde estavam os intrusos. Когда он поднялся на этаж, Фрэнк повернул направо и в тот же момент увидел, где находятся незваные гости. When he reached the floor, Frank turned right and at that moment saw where the intruders were. Vrata na samom kraju bila su odškrinuta, i kroz njih je sijala treperava svetlost, bacajući zlatan trag preko crnog poda. Двери|на|самом||были|(глагол-связка)|приоткрыты|и|сквозь|них|(глагол-связка)|светила|мерцающий|свет|бросая|золотой|след|через|черного|пола The door|at|very||were||ajar|and|through|them|was|shining|flickering|light|casting|golden|trail|across|black|floor porta|no|mesmo|final|estavam|são|entreaberta|e|através|deles|estava|brilhava|tremeluzente|luz|lançando|dourado|rastro|sobre|preto|chão A porta no final estava entreaberta, e através dela brilhava uma luz tremeluzente, lançando um rastro dourado sobre o chão negro. Дверь в самом конце была приоткрыта, и через нее светила мерцающая лампочка, бросая золотистый след на черный пол. The door at the very end was ajar, and through it shone a flickering light, casting a golden trail across the black floor. Frenk se privlačio sve bliže i bliže, čvrsto stežući svoj štap. Фрэнк|себя|притягивал|все|ближе|и|ближе|крепко|сжимая|свой|трость Frank|himself|was pulling|ever|closer|and|closer|tightly|gripping|his|cane Frank|se|aproximava|cada vez mais|perto|e|mais perto|firmemente|segurando|seu|vara Frank se aproximou cada vez mais, segurando firmemente sua bengala. Фрэнк притягивался все ближе и ближе, крепко сжимая свою трость. Frank drew closer and closer, tightly gripping his cane. Na metar i nešto od ulaza, kroz uzani prorez mogao je da vidi u sobu. На|метр|и|что-то|от|входа|через|узкий|щель||был|чтобы|увидеть|в|комнате At|meter|and|something|from|entrance|through|narrow|slit||was|to|see|into|room Em|metro|e|algo|de|entrada|através|estreito|fenda|poderia|ele|para|ver|em|quarto A um metro e pouco da entrada, através de uma fenda estreita, ele pôde ver dentro do quarto. На метр и что-то от входа, через узкую щель он мог видеть в комнату. About a meter and something from the entrance, he could see into the room through a narrow crack.

U kaminu je, kako se sada videlo, bila zapaljena vatra. В|камине|есть|как|себя|сейчас|увидело|была|разожженная|огонь In|the fireplace|was|how|reflexive pronoun|now|seen|there was|lit|fire em|lareira|estava|como|se|agora|visto|estava|acesa|fogo Na lareira, como agora se via, havia um fogo aceso. В камине, как теперь стало видно, горел огонь. In the fireplace, as it could now be seen, there was a fire burning. To ga je iznenadilo. Это|его|было|удивило It|him|was|surprised isso|ele|foi|surpreendido Isso o surpreendeu. Это его удивило. This surprised him. Zastao je i počeo napregnuto da osluškuje, jer je iz sobe dopirao neki muški glas: zvučao je stidljivo i plašljivo. Он остановился|(глагольная частица)|и|начал|напряженно|(частица действия)|прислушиваться|потому что|(глагольная частица)|из|комнаты|доносился|какой-то|мужской|голос|звучал|(глагольная частица)|стыдливо|и|испуганно He stopped|(past tense marker)|and|began|intently|to|listen|because|(past tense marker)|from|room|was coming|some|male|voice|sounded|(past tense marker)|shyly|and|fearfully parou|estava|e|começou|atentamente|para|escutar|porque|estava|do|quarto|vinha|algum|masculino|voz|soava|estava|tímido|e|assustado Ele parou e começou a escutar atentamente, pois de dentro do quarto vinha uma voz masculina: soava tímida e medrosa. Он остановился и начал напряженно прислушиваться, потому что из комнаты доносился какой-то мужской голос: он звучал стыдливо и испуганно. He paused and began to listen intently, as a male voice was coming from the room: it sounded shy and fearful. – Ostalo je još malo u flaši, gospodaru, ako ste još gladni. Осталось|есть|еще|немного|в|бутылке|господин|если|вы|еще|голодны There is left|is|still|a little|in|the bottle|master|if|you are|still|hungry restou|é|ainda|um pouco|em|garrafa|senhor|se|você está|ainda|com fome – Sobrou apenas um pouco na garrafa, senhor, se você ainda estiver com fome. – Осталось немного в бутылке, господин, если вы все еще голодны. – There's still a little left in the bottle, my lord, if you're still hungry. – Kasnije – reče drugi glas, koji je takođe pripadao muškarcu, ali je bio čudnovato piskav i hladan poput iznenadnog naleta ledenog vetra. Позже|сказал|второй|голос|который|был|также|принадлежал|мужчине|но|был|был|странно|писклявым|и|холодным|как|внезапного|порыва|ледяного|ветра Later|said|second|voice|who|was|also|belonged|man|but|was|been|strangely|squeaky|and|cold|like|sudden|gust|icy|wind mais tarde|disse|segundo|voz|que|era|também|pertencia|ao homem|mas|era|estava|estranhamente|agudo|e|frio|como|repentino|rajada|de ar frio|vento – Mais tarde – disse uma segunda voz, que também pertencia a um homem, mas era estranhamente aguda e fria como uma súbita rajada de vento gelado. – Позже – сказал другой голос, который также принадлежал мужчине, но был странно писклявым и холодным, как внезапный порыв ледяного ветра. – Later – said another voice, which also belonged to a man, but was strangely squeaky and cold like a sudden gust of icy wind. Nešto u tom glasu učini da se Frenku naježi ono malo proređenih dlaka iznad vrata. Что-то|в|том|голосе|заставило|чтобы|себя|Фрэнку|вздрогнул|те|немного|редких|волос|над|шеей Something|in|that|voice|made|that|himself|Frank|shiver|that|little|sparse|hairs|above|neck algo|em|aquele|voz|fez|que|se|Frank|arrepiar|aquele|pouco|ralas|pelos|acima|pescoço Algo naquela voz fez com que Frank arrepiasse os poucos cabelos ralos acima do pescoço. Что-то в этом голосе заставило Фрэнка вздрогнуть от того немного поредевшего волоса на затылке. Something in that voice made Frank shiver the little sparse hairs above his neck. – Pomeri me bliže vatri, Crvorepu. Подвинь|меня|ближе|к огню|Червонепу Move|me|closer|to the fire|Blacktail move|me|closer|to the fire|Crvorepu – Me mova mais perto do fogo, Crvorepu. – Подвинь меня ближе к огню, Чернобров. – Move me closer to the fire, Blacktail.

Frenk okrenu desno uvo ka vratima, ne bi li bolje čuo. Френк|повернул|правое|ухо|к|дверям|не|бы|ли|лучше|слышал Frank|turned|right|ear|towards|the door|not|would|question particle|better|heard Frank|virou|para a direita|orelha|para|as portas|não|para|que|melhor|ouviu Frenk virou a orelha direita para a porta, para ouvir melhor. Френк повернул правое ухо к двери, чтобы лучше слышать. Frank turned his right ear towards the door, trying to hear better. Začu se zveckanje, kao da neko stavlja flašu na čvrstu površinu, a zatim tup, grebav zvuk povlačenja teške stolice preko poda. Раздался|возвратная частица|звяканье|как|будто|кто-то|ставит|бутылку|на|твердую|поверхность|а|затем|тупой|скребущий|звук|вытягивания|тяжелой|стула|по|полу There was heard|reflexive particle|clinking|as|if|someone|puts|bottle|on|hard|surface|and|then|dull|scraping|sound|pulling|heavy|chair|across|floor ouviu|se|tilintar|como|que|alguém|coloca|uma garrafa|em|superfície sólida|superfície|e|então|surdo|arranhado|som|de arrastar|pesada|cadeira|sobre|chão Ouviu-se um tilintar, como se alguém estivesse colocando uma garrafa em uma superfície dura, e depois um som surdo, arrastando uma cadeira pesada pelo chão. Раздался звук, как будто кто-то ставит бутылку на твердую поверхность, а затем глухой, скребущий звук, когда тяжелый стул тянули по полу. A clinking sound was heard, as if someone was placing a bottle on a hard surface, followed by a dull, scraping sound of a heavy chair being dragged across the floor. Frenk na tren spazi onižeg čoveka, leđima okrenutog ka vratima, koji je gurao stolicu na rečeno mesto. Френк|на|мгновение|заметил|низкого|человека|спиной|повернутого|к|дверям|который|был|толкал|стул|на|сказанное|место Frank|for|a moment|noticed|shorter|man|with his back|turned|towards|the door|who|was|pushing|the chair|to|the specified|place Frank|em|momento|viu|mais baixo|homem|de costas|virado|para|as portas|que|estava|empurrando|a cadeira|para|o dito|lugar Frenk avistou por um momento um homem mais baixo, de costas para a porta, que estava empurrando a cadeira para o lugar indicado. Френк на мгновение заметил невысокого человека, спиной к двери, который толкал стул на указанное место. For a moment, Frank spotted a shorter man, with his back turned to the door, who was pushing the chair to its designated spot. Nosio je dug crn plašt, i bio ćelav na temenu. Носил|был|длинный|черный|плащ|и|был|лысый|на|макушке He wore|past tense marker|long|black|cloak|and|was|bald|on|crown ele vestia|estava|longo|preto|manto|e|era|careca|na|topo Ele usava um longo manto preto e era careca no topo. На нем был длинный черный плащ, и он был лысым на макушке. He was wearing a long black cloak and was bald on the top of his head. Onda je opet nestao iz vidokruga. Тогда|(глагол-связка)|снова|исчез|из|поля зрения Then|(he) was|again|disappeared|from|sight então|é|novamente|desapareceu|do|campo de visão Então ele desapareceu novamente da vista. Тогда он снова исчез из виду. Then he disappeared from sight again. – Gde je Nagini? Где|есть|Нагини Where|is|Nagini onde|está|Nagini – Onde está Nagini? – Где Нагини? – Where is Nagini? – začu se hladni glas. раздался|возвратная частица|холодный|голос heard|reflexive particle|cold|voice ouviu|se|frio|voz – ouviu-se uma voz fria. – раздался холодный голос. – a cold voice was heard. – N–ne znam, gospodaru – reče prvi glas nervozno. ||знаю|господин|сказал|первый|голос|нервно ||know|master|said|first|voice|nervously |não|sei|senhor|disse|primeiro|voz|nervosamente – N-não sei, senhor – disse a primeira voz nervosamente. – Я–я не знаю, господин – нервно ответил первый голос. – I–I don't know, my lord – the first voice said nervously. – Mislim da je otišla da ispita kuću... – Pomušćeš je pre nego što se povučemo, Crvorepu – reče drugi glas. Думаю|что|она|ушла|чтобы|проверить|дом|Ты поможешь|ее|до|чем|что|мы|отступим|Черный хвост|сказал|второй|голос I think|that|she|left|to|inspect|house|You'll catch up|her|before|than|that|reflexive pronoun|we retreat|Crvorepa|said|second|voice Eu acho|que|ela|foi|para|inspecionar|a casa|Você vai acariciá-la|ela|antes|do que|que|se|retirarmos|Crvorepu|disse|a segunda|voz – Acho que ela foi inspecionar a casa... – Você vai pegá-la antes de recuarmos, Crvorepu – disse uma segunda voz. – Думаю, она пошла осмотреть дом... – Ты её поможешь, прежде чем мы отступим, Чёрный Хвост, – сказал второй голос. – I think she went to check the house... – You'll catch her before we retreat, Blacktail – said another voice. – Trebaće mi hrane preko noći. Нужно|мне|еда|на|ночь It will be needed|to me|food|during|night precisare|para mim|comida|durante|a noite – Vou precisar de comida durante a noite. – Мне понадобится еда на ночь. – I will need food overnight. Putovanje me je izuzetno umorilo. Путешествие|меня|(глагол-связка)|чрезвычайно|утомило The journey|me|was|extremely|tired viagem|me|é|extremamente|cansativo A viagem me deixou extremamente cansado. Путешествие меня очень утомило. The journey has exhausted me immensely.

Namrštenih obrva, Frenk primače svoje zdravo uvo još bliže vratima, napregnuto osluškujući. нахмуренных|бровей|Фрэнк|прижимает|свое|здоровое|ухо|еще|ближе|к двери|напряженно|прислушиваясь furrowed|brow|Frank|leans|his|healthy|ear|even|closer|to the door|intently|listening franzido|sobrancelha|Frank|aproxima|sua|saudável|orelha|ainda|mais perto|à porta|tenso|escutando Com as sobrancelhas franzidas, Frenk aproxima sua orelha saudável ainda mais da porta, escutando atentamente. С нахмуренными бровями, Фрэнк подносит своё здоровое ухо ещё ближе к двери, напряжённо прислушиваясь. Frowning, Frank leans his good ear even closer to the door, straining to listen. Nastade tajac, a zatim čovek po imenu Crvorep ponovo progovori. Настал|молчание|а|затем|человек|по|имени|Червореп|снова|заговорил There was|silence|but|then|man|by|the name|Crvorep|again|spoke houve um silêncio|silêncio|e|então|homem|por|nome|Crvorep|novamente|falou Caiu em silêncio, e então um homem chamado Crvorep falou novamente. Настала тишина, а затем человек по имени Червореп снова заговорил. A silence fell, and then a man named Crvorep spoke again. – Gospodaru, smem li pitati koliko dugo ostajemo ovde? Господин|могу|ли|спросить|сколько|долго|мы остаемся|здесь My Lord|may I|question particle|ask|how long|long|we stay|here Senhor|posso|pergunta de sim ou não|perguntar|quanto|tempo|nós ficamos|aqui – Senhor, posso perguntar quanto tempo ficamos aqui? – Господин, могу ли я спросить, как долго мы остаемся здесь? – My lord, may I ask how long we will stay here? – Nedelju dana – reče hladni glas. Неделю|дня|сказал|холодный|голос Sunday|of the week|said|cold|voice semana|dias|disse|frio|voz – Uma semana – disse a voz fria. – Неделю – сказал холодный голос. – A week – said the cold voice. – Možda i duže. Может|и|дольше Maybe|and|longer talvez|e|mais – Talvez até mais. – Возможно, и дольше. – Perhaps even longer. Ovo mesto je donekle udobno, a još nije vreme za naš plan. Это|место|есть|до некоторой степени|удобно|а|еще|не|время|для|наш|план This|place|is|somewhat|comfortable|but|yet|is not|time|for|our|plan este|lugar|é|um pouco|confortável|e|ainda|não é|hora|para|nosso|plano Este lugar é um pouco confortável, mas ainda não é hora para o nosso plano. Это место довольно уютное, но еще не время для нашего плана. This place is somewhat comfortable, and it is not yet time for our plan. Bilo bi budalasto delati pre nego što se završi Svetsko prvenstvo u kvidiču. было|бы|глупо|делать|до|чем|что|(возвратное местоимение)|закончится|Всемирное|первенство|по|квиддичу It would be|be|foolish|to work|before|than|what|reflexive pronoun|finishes|World|championship|in|Quidditch Seria tolo agir antes de terminar o Campeonato Mundial de Quadribol. Было бы глупо действовать, прежде чем закончится Чемпионат мира по квиддичу. It would be foolish to act before the Quidditch World Cup is over.

Frenk ubaci kvrgavi prst u uvo i provrte ga. Френк|вставил|кривой|палец|в|ухо|и|провернул| Frank|inserted|knobby|finger|into|ear|and|twisted|it Frank|insere|dedo nodoso|dedo|no|ouvido|e|gira|ele Frenk enfiou o dedo torto no ouvido e o girou. Фрэнк засунул шишковатый палец в ухо и покрутил его. Frank sticks his knobby finger in his ear and twirls it. Bez sumnje, zbog nagomilanog voska u ušima, čuo je reč „kvidič“, a ta reč uopšte ne postoji. Без|сомнения|из-за|накопленного|воска|в|ушах|услышал|(глагольная частица)|слово|квиддич|а|это|слово|вообще|не|существует Without|doubt|because of|accumulated|wax|in|ears|he heard|(past tense marker)|word|Quidditch|and|that|word|at all|not|exists sem|dúvida|por causa de|acumulado|cera|em|ouvidos|ouviu|é|palavra||e|essa|palavra|de todo|não|existe Sem dúvida, devido à cera acumulada nos ouvidos, ele ouviu a palavra "quadribol", e essa palavra não existe de fato. Без сомнения, из-за накопившегося воска в ушах он услышал слово «квиддич», а это слово вообще не существует. Undoubtedly, due to the accumulated wax in his ears, he heard the word 'Quidditch', and that word does not exist at all. – S-svetsko prvenstvo u kvidiču, gospodaru? ||первенство|в|квиддиче|господин ||championship|in|Quidditch|my lord ||campeonato|de|quadribol|senhor – C-campeonato mundial de quadribol, senhor? – Чемпионат мира по квиддичу, господин? – W-world championship in Quidditch, my lord? – reče Crvorep. сказал|Червореп said|Crvorep disse|Crvorep – disse Crvorep. – сказал Червореп. – said Blacktail. (Frenk još žešće pročačka uvo.) Френк|еще|сильнее|поковыряет|ухо Frank|even|more harshly|pokes|ear Frank|ainda|mais forte|coça|orelha (Frenk ainda mais intensamente coça a orelha.) (Френк еще сильнее поковырял ухо.) (Frank digs into his ear even more fiercely.) – Oprostite, ali ne razumem zašto bismo čekali kraj svetskog prvenstva? Извините|но|не|понимаю|почему|мы должны|ждали|конец|мирового|чемпионата Excuse me|but|not|I understand|why|we would|wait|end|world|championship Desculpe|mas|não|entendo|por que|nós|esperaríamos|fim|do mundial|campeonato – Desculpe, mas não entendo por que deveríamos esperar o final do campeonato mundial? – Извините, но я не понимаю, почему мы должны ждать окончания чемпионата мира? – Excuse me, but I don't understand why we should wait for the end of the world championship? – Zato, budalo, što u ovom trenutku čarobnjaci iz celog sveta dolaze u našu zemlju, i svaka šeprtlja iz Ministarstva magije biće na dužnosti, na oprezu kako bi uočila i najmanji znak neobičnih događanja, dvaput proveravajući svačiji identitet. Поэтому|дурак|что|в|этот|момент|волшебники|из|всего|мира|приезжают|в|нашу|страну|и|каждая|глупость|из|Министерства|магии|будет|на|дежурстве|на|чеку|как|бы|заметила|и|малейший|признак|необычных|событий|дважды|проверяя|каждого|личность That's why|fool|because|in|this|moment|wizards|from|all|world|come|to|our|country|and|every|nitwit|from|Ministry of|Magic|will be|on|duty|on|alert|how|would|notice|and|slightest|sign|unusual|occurrences|twice|checking|everyone's|identity Por isso|idiota|que|em|este|momento|bruxos|de|todo|mundo|estão vindo|para|nosso|país|e|cada|incompetente|do|Ministério|da Magia|será|em|dever|em|alerta|como|irá|detectar|e|menor|sinal|incomuns|eventos|duas vezes|verificando|de todos|identidade – Então, idiota, porque neste momento os magos de todo o mundo estão vindo para o nosso país, e cada idiota do Ministério da Magia estará de plantão, alerta para perceber o menor sinal de eventos incomuns, verificando a identidade de todos duas vezes. – Поэтому, дурак, в данный момент волшебники со всего мира приезжают в нашу страну, и каждая неуклюжая особа из Министерства магии будет на дежурстве, настороже, чтобы заметить даже малейший признак необычных событий, дважды проверяя чью-либо личность. – That's why, you fool, because at this moment wizards from all over the world are coming to our country, and every clumsy person from the Ministry of Magic will be on duty, on alert to spot even the slightest sign of unusual events, double-checking everyone's identity. Biće opsednuti i obezbeđenjem, kako Normalci ne bi ništa primetili. Будут|одержимы|и|охраной|чтобы|Нормальцы|не|бы|ничего|заметили They will be|obsessed|and|with security|so that|Normal people|not|would|anything|notice eles serão|obcecados|e|com a segurança|para que|os trouxas|não|não|nada|percebam Eles estarão obcecados com a segurança, para que os Normais não percebam nada. Они будут одержимы и охраной, чтобы Нормалы ничего не заметили. They will be obsessed with security, so that Muggles don't notice anything. Zato čekamo. Поэтому|ждем That's why|we wait por isso|nós esperamos Por isso estamos esperando. Поэтому мы ждем. That's why we are waiting.

Frenk prestade da čisti uvo. Френк|перестал|(частица)|чистить|ухо Frank|stopped|to|clean|ear Frenk|parou|de|limpar|ouvido Frenk parou de limpar a orelha. Фрэнк перестал чистить ухо. Frenk stopped cleaning his ear. Jasno je čuo reči „Ministarstvo magije“, „čarobnjaci“ i „Normalci“. Ясно|(глагол-связка)|услышал|слова|Министерство|магии|волшебники|и|Нормальцы Clearly|he|heard|words|Ministry|of Magic|wizards|and|Muggles claro|é|ouviu|palavras||||e| Ele ouviu claramente as palavras "Ministério da Magia", "bruxos" e "Normais". Он ясно услышал слова «Министерство магии», «волшебники» и «нормальные». He clearly heard the words "Ministry of Magic," "wizards," and "Muggles." Bilo je očigledno da svaka od ovih reči označava nešto tajno, a Frenk je mogao da se seti samo dva soja ljudi koji govore u šiframa – špijuna i kriminalaca. было|есть|очевидно|что|каждое|из|этих|слов|обозначает|что-то|тайное|а|Фрэнк|был|мог|чтобы|себя|вспомнил|только|два|типа|людей|которые|говорят|на|шифрах|шпионов|и|преступников It was|is|obvious|that|every|of|these|words|signifies|something|secret|and|Frank|was|could|to|himself|remember|only|two|types|people|who|speak|in|codes|spies|and|criminals era|é|obviamente|que|cada|de|destes|palavras|significa|algo|secreto|e|Frank|é|poderia|de|se|lembrar|apenas|dois|tipo|de pessoas|que|falam|em|códigos|espiões|e|criminosos Era óbvio que cada uma dessas palavras significava algo secreto, e Frank só conseguia se lembrar de dois tipos de pessoas que falam em códigos - espiões e criminosos. Было очевидно, что каждое из этих слов обозначает что-то секретное, и Фрэнк мог вспомнить только два типа людей, говорящих шифром – шпионов и преступников. It was obvious that each of these words signified something secret, and Frank could only think of two types of people who speak in codes – spies and criminals. Frenk još čvršće steže svoj štap i još pažljivije oslušnu. Френк|еще|крепче|сжимает|свой|трость|и|еще|внимательнее|прислушался Frank|even|tighter|grips|his|cane|and|even|more carefully|listened Frank|ainda|mais firmemente|aperta|seu|bastão|e|ainda|mais cuidadosamente|escuta Frank apertou ainda mais sua varinha e escutou com ainda mais atenção. Фрэнк еще крепче сжал свою палочку и еще внимательнее прислушался. Frank tightened his grip on his wand even more and listened even more carefully. – Dakle, vaše gospodstvo je još uvek odlučno? Итак|ваше|господство|есть|еще|всегда|решительно So|your|lordship|is|still|always|decisive Então|seu|senhoria|é|ainda|sempre|decidido – Então, sua senhoria ainda está decidida? – Итак, ваше благородие, вы все еще решительны? – So, your lordship is still determined? – reče tiho Crvorep. сказал|тихо|Червореп said|quietly|Crvorep disse|baixinho|Crvorep – disse Crvorep em voz baixa. – сказал тихо Червореп. - said Crvorep quietly. – Naravno da sam odlučan, Crvorepu – u hladnom glasu sada se već razaznavao i ton zlobe. Конечно|что|я|решителен|Чернобурке|в|холодном|голосе|сейчас|уже|уже|различался|и|тон|злобы Of course|that|I am|determined|Crvorepa|in|cold|voice|now|reflexive pronoun|already|discerned|and|tone|malice claro|que|sou|decidido|Crvorepu|em|frio|tom|agora|se|já|distinguia|e|tom|maldade – Claro que sou decidido, Crvorep – na voz fria já se percebia um tom de malícia. – Конечно, я решителен, Червореп – в холодном голосе уже различался тон злобы. - Of course I am determined, Crvorep - in the cold voice, a tone of malice was already discernible.

Nastade kratka pauza, a zatim Crvorep progovori, užurbano sipajući reči, kao da primorava sebe da to izusti pre nego što mu nestane hrabrosti. Настала|короткая|пауза|а|затем|Червонец|заговорил|торопливо|выплескивая|слова|как|чтобы|принуждает|себя|чтобы|это|произнести|прежде|чем|что|ему|закончится|смелости A short pause occurred|short|pause|and|then|Crvorep|spoke|hurriedly|pouring|words|as|to|forces|himself|to|that|utter|before|than|what|to him|runs out|of courage houve|curta|pausa|e|então|Crvorep (nome próprio)|falou|apressadamente|derramando|palavras|como|que|forçava|a si mesmo|que|isso|pronunciasse|antes|do que|que|a ele|desapareça|coragem Houve uma breve pausa, e então Crvorep falou, apressando-se a despejar palavras, como se forçasse a si mesmo a dizer isso antes que a coragem lhe faltasse. Настала короткая пауза, а затем Червореп заговорил, торопливо высыпая слова, как будто заставляя себя произнести это, прежде чем у него закончится смелость. A short pause ensued, and then Crvorep spoke, hurriedly pouring out words, as if forcing himself to say it before he lost his courage. – To bi se moglo izvesti i bez Harija Potera, gospodaru. Это|бы|себя|могло|выполнить|и|без|Гарри|Поттера|господин It|would|reflexive particle|could|be done|and|without|Harry|Potter|sir Isso|poderia|se|poderia|fazer|e|sem|Harry|Potter|mestre – Isso poderia ser feito mesmo sem Harry Potter, senhor. – Это можно было бы сделать и без Гарри Поттера, господин. - That could be done without Harry Potter, my lord. Usledi još jedna pauza, otegnutija, a zatim... – Bez Harija Potera? Последовала|еще|одна|пауза|затянутая|а|затем|Без|Гарри|Поттера follows|another|one|pause|longer|and|then|Without|Harry|Potter segue|mais|uma|pausa|mais longa|e|então|Sem|Harry|Potter Seguiu-se mais uma pausa, mais longa, e então... – Sem Harry Potter? Последовала еще одна пауза, более затянутая, а затем... – Без Гарри Поттера? Another pause followed, longer this time, and then... – No Harry Potter? – prodahta drugi glas meko. продала|второй|голос|мягко sold|second|voice|softly venderam|segundo|voto|suavemente – disse uma segunda voz suavemente. – произнес другой голос мягко. – another voice said softly. – Ah, vidim... – Gospodaru, ne kažem ovo zbog brige za dečaka! Ах|вижу|Господь|не|говорю|это|из-за|заботы|о|мальчика Ah|I see|My Lord|not|I say|this|out of|concern|for|boy Ah|eu vejo|Senhor|não|eu digo|isto|por causa de|preocupação|para|o menino – Ah, entendo... – Senhor, não digo isso por preocupação com o garoto! – Ах, вижу... – Господин, я не говорю это из-за беспокойства о мальчике! – Ah, I see... – My lord, I am not saying this out of concern for the boy! – reče Crvorep, cijukavo dižući glas. сказал|Червореп|пискливо|поднимая|голос said|Crvorep|squeakily|raising|voice disse|Crvorep|com um tom de ciciar|levantando|voz – disse Crvorep, elevando a voz de forma estridente. – сказал Черноволосый, пискливо поднимая голос. – said Blacktail, squeakily raising his voice. – Taj dečak mi ništa ne znači, baš ništa! Тот|мальчик|мне|ничего|не|значит|совсем|ничего That|boy|to me|nothing|not|means|really|nothing aquele|menino|para mim|nada|não|significa|mesmo|nada – Esse garoto não significa nada para mim, absolutamente nada! – Этот мальчик для меня ничего не значит, абсолютно ничего! – That boy means nothing to me, absolutely nothing! Ali, ako bismo iskoristili neku drugu vešticu ili čarobnjaka... bilo kog čarobnjaka... stvar bi mogla da se izvede mnogo brže! Но|если|бы|использовали|какую-то|другую|ведьму|или|волшебника|любого||волшебника|дело|бы|могла|(частица)|(возвратная частица)|выполнено|намного|быстрее But|if|we would|used|some|other|witch|or|wizard|any|of any|wizard|thing|would|could|to|reflexive pronoun|be done|much|faster Mas|se|nós|usássemos|alguma|outra|bruxa|ou|feiticeiro|qualquer|que|feiticeiro|coisa|seria|poderia|de|se|realizasse|muito|mais rápido Mas, se usássemos outra bruxa ou mago... qualquer mago... a coisa poderia ser feita muito mais rápido! Но если бы мы использовали какую-то другую ведьму или волшебника... любого волшебника... дело могло бы быть сделано гораздо быстрее! But, if we were to use some other witch or wizard... any wizard... the matter could be resolved much faster! Ako mi dozvolite da vas napustim nakratko – znate da se mogu maskirati izuzetno ubedljivo – mogao bih da se vratim za manje od dva dana s prikladnom osobom... – Mogao bih da iskoristim i drugog čarobnjaka – reče drugi glas meko. Если|мне|позволите|чтобы|вас|покину|на короткое время|вы знаете|что|себя|могу|замаскироваться|исключительно|убедительно|Я мог|бы|чтобы||||||||||||||использовал|и|другого|волшебника|сказал|второй|голос|мягко If|me|allow|to|you|leave|briefly|you know|that|can|I|disguise|extremely|convincingly|I could|(conditional particle)|to|(reflexive particle)|return|in|less|than|two|days|with|suitable|person|I could|(conditional particle)|to|use|also|another|wizard|said|second|voice|softly se|nós|permitir|que|vocês|deixar|por um momento|vocês sabem|que|se|posso|disfarçar|extremamente|convincentemente|poderia|eu|que|se|voltar|em|menos|de|dois|dias|com|apropriada|pessoa|poderia|eu|que|usar|e|outro|feiticeiro|disse|segundo|voz|suavemente Se você me permitir sair por um momento – você sabe que posso me disfarçar de forma extremamente convincente – eu poderia voltar em menos de dois dias com uma pessoa adequada... – Eu poderia usar outro mago também – disse uma segunda voz suavemente. Если вы позволите мне ненадолго покинуть вас – вы знаете, что я могу маскироваться очень убедительно – я мог бы вернуться менее чем через два дня с подходящим человеком... – Я мог бы использовать и другого волшебника – сказал второй голос мягко. If you allow me to leave you for a moment – you know I can disguise myself extremely convincingly – I could return in less than two days with a suitable person... – I could also use another wizard – said the second voice softly. – To je istina... – Gospodaru, to ima smisla – reče Crvorep, s prizvukom osetnog olakšanja – bilo bi vrlo teško dočepati se Harija Potera, toliko je dobro zaštićen... – I ti se dobrovoljno javljaš da mi dovedeš zamenu? Это|есть|правда|Господин|это|имеет|смысл|сказал|Черный|с|акцентом|ощутимого|облегчения|было|бы|очень|трудно|добраться|себя|Гарри|Поттера|так|есть|хорошо|защищен|И|ты|себя|добровольно|предлагаешь|чтобы|мне|привел|замену It|is|truth|Master|that|has|sense|said|Blacktail|with|accent|noticeable|relief|would be||very|difficult|to get|oneself|Harry|Potter|so|is|well|protected|And|you|yourself|voluntarily|volunteer|to|me|bring|replacement Isso|é|verdade|Senhor|isso|tem|sentido|disse|Rabicho|com|tom|perceptível|alívio|seria|seria|muito|difícil|alcançar|ele|Harry|Potter|tão|é|bem|protegido|E|você|se|voluntariamente|oferece|para|me|traga|substituto – Isso é verdade... – Senhor, isso faz sentido – disse Crvorep, com um tom de alívio perceptível – seria muito difícil conseguir Harry Potter, ele está tão bem protegido... – E você se oferece voluntariamente para me trazer uma substituição? – Это правда... – Господин, это имеет смысл – сказал Чернолист, с оттенком ощутимого облегчения – было бы очень трудно добраться до Гарри Поттера, он так хорошо защищен... – И ты добровольно предлагаешься привести мне замену? – That is true... – My lord, that makes sense – said Blacktail, with a hint of noticeable relief – it would be very difficult to get to Harry Potter, he is so well protected... – And you are volunteering to bring me a replacement? Pitam se ... možda ti je postalo prenaporno da me neguješ, Crvorepu? Спрашиваю|себя|может быть|тебе|стало|стало|слишком тяжело|чтобы|меня|заботиться о|Черворепу I wonder|reflexive pronoun|maybe|you|has|become|too burdensome|to|me|nurture|Crvorepu Eu pergunto|se|talvez|você|é|se tornou|muito cansativo|que|me|você cuida|Crvorepu Eu me pergunto... talvez tenha se tornado muito difícil para você cuidar de mim, Crvorepu? Я спрашиваю себя... может быть, тебе стало слишком тяжело заботиться обо мне, Червореп? I wonder... maybe it has become too much for you to take care of me, Blacktail? Znači li to da tvoj predlog da odustanemo od plana nije ništa drugo doli pokušaj da me napustiš? Значит|ли|это|что|твой|предложение|чтобы|отказались|от|плана|не|ничего|другое|кроме|попытка|чтобы|меня|покинул Does|question particle|that|to|your|suggestion|to|give up|from|plan|is not|anything|other|but|attempt|to|me|leave significa|você|isso|que|seu|sugestão|de|desistamos|de|plano|não é|nada|outro|do que|tentativa|de|me|deixar Isso significa que sua proposta de desistirmos do plano não é nada mais do que uma tentativa de me deixar? Значит ли это, что твое предложение отказаться от плана не что иное, как попытка покинуть меня? Does that mean your suggestion to abandon the plan is nothing but an attempt to leave me? – Gospodaru! Господарю Lord Senhor – Senhor! – Господин! - My Lord! Ja... Ja nemam ni najmanju želju da vas napustim, nipošto... – Ne laži me! Я||не имею|ни|малейшую|желание|чтобы|вас|покинуть|ни за что|Не|лги|мне I||do not have|not even|slightest|desire|to|you|leave|by no means|No|lie|me Eu||não tenho|nem|menor|desejo|de|vocês|deixe|de jeito nenhum|Não|minta|para mim Eu... Eu não tenho o menor desejo de deixá-lo, de forma alguma... – Não me engane! Я... Я не имею ни малейшего желания покидать вас, ни в коем случае... – Не лги мне! I... I have no desire to leave you, not at all... - Don't lie to me! – prosikta drugi glas. просила|второй|голос second voice|second|voice examina|segundo|som – prosikta outra voz. – просикта второй голос. - the second voice spoke. – Umem da prepoznam takve stvari, Crvorepu! Я умею|что|распознавать|такие|вещи|Червонепу I can|to|recognize|such|things|Crvorepa Eu sei|que|eu reconheço|tais|coisas|Crvorepa – Eu sei reconhecer esse tipo de coisa, Crvorepu! – Я умею распознавать такие вещи, Чернобров! - I can recognize such things, Blacktail! Zažalio si što si mi se uopšte vratio. Пожалел|ты|что|ты|мне|себя|вообще|вернулся regretted|you|that|you|to me|reflexive pronoun|at all|returned lamentou|você|que|você|para mim|se|em geral|voltou Você se arrependeu de ter voltado para mim. Ты пожалел, что вообще вернулся ко мне. You regret coming back to me at all. Gadim ti se. Я тебя достаю|тебе|себя I disgust|you|reflexive pronoun Eu me sinto enjoado|de você|reflexivo pronome de objeto Eu te repugno. Я тебе противен. I disgust you. Vidim kako se trzaš kada me pogledaš, osećam kako se streseš kada me dodirneš... – Ne! Я вижу|как|себя|дергаешься|когда|меня|смотришь|Я чувствую|как|себя|дрожишь|когда|меня|касаешься|Нет I see|how|yourself|flinch|when|me|you look|I feel|how|you|tremble|when|me|you touch|No Eu vejo|como|você|treme|quando|me|você olha|eu sinto|como|você|você se estressa|quando|me|você toca| Vejo como você se estremece quando me olha, sinto como você se agita quando me toca... – Não! Я вижу, как ты дергаешься, когда смотришь на меня, я чувствую, как ты дрожишь, когда касаешься меня... – Нет! I see how you flinch when you look at me, I feel how you tremble when you touch me... – No! Moja odanost Vašem gospodstvu... – Tvoja odanost nije ništa drugo do kukavičluk. Моя|преданность|Вашему|господству|Твоя|преданность|не|ничего|другое|кроме|трусость My|loyalty|to Your|lordship|Your|loyalty|is not|anything|other|but|cowardice minha|lealdade|ao seu|domínio|sua|lealdade|não é|nada|mais|do que|covardia Minha lealdade à sua senhoria... – Sua lealdade não é nada mais do que covardia. Моя преданность вашему господству... – Твоя преданность не что иное, как трусость. My loyalty to your lordship... – Your loyalty is nothing but cowardice. Da imaš gde drugde da odeš, ne bi ni bio ovde. Если|у тебя есть|где|куда-то еще|чтобы|уехал|не|бы|даже не|был|здесь If|you have|where|elsewhere|to|go|not|would|even|be|here Se|tens|onde|em outro lugar|que|você vá|não|seria|nem|sido|aqui Se você tivesse outro lugar para ir, não estaria aqui. Если бы у тебя было куда уйти, ты бы не был здесь. If you had somewhere else to go, you wouldn't be here. Kako ću preživeti bez tebe, kada me treba hraniti na svakih nekoliko sati? Как|я|выжить|без|тебя|когда|меня|нужно|кормить|каждые|каждые|несколько|часов How|will|survive|without|you|when|me|needs|to feed|every|every|few|hours como|vou|sobreviver|sem|você|quando|me|precisa|alimentar|a cada|cada|alguns|horas Como vou sobreviver sem você, quando preciso ser alimentado a cada poucas horas? Как я выживу без тебя, когда меня нужно кормить каждые несколько часов? How will I survive without you, when I need to be fed every few hours? Ko će da muze Nagini? Кто|будет|инфинитивная частица|доить|Нагини Who|will|to|milk|Nagini quem|vai|para|ordenhar|Nagini Quem vai ordenhar Nagini? Кто будет доить Нагини? Who will milk Nagini? – Ali, gospodaru, izgledate mnogo snažnije... – Lažove – prodahta drugi glas. Но|господин|выглядите|намного|сильнее|Лжец|продала|другой|голос But|master|you look|much|stronger|Liar|said|second|voice – Mas, senhor, você parece muito mais forte... – Mentiroso – disse uma segunda voz. – Но, господин, вы выглядите намного сильнее... – Лжец – проскрипел другой голос. – But, my lord, you look much stronger... – Liar – another voice interrupted. – Nisam nimalo jači, a nekoliko dana samoće bilo bi dovoljno da mi oduzme i ovo malo zdravlja koje sam povratio zahvaljujući tvojoj trapavoj nezi. Я не|ничуть|сильнее|а|несколько|дней|одиночества|было|бы|достаточно|чтобы|мне|отняло|и|это|немного|здоровья|которое|я|восстановил|благодаря|твоей|неуклюжей|заботе I am not|at all|stronger|and|a few|days|of solitude|would be|(conditional particle)|enough|to|me|take away|and|this|little|health|which|I|regained|thanks to|your|clumsy|care Eu não sou|nem um pouco|mais forte|e|alguns|dias|solidão|seria|seria|suficiente|para|a mim|tirar|e|este|pouco|saúde|que|eu tenho|recuperado|graças a|sua|desajeitada|cuidado – Não estou nem um pouco mais forte, e alguns dias de solidão seriam suficientes para me tirar até esta pouca saúde que recuperei graças aos seus cuidados desajeitados. – Я вовсе не сильнее, а несколько дней одиночества было бы достаточно, чтобы отобрать у меня и это немногое здоровье, которое я восстановил благодаря твоему неуклюжему уходу. – I am not any stronger, and a few days of solitude would be enough to take away this little health I have regained thanks to your clumsy care. Tišina! Тишина Silence Silêncio Silêncio! Тишина! Silence!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.13 SENT_CWT:AFkKFwvL=14.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.38 ru:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=195 err=0.00%) translation(all=156 err=0.00%) cwt(all=2214 err=0.95%)