×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Hari Poter i Kamen mudrosti, 1.15. Hari Poter i Kamen mudrosti - Zabranjena šuma (audio knjiga) (2)

1.15. Hari Poter i Kamen mudrosti - Zabranjena šuma (audio knjiga) (2)

Melfoj se tada okrenu Hagridu. – Ja ne idem u Šumu – reče on, a Hariju je bilo drago što čuje prizvuk panike u njegovom glasu. – Ideš, ideš, ak' 'oćeš da ostaneš na Hogvortsu – reče Hagrid žustro. – Zgrešijo si, i sad moraš da platiš ceh. – Ali ovo je posao za poslugu, a ne za učenike. Mislio sam da ćemo da ispisujemo stvari po hiljadu puta na tabli, ili nešto slično. Kada bi moj otac saznao da ovo radim, on bi... – ...ti objasnijo da je to običaj u Hogvortsu – zagrme Hagrid. – Ispisivanje po tabli! Kak'a je korist od toga? Radićeš nešto korisno il' ćeš leteti iz škole. Ak' misliš da bi tvoj ćaća više voleo da te izbace, ondak idi u zamak da se pakuješ. Ajde! Melfoj se ne pomeri. Besno je gledao u Hagrida, a onda spusti pogled. – Dobro, ondak – reče Hagrid. – A sad me pažljivo čujte jer je ono što ćemo noćas da radimo opasno, a ja neću niš' da rizikujemo. Pođ'te za mnom za trenutak. Povede ih do same ivice Šume. Visoko podigavši lampu, pokaza im uzan, vijugav puteljak koji se gubio među debelim crnim stablima. Lagan povetarac prođe im kroz kosu dok su gledali ka Šumi. – Gledajte – reče Hagrid. – Vidite l' one tačke što sijaju po zemlji? Srebrnaste? To je jednorogova krv. Tu je negdi jednorog kog je nešto teško ranilo. Ovo je drugi ove nedelje. Prošle srede sam naiš'o na jednog crknutog. Pokušaćemo da nađemo sirotana, a možda ćemo morat' da mu prekratimo muke. – A šta ako to što je ranilo jednoroga prvo nađe nas? – upita Melfoj, ne mogavši da obuzda strah u svome glasu. – Ništa što živi u šumi neće vas povredit' dogod ste sa mnom il' Fengom – reče Hagrid. – I drž'te se staze. Tako, sa' ćemo se podeliti u dve grupe, i slediti trag u raznim pravcima. Svuda ima krvi, mora da još od sinoć tumara okolo. – Ja hoću s Fengom – reče Melfoj brzo, gledajući u Fengove duge oštre zube. – U redu, al' te upozoravam, on ti je kukavica – reče Hagrid. – Dakle, ja, Hari i Hermiona ćemo jednim pravcem, a Drako, Nevil i Feng drugim. I ako bilo ko nađe jednoroga, ispaliće zelene varnice uvis, važi? Izvadite svoje štapiće i probajte sad – e, baš tak'e – a ako iko dospe u nevolju, neka pošalje crvene varnice, i svi ćemo doći da gi nađemo. Dakle, budite pažljivi... ajde, idemo. Šuma je bila crna i tiha. Malo dublje u Šumi staza se razdvajala u dva kraka, stoga Hari, Hagrid i Hermiona krenuše levim, a Melfoj, Nevil i Feng desnim. Hodali su u tišini, očiju prikovanih za tle. Tu i tamo zrak mesečine bi se probio kroz grane i osvetlio pokoju mrlju srebrnoplave krvi na opalom lišću. Hari vide da je Hagrid vrlo zabrinut. – Da li možda vukodlak ubija jednoroge? – upita Hari. – Nije dovoljno brz – reče Hagrid. – Nije lako uhvatit' jednoroga, oni su ti moćna čarobna stvorenja. Nikad ranije nisam video nijednog ranjenog. Prođoše pored mahovinom obloženog panja. Hari je mogao da čuje šum vode. Mora da je u blizini neki potok. Duž vijugave staze još uvek je tu i tamo bilo tragova jednorogove krvi. – Jesi l' dobro, Hermiona? – prošaputa Hagrid. – Ne brin' se, nije mogao daleko, ak' je ovol'ko teško ranjen, a onda ćemo moći da – BEŽ'MO IZA ONOG DRVETA! Hagrid zgrabi Harija i Hermionu i skloni ih sa staze ispod natkriljenog hrasta. Izvuče strelu, ubaci je u samostrel i podiže ga, spreman da okine. Sve troje oslušnuše. Nešto je u blizini gmizalo duž uvelog lišća; zvučalo je kao ogrtač koji se vuče po zemlji. Hagrid je čkiljio niz mračnu stazu, ali posle nekoliko sekundi zvuk se izgubi. – Znao sam – promrmlja on. – Ovdi ima neš'o š'o ne bi smelo tu da bidne. – Vukodlak? – zapita Hari. – Nije to bijo ni vukodlak, a nije bijo ni jednorog – reče Hagrid smrknuto. – U redu, pođ'te za mnom, al' pažljivo. Hodali su znatno sporije, čuljivši uši na najmanji zvuk. Iznenada, na proplanku ispred njih, nešto se definitivno mrdnulo. – Ko je tamo? – povika Hagrid. – Pokaž' se... naoružan sam! A na čistinu izađe – da li to beše čovek ili konj? Do pojasa čovek, s crvenom kosom i bradom, a ispod pojasa imao je sjajno konjsko telo s riđim repom. Hari i Hermiona zinuše na taj prizor. – A ti si, Ronane – reče Hagrid s olakšanjem. – Ka-ko si? On zakorači napred i rukova se s kentaurom. – Dobro ti veče, Hagride – reče Ronan. Imao je dubok setan glas. – Da li si hteo da me upucaš? – Ne mo'š bit' previše obazriv, Ronane – reče Hagrid, potapšavši svoj samostrel. – Ima nešto zbilja gadno u ovoj šumi. Ovo su Hari Poter i Hermiona Grejndžer. Oni su ti đaci u školi. A ovo je Ronan. On je kentaur. – Već smo primetili – reče Hermiona tiho. – Dobro veče – reče Ronan. – Đaci, je li? A da li učite mnogo, tamo u školi? – Ovaj... – Pomalo – reče Hermiona stidljivo. – Pomalo. Pa, i to je nešto – uzdahnu Ronan. Zabaci glavu i zagleda se u nebo. – Mars je večeras vrlo svetao. – Aha – reče Hagrid, gledajući takođe uvis. – Čuj, drago mi je da smo nabasali na te, Ronane, jerbo ima jedan teško ranjeni jednorog – jesi l' primetio nešto? Ronan u prvi mah ne odgovori. Gledao je uvis ne trepćući, a onda ponovo uzdahnu. – Nevini uvek prvi nastradaju – reče. – Tako je bilo tokom minulih vekova, tako je i sada. – Da – reče Hagrid – ama, jesi l' nešto zapazio, Ronane? Nešto neobično? – Mars je večeras veoma blistav – ponovi on, dok ga je Hagrid nestrpljivo posmatrao. – Neuobičajeno blistav. – Jes' vala, al' mislijo sam na nešto neobično malko bliže nama – reče Hagrid. – Dakle, nisi primetio niš' neobično? Ronanu je, ponovo, trebalo vremena da odgovori. Najzad reče: – Šuma krije mnoge tajne. Neko kretanje u drveću iza Ronana natera Hagrida da ponovo podigne samostrel, ali to je bio samo drugi kentaur, crne kose i tela, ali ne tako pitomog izgleda kao Ronan. – Zdravo, Bejne – reče Hagrid. – Sve u redu? – Dobro veče, Hagride, nadam se da si dobro? – Dovoljno dobro. Čuj, sad sam se baš raspitiv'o kod Ronana, da nisi ti možda vid'o nešto čudno ovdi u poslednje vreme? Jer, ima jedan ranjeni jednorog... da li znaš nešto o tome? Bejn priđe i stade pored Ronana. Pogledao je ka nebu. – Mars je večeras veoma svetao – reče on kratko. – Da, već smo čuli – progunđa Hagrid. – Pa, ako iko od vas vidi nešto, nek' mi javi, važi se? Idemo mi ondak. Hari i Hermiona pođoše za njim sa čistine, gledajući preko ramena ka Ronanu i Bejnu, sve dok im drveće ne zakloni taj prizor. – Nikad – reče Hagrid razdraženo – ne pokušavaj da izvučeš direktan odgovor od kentaura. Glupi zvezdočatci. Ne zanima ih ništa š'o je bliže od Meseca. – Ima li njih mnogo ovde? – upita Hermiona. – Oh, nije da ih nema, bo'me... Uglavnom se drže jedni drugih, al' umeju da se pojave i da proćaskaju sa mnom. Dubokoumni su ti oni, vala, ti kentauri... znadu ti oni svakojake stvari... samo ne govore mnogo. – Misliš da je ono što smo ranije čuli bio kentaur? – upita Hari. – Da l' ti je to zvučalo kao zvuk kopita? Jok, ako mene pitate, to je ono š'o ubija jednoroge – nisam nikad dosad čuo niš' slično. Nastavili su da hodaju kroz gusto, mračno drveće. Hari se stalno nervozno osvrtao preko ramena. Imao je strašan osećaj da ih neko posmatra. Bilo mu je drago da je s njima Hagrid sa svojim samostrelom. Upravo su prošli jednu okuku staze kad Hermiona zgrabi Hagrida za ruku. – Hagride! Gledaj! Crvene varnice, ostali su u nevolji! – Vas dvoje sačekajte ovdi! – povika Hagrid. – Ostan'te na stazi. Vratiću se po vas! Čuše ga kako krči put kroz rastinje i stadoše gledajući se, vrlo zaplašeni, sve dok ne utihnuše svi zvuci osim šuštanja lišća oko njih. – Ne misliš valjda da su povređeni? – šapnu Hermiona. – Briga me ako Melfoj jeste, ali ako se nešto desilo Nevilu... mi smo krivi što je on ovde. Minuti su se protezali. Uši su im bile osetljivije no ikad, Hari je osluškivao svaki šum vetra, svako pucketanje grančice. Šta se to zbiva? Gde su ostali? Najzad, glasno krckanje granja objavi Hagridov povratak. Melfoj, Nevil i Feng išli su za njim. Hagrid je besneo. Izgleda da se Melfoj prišunjao iza Nevila i ščepao ga s leđa, da bi napravio neslanu šalu, a Nevil se uspaničio i ispalio varnice. – Biće sreća ak' išta uhvatimo, posle buke koju ste vas dvojca napravili. U redu ondak, menjamo grupe – Nevile, ostaješ sa mnom i sas Hermionom, Hari, ti ideš s Fengom i ovim idijotom. Žao mi je – došapnu Hagrid Hariju – al' će mu biti teže da tebe zaplaši, a moramo ovo da uradimo. Tako se Hari uputi u srce Šume s Melfojem i Fengom. Hodali su gotovo pola sata, sve dok nije postalo skoro nemoguće slediti stazu, pošto su stabla bila i suviše debela. Hariju se učini da tragovi krvi postaju sve veći. Bilo je mrlja po korenju drveća, kao da se siroto stvorenje baš tu u blizini previjalo od bola. Kroz gusto granje drevnog hrasta Hari je mogao da vidi čistinu ispred njih. – Gledaj... – promrmlja on, podigavši ruku da zaustavi Melfoja. Nešto svetlobelo ležalo je na zemlji. Priđoše bliže. Da, bio je to jednorog, i to mrtav. Hari nikad ranije nije video tako divan i tužan prizor. Njegove duge vitke noge bile su ispružene pod čudnim uglom tamo gde je pao, a njegova bisernobela griva rasuta po tamnom lišću. Hari taman zakorači ka njemu kada ga gmizavi zvuk natera da se sledi u mestu. Žbun na obodu čistine se zanjiha... A onda iz senke izađe zakukuljena figura, vukući se po tlu kao zver koja vreba. Hari, Melfoj i Feng stajali su kao prikovani. Figura pod ogrtačem stiže do jednoroga, spusti glavu do same rane na boku životinje i poče da pije njegovu krv. – AAAAAAAAAH! Melfoj ispusti užasan krik i pobeže – a i Feng za njim. Zakukuljena figura podiže glavu i pogleda pravo u Harija – dok mu se jednorogova krv slivala spreda. Podiže se na noge i hitro krenu ka njemu – a on nije mogao ni mrdne od straha. A zatim mu oštar bol probode glavu, bol kakav nikad ranije nije osetio, kao da mu ožiljak gori – poluzaslepljen, on se otetura unazad. Čuo je kopita iza sebe, u galopu, a onda ga nešto celog preskoči, i baci se na tajanstvenu figuru. Bol u Harijevoj glavi bio je tako jak da on pokleknu. Trebalo je minut-dva da bi bol prestao. Kada je pogledao naviše, figura je bila nestala. Iznad njega je stajao kentaur, ali to nije bio ni Ronan ni Bejn; ovaj je izgledao mlađi; imao je platinastu kosu i beličasto konjsko telo. – Jesi li dobro? – upita kentaur, pomažući Hariju da ustane. – Da... hvala... šta je to bilo? Kentaur ne odgovori. Imao je neverovatno plave oči, poput bledih safira. Brižno je posmatrao Harija, očiju prikovanih za ožiljak koji je bio modro vidljiv na Harijevom čelu. – Ti si dečak Poterovih – reče on. – Bolje se vrati do Hagrida. Šuma sada više nije bezbedna... pogotovo ne za tebe. Umeš li da jašeš? Ovako ćeš brže stići. – Moje ime je Firenzi – dodade on dok se spuštao na prednje noge da bi Hari mogao da mu se popne na leđa. Odjednom se začu galopiranje i sa druge strane čistine. Ronan i Bejn dođoše, probijajući se kroz granje, zadihani i oznojenih bokova. – Firenzi! – zagrme Bejn. – Šta to radiš? Nosiš čoveka na leđima! Zar te nije stid? Zar si obična mazga? – Shvataš li ko je ovo? – odgovori mu Firenzi. – To je dečak Poterovih. Što pre napusti Šumu, to bolje. – Šta si mu rekao? – zareža Bejn. – Zapamti, Firenzi, zakleli smo se da se nećemo suprotstavljati nebesima. Zar nismo pročitali šta je suđeno u kretanju planeta? Ronan nervozno lupnu kopitom po tlu. – Siguran sam da je Firenzi mislio da postupa na najbolji način – reče on svojim sumornim glasom. Bejn se ljutito ritnu zadnjim kopitama. – Na najbolji način! Kakve to veze ima s nama? Kentauri brinu samo o onome što je predskazano! Nije naše da jurimo okolo kao magarci za ljudima koji su se izgubili u Šumi! Firenzi se iznenada besno prope na zadnje noge, tako da je Hari morao da ga zgrabi za leđa da bi se održao na njima.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.15. Hari Poter i Kamen mudrosti - Zabranjena šuma (audio knjiga) (2) Гарри|Поттер|и|Камень|мудрости|Запретная|лес|аудио|книга Harry|Potter|and|Stone|of wisdom|Forbidden|forest|(audio|book) 1.15. Harry Potter und der Stein der Weisen – Der Verbotene Wald (Hörbuch) (2) 1.15. Harry Potter e la pietra filosofale - La foresta proibita (audiolibro) (2) 1.15. Гарри Поттер и философский камень - Запретный лес (аудиокнига) (2) 1.15. Harry Potter and the Philosopher's Stone - Forbidden Forest (audiobook) (2)

Melfoj se tada okrenu Hagridu. Мелфой|себя|тогда|повернулся|Хагриду Melfoy|himself|then|turned|to Hagrid Мелфой тогда повернулся к Хагриду. Malfoy then turned to Hagrid. – Ja ne idem u Šumu – reče on, a Hariju je bilo drago što čuje prizvuk panike u njegovom glasu. Я|не|иду|в|лес|сказал|он|а|Харри|был|ему|радостно|что|слышит|оттенок|паники|в|его|голосе I|not|go|to|the Forest|he said|he|and|to Hari|was|glad|happy|that|hears|hint|panic|in|his|voice – Я не иду в лес, – сказал он, и Гарри было приятно слышать нотки паники в его голосе. - I'm not going into the Forest - he said, and Harry was glad to hear a hint of panic in his voice. – Ideš, ideš, ak' 'oćeš da ostaneš na Hogvortsu – reče Hagrid žustro. Идёшь|идёшь|если|хочешь|чтобы|остался|на|Хогвартсе|сказал|Хагрид|быстро You go|you go|if|you want|to|stay|at|Hogwarts|said|Hagrid|briskly – Идёшь, идёшь, если хочешь остаться в Хогвартсе, – сказал Хагрид энергично. - You are going, you are going, if you want to stay at Hogwarts - Hagrid said briskly. – Zgrešijo si, i sad moraš da platiš ceh. Ошибся|себе|и|теперь|ты должен|(частица)|заплатить|счет You sinned|yourself|and|now|you must|to|pay|bill - Du hast einen Fehler gemacht, und jetzt musst du die Gilde bezahlen. – Ты согрешил, и теперь должен заплатить по счету. – You messed up, and now you have to pay the price. – Ali ovo je posao za poslugu, a ne za učenike. Но|это|есть|работа|для|обслуживающего персонала|а|не|для|учеников But|this|is|job|for|the servants|but|not|for|the students - Aber das ist ein Job für den Dienst, nicht für die Studenten. – Но это работа для прислуги, а не для учеников. – But this is a job for the staff, not for students. Mislio sam da ćemo da ispisujemo stvari po hiljadu puta na tabli, ili nešto slično. думал|я|что|мы будем|что|писать|вещи|по|тысячу|раз|на|доске|или|что-то|похожее I thought|(past tense marker)|that|we will|to|write|things|each|thousand|times|on|board|or|something|similar Ich dachte, wir würden Dinge tausendmal an die Tafel schreiben oder so. Я думал, что мы будем писать вещи по тысяче раз на доске, или что-то в этом роде. I thought we would be writing things a thousand times on the board, or something like that. Kada bi moj otac saznao da ovo radim, on bi... – ...ti objasnijo da je to običaj u Hogvortsu – zagrme Hagrid. Когда|бы|мой|отец|узнал|что|это|делаю|он|бы|тебе|объяснил|что|это|это|обычай|в|Хогвартсе|закричали|Хагрид When|would|my|father|found out|that|this|I do|he|would|you||that|is|it|custom|in|Hogwarts|thundered|Hagrid Wenn mein Vater herausfände, dass ich das mache, würde er … – … dir erklären, dass es in Hogwarts Brauch ist«, sagte Hagrid. Если бы мой отец узнал, что я это делаю, он бы... – ...объяснил тебе, что это обычай в Хогвартсе – прогремел Хагрид. If my father found out that I was doing this, he would... – ...explain to you that it's a custom at Hogwarts – Hagrid thundered. – Ispisivanje po tabli! Письмо|на|доске Writing|on|the board – Письмо на доске! - Writing on the board! Kak'a je korist od toga? Какова|есть|польза|от|этого What|is|benefit|from|that Какой в этом смысл? What good is that? Radićeš nešto korisno il' ćeš leteti iz škole. Ты будешь делать|что-то|полезное|или|ты будешь|лететь|из|школы You will work|something|useful|or|you will|fly|from|school Ты сделаешь что-то полезное или вылетишь из школы. You'll do something useful or you'll be flying out of school. Ak' misliš da bi tvoj ćaća više voleo da te izbace, ondak idi u zamak da se pakuješ. Если|ты думаешь|что|бы|твой|папа|больше|хотел бы|чтобы|тебя|выгнали|тогда|иди|в|замок|чтобы|себя|упаковывал If|you think|that|would|your|dad|more|preferred|to|you|expel|then|go|to|castle|to|yourself|pack Wenn du denkst, dein Onkel würde lieber rausgeschmissen werden, dann geh ins Schloss, um zu packen. Если ты думаешь, что твой папа больше хотел бы, чтобы тебя выгнали, тогда иди в замок, чтобы собраться. If you think your dad would prefer to have you expelled, then go to the castle to pack. Ajde! Давай Come on Давай! Come on! Melfoj se ne pomeri. Мельфой|себя|не|сдвинулся Melfoj|reflexive pronoun|not|moved Melfoy bewegte sich nicht. Мелфой не сдвинулся. Melfoj doesn't move. Besno je gledao u Hagrida, a onda spusti pogled. Взбешенный|был|смотрел|на|Хагрида|а|потом|опустил|взгляд Furious|was|looking|at|Hagrid|but|then|lowered|gaze Er funkelte Hagrid an und sah dann nach unten. Он сердито смотрел на Хагрида, а потом опустил взгляд. He looked angrily at Hagrid, and then lowered his gaze. – Dobro, ondak – reče Hagrid. Хорошо|тогда|сказал|Хагрид Good|then|said|Hagrid – Хорошо, тогда – сказал Хагрид. - Alright, then - said Hagrid. – A sad me pažljivo čujte jer je ono što ćemo noćas da radimo opasno, a ja neću niš' da rizikujemo. А|сейчас|меня|внимательно|слушайте|потому что|это|то|что|мы будем|сегодня ночью|(частица действия)|делать|опасно|а|я|не буду|ничего|(частица действия)|рисковать The|now|me|carefully|listen|because|is|what|that|we will|tonight|to|do|dangerous|and|I|will not|anything|to|risk - Und jetzt hören Sie mir gut zu, denn was wir heute Nacht tun werden, ist gefährlich, und ich werde nichts riskieren. – А теперь внимательно слушайте, потому что то, что мы будем делать сегодня ночью, опасно, и я не хочу ничего рисковать. – And now listen to me carefully because what we are going to do tonight is dangerous, and I don't want us to risk anything. Pođ'te za mnom za trenutak. Идите|за|мной|на|мгновение Come|for|me|for|a moment Folgen Sie mir für einen Moment. Идите за мной на минутку. Follow me for a moment. Povede ih do same ivice Šume. Повел|их|до|самой|границы|Леса He led|them|to|very|edge|Forest Он повел их к самому краю Леса. He led them to the very edge of the Forest. Visoko podigavši lampu, pokaza im uzan, vijugav puteljak koji se gubio među debelim crnim stablima. Высоко|подняв|лампу|показал|им|узкий|извивающийся|тропинка|который|(возвратная частица)|терялся|среди|толстыми|черными|деревьями High|raising|the lamp|he showed|to them|narrow|winding|path|which|himself|disappeared|among|thick|black|trees Er hob die Lampe hoch und zeigte ihnen den schmalen, gewundenen Pfad, der zwischen den dichten schwarzen Bäumen verschwand. Высоко подняв лампу, он показал им узкую, извивающуюся тропинку, которая терялась среди толстых черных деревьев. Raising the lamp high, he showed them a narrow, winding path that disappeared among the thick black trees. Lagan povetarac prođe im kroz kosu dok su gledali ka Šumi. Легкий|ветерок|прошел|им|сквозь|волосы|пока|они|смотрели|в сторону|Шума Gentle|breeze|passed|through them|through|hair|while|they|looked|towards|the Forest Eine leichte Brise wehte durch ihr Haar, als sie zum Wald blickten. Легкий ветерок прошел им сквозь волосы, пока они смотрели на Лес. A gentle breeze passed through their hair as they looked towards the Forest. – Gledajte – reče Hagrid. Смотрите|сказал|Хагрид Look|said|Hagrid – Смотрите – сказал Хагрид. - Look - said Hagrid. – Vidite l' one tačke što sijaju po zemlji? Видите|ли|те|точки|что|светят|по|земле Do you see|question particle|those|points|that|shine|on|ground - Siehst du diese Flecken, die auf dem Boden leuchten? – Видите ли те точки, которые светятся на земле? - Do you see those points shining on the ground? Srebrnaste? Серебристые Silvery Silber? Серебристые? Silvery? To je jednorogova krv. Это|есть|единорога|кровь It|is|unicorn's|blood Это кровь единорога. This is unicorn blood. Tu je negdi jednorog kog je nešto teško ranilo. Здесь|есть|где-то|единорог|которого|его|что-то|тяжело|ранило Here|is|somewhere|unicorn|whom|was|something|seriously|injured Где-то здесь единорог, которого что-то сильно ранило. There is a unicorn somewhere that has been seriously injured. Ovo je drugi ove nedelje. Это|есть|второй|этой|недели This|is|second|of this|week Dies ist die zweite in dieser Woche. Это второй на этой неделе. This is the second one this week. Prošle srede sam naiš'o na jednog crknutog. Прошлой|среды|я|наткнулся|на|одного|убитого Last|Wednesday|I|came across|on|one|dead Letzten Mittwoch traf ich auf einen Verstorbenen. В прошлую среду я наткнулся на одного мертвого. Last Wednesday I came across a dead one. Pokušaćemo da nađemo sirotana, a možda ćemo morat' da mu prekratimo muke. Попробуем|(частица)|найти|сироту|а|возможно|мы|придется|(частица)|ему|сократим|страдания We will try|to|find|poor man|but|maybe|we will|have to|to|him|shorten|suffering Wir werden versuchen, das Waisenkind zu finden, und vielleicht müssen wir sein Leiden beenden. Мы постараемся найти беднягу, а может быть, нам придется сократить его муки. We will try to find the poor soul, and maybe we will have to end his suffering. – A šta ako to što je ranilo jednoroga prvo nađe nas? А|что|если|это|что|было|ранило|единорога|сначала|найдет|нас And|what|if|that|which|has|injured|unicorn|first|finds|us – А что если то, что ранило единорога, сначала найдет нас? – And what if whatever wounded the unicorn finds us first? – upita Melfoj, ne mogavši da obuzda strah u svome glasu. спросил|Мельфой|не|смог|чтобы|сдержать|страх|в|своем|голосе asked|Melfoj|not|being able|to|control|fear|in|his|voice – спросил Мелфой, не в силах сдержать страх в своем голосе. – asked Malfoy, unable to contain the fear in his voice. – Ništa što živi u šumi neće vas povredit' dogod ste sa mnom il' Fengom – reče Hagrid. Ничто|что|живет|в|лесу|не|вас|повредит|пока|вы|с|мной|или|Фенгом|сказал|Хагрид Nothing|that|lives|in|the forest|will not|you|harm|as long as|are|with|me|or|Feng|said|Hagrid „Nichts, was in den Wäldern lebt, wird dir wehtun, solange du bei mir oder Feng bist“, sagte Hagrid. – Ничто, что живет в лесу, не причинит вам вреда, пока вы со мной или с Фенгом, – сказал Хагрид. – Nothing that lives in the forest will harm you as long as you are with me or Feng – said Hagrid. – I drž'te se staze. Я|держитесь|себя|тропы You|hold|yourselves|to the path – И держитесь тропы. – And stay on the path. Tako, sa' ćemo se podeliti u dve grupe, i slediti trag u raznim pravcima. Так|мы|будем|себя|разделиться|на|две|группы|и|следовать|след|в|разных|направлениях So|now|we will|ourselves|divide|into|two|groups|and|follow|trail|in|various|directions Итак, мы разделимся на две группы и будем следовать по следам в разных направлениях. So, now we will split into two groups and follow the trail in different directions. Svuda ima krvi, mora da još od sinoć tumara okolo. Везде|есть|кровь|должно|что|еще|с|вчера|бродит|вокруг Everywhere|there is|blood|must|to|still|since|last night|wanders|around Überall ist Blut, er muss seit letzter Nacht herumirren. Везде есть кровь, должно быть, она бродит здесь с прошлой ночи. There is blood everywhere, it must have been wandering around since last night. – Ja hoću s Fengom – reče Melfoj brzo, gledajući u Fengove duge oštre zube. Я|хочу|с|Фенгом|сказал|Мелфой|быстро|глядя|на|Фенга|длинные|острые|зубы I|want|with|Feng|said|Melfoy|quickly|looking|at|Feng's|long|sharp|teeth – Я хочу с Фенгом – быстро сказал Мелфой, глядя на длинные острые зубы Фенга. – I want to go with Feng – said Melfoy quickly, looking at Feng's long sharp teeth. – U redu, al' te upozoravam, on ti je kukavica – reče Hagrid. В|порядке|но|тебя|предупреждаю|он|тебе|есть|трус|сказал|Хагрид In|order|but|I|warn|he|you|is|coward|said|Hagrid „Okay, aber ich warne dich, er ist ein Feigling“, sagte Hagrid. – Ладно, но предупреждаю тебя, он трус – сказал Хагрид. – Alright, but I warn you, he is a coward – said Hagrid. – Dakle, ja, Hari i Hermiona ćemo jednim pravcem, a Drako, Nevil i Feng drugim. Итак|я|Гарри|и|Гермиона|будем|одним|направлением|а|Драко|Невил|и|Фенг|другим So|I|Harry|and|Hermione|will|one|direction|but|Draco|Neville|and|Feng|another - Also, ich, Harry und Hermine werden in die eine Richtung gehen und Draco, Neville und Feng werden in die andere Richtung gehen. – Итак, я, Гарри и Гермиона пойдем одним путем, а Драко, Невил и Фенг другим. – So, me, Harry, and Hermione will go one way, and Draco, Neville, and Fang will go another. I ako bilo ko nađe jednoroga, ispaliće zelene varnice uvis, važi? И|если|кто|нaйдет|найдет|единорога|выпустит|зеленые|искры|вверх|договорились And|if|any|one|finds|unicorn|will shoot|green|sparks|upwards|okay Und wenn jemand ein Einhorn findet, sprühen sie grüne Funken, okay? И если кто-то найдет единорога, пусть запустит зеленые искры вверх, договорились? And if anyone finds a unicorn, they will shoot green sparks up, okay? Izvadite svoje štapiće i probajte sad – e, baš tak'e – a ako iko dospe u nevolju, neka pošalje crvene varnice, i svi ćemo doći da gi nađemo. Выньте|свои|палочки|и|попробуйте|сейчас|э|именно|такие|а|если|кто|попадет|в|беду|пусть|пошлет|красные|искры|и|все|мы|придем|чтобы|их|нашли Take out|your|chopsticks|and|try|now|hey|just|like that|and|if|anyone|gets|into|trouble|let|send|red|sparks|and|we all|will|come|to|them|find Nehmen Sie Ihre Zauberstäbe heraus und versuchen Sie es jetzt – nun, einfach so – und wenn jemand in Schwierigkeiten gerät, lassen Sie ihn rote Funken senden, und wir werden sie alle finden. Доставайте свои палочки и попробуйте сейчас – вот так – а если кто-то попадет в беду, пусть запустит красные искры, и мы все придем, чтобы его найти. Take out your wands and try now – just like that – and if anyone gets into trouble, send red sparks, and we will all come to find you. Dakle, budite pažljivi... ajde, idemo. Итак|будьте|внимательны|давай|идем So|be|careful|come on|let's go Итак, будьте осторожны... давайте, идем. So, be careful... come on, let's go. Šuma je bila crna i tiha. Лес|была|черной|черной|и|тихой The forest|was|black|and||silent Лес был черным и тихим. The forest was dark and silent. Malo dublje u Šumi staza se razdvajala u dva kraka, stoga Hari, Hagrid i Hermiona krenuše levim, a Melfoj, Nevil i Feng desnim. Немного|глубже|в|Лесу|тропа|(возвратная частица)|разделялась|на|два|ответвления|поэтому|Гарри|Хагрид|и|Гермиона|пошли|левым|а|Малфой|Невилл|и|Фенг|правым A little|deeper|in|the Forest|path|reflexive pronoun|divided|into|two|branches|therefore|Harry|Hagrid|and|Hermione|they started|left|but|Malfoy|Neville|and|Fang|right Немного глубже в лесу тропинка разделилась на два ответвления, поэтому Гарри, Хагрид и Гермиона пошли налево, а Малфой, Невилл и Фенг направились направо. A little deeper in the forest, the path split into two branches, so Harry, Hagrid, and Hermione took the left, while Malfoy, Neville, and Fang took the right. Hodali su u tišini, očiju prikovanih za tle. Они шли|(глагольное окончание)|в|тишине|глаз|прикованных|к|земле They walked|past tense marker|in|silence||glued|to|ground Они шли в тишине, глаза прикованы к земле. They walked in silence, their eyes fixed on the ground. Tu i tamo zrak mesečine bi se probio kroz grane i osvetlio pokoju mrlju srebrnoplave krvi na opalom lišću. Тут|и|там|свет|лунного света|бы|себя|пробился|сквозь|ветви|и|осветил|тихую|пятно|серебристо-голубой|крови|на|опавшем|листве Here|and|there|ray|moonlight|would|reflexive pronoun|penetrated|through|branches|and|illuminated|a little|spot|silver-blue|blood|on|fallen|leaves Hier und da brach ein Strahl des Mondlichts durch die Zweige und beleuchtete gelegentlich silberblaue Blutflecken auf den abgefallenen Blättern. Время от времени лучи лунного света пробивались сквозь ветви и освещали несколько пятен серебристо-голубой крови на опавших листьях. Here and there, the moonlight would break through the branches and illuminate a patch of silvery-blue blood on the fallen leaves. Hari vide da je Hagrid vrlo zabrinut. Гарри|видит|что|есть|Хагрид|очень|обеспокоен Harry|sees|that|is|Hagrid|very|worried Гарри видит, что Хагрид очень обеспокоен. Harry saw that Hagrid was very worried. – Da li možda vukodlak ubija jednoroge? Да|ли|может быть|волк-оборотень|убивает|единороги Does|question particle|maybe|werewolf|kill|unicorns – Может быть, оборотень убивает единорогов? "Could a werewolf be killing unicorns?" – upita Hari. спросил|Хари asked|Hari – спросил Гарри. Harry asked. – Nije dovoljno brz – reče Hagrid. Не|достаточно|быстрый|сказал|Хагрид Is not|fast enough|fast|said|Hagrid – Он недостаточно быстр, – сказал Хагрид. "It's not fast enough," said Hagrid. – Nije lako uhvatit' jednoroga, oni su ti moćna čarobna stvorenja. Не|легко|поймать|единорога|они|есть|такие|мощные|волшебные|существа It is not|easy|to catch|a unicorn|they|are|very|powerful|magical|creatures - Es ist nicht einfach, ein Einhorn zu fangen, sie sind mächtige magische Kreaturen. – Поймать единорога не так просто, они мощные волшебные существа. "It's not easy to catch a unicorn, they are powerful magical creatures." Nikad ranije nisam video nijednog ranjenog. Никогда|раньше|не|видел|ни одного|раненого Never|before|I have not|seen|any|wounded Ich habe noch nie jemanden verwundet gesehen. Никогда раньше я не видел ни одного раненого. I had never seen a wounded one before. Prođoše pored mahovinom obloženog panja. Прошли|мимо|мхом|обложенного|пня They passed|by|with moss|covered|stump Sie kamen an einem moosbewachsenen Baumstumpf vorbei. Они прошли мимо пня, покрытого мхом. They passed by a moss-covered stump. Hari je mogao da čuje šum vode. Хари|был|мог|(частица)|слышать|шум|воды Hari|was|able|to|hear|sound|water Harry konnte das Geräusch von Wasser hören. Харри мог слышать шум воды. Harry could hear the sound of water. Mora da je u blizini neki potok. Должен|что|быть|в|близости|какой-то|ручей It must|to|be|in|the vicinity|some|stream Должен быть, где-то поблизости есть ручей. There must be a stream nearby. Duž vijugave staze još uvek je tu i tamo bilo tragova jednorogove krvi. Вдоль|извивающейся|тропинки|еще|всегда|было|здесь|и|там|было|следов|единорога|крови Along|winding|path|still|always|was|here|and|there|were|traces|unicorn's|blood Entlang des gewundenen Weges waren hier und da noch Spuren von Einhornblut zu sehen. Вдоль извивающейся тропинки все еще здесь и там были следы крови единорога. Along the winding path, there were still traces of unicorn blood here and there. – Jesi l' dobro, Hermiona? Ты|ли|хорошо|Гермиона Are you|contraction of 'li' (question particle)|well|Hermione – Ты в порядке, Гермиона? "Are you okay, Hermione?" – prošaputa Hagrid. прошептал|Хагрид whispered|Hagrid – прошептал Хагрид. - whispered Hagrid. – Ne brin' se, nije mogao daleko, ak' je ovol'ko teško ranjen, a onda ćemo moći da – BEŽ'MO IZA ONOG DRVETA! Не|беспокойся|себя|не|мог|далеко|если|он|настолько|тяжело|ранен|а|тогда|мы|сможем|(частица действия)|БЕЖИМ|ЗА|ТОГО|ДЕРЕВА Don't|worry|yourself|he isn't|able|far|if|he|this much|seriously|wounded|and|then|we will|be able|to|let's run|behind|that|tree - Keine Sorge, er konnte nicht weit gehen, selbst wenn er so schwer verwundet war, und dann können wir - LASS UNS VON DIESEM BAUM FLIEHEN! – Не переживай, он не мог далеко уйти, если так сильно ранен, а потом мы сможем – УБЕЖАТЬ ЗА ТО ДЕРЕВО! - Don't worry, he couldn't have gone far, if he's this badly injured, and then we can - LET'S RUN BEHIND THAT TREE! Hagrid zgrabi Harija i Hermionu i skloni ih sa staze ispod natkriljenog hrasta. Хагрид|схватил|Гарри|и|Гермиону|и|убрал|их|с|дороги|под|навесным|дубом Hagrid|grabbed|Harry|and|Hermione|and|moved|them|from|path|under|canopied|oak Hagrid packte Harry und Hermine und entfernte sie vom Pfad unter der überdachten Eiche. Хагрид схватил Гарри и Гермиону и убрал их с тропы под навесом дуба. Hagrid grabbed Harry and Hermione and pulled them off the path under the overhanging oak. Izvuče strelu, ubaci je u samostrel i podiže ga, spreman da okine. Вытащил|стрелу|вставил|её|в|арбалет|и|поднял|его|готов|к|выстрелит He pulls out|the arrow|he inserts|it|into|the crossbow|and|he raises|it|ready|to|shoot Er zieht einen Pfeil heraus, steckt ihn in die Armbrust und nimmt ihn schussbereit auf. Он вытащил стрелу, вставил её в арбалет и поднял его, готовый выстрелить. He pulled out the arrow, loaded it into the crossbow, and raised it, ready to shoot. Sve troje oslušnuše. Все|трое|услышали All|three|listened Alle drei hörten zu. Все трое прислушались. All three listened. Nešto je u blizini gmizalo duž uvelog lišća; zvučalo je kao ogrtač koji se vuče po zemlji. Что-то|есть|в|близости|ползло|вдоль|увядшего|листвы|звучало|было|как|плащ|который|себя|тащится|по|земле Something|was|in|the vicinity|crawled|along|withered|leaves|sounded|was|like|cloak|that|(reflexive particle)|drags|on|the ground Etwas in der Nähe kroch über die verwelkten Blätter; es klang wie ein Umhang, der über den Boden schleift. Что-то ползло поблизости по увядшей листве; это звучало как плащ, который тянется по земле. Something was crawling nearby along the withered leaves; it sounded like a cloak dragging on the ground. Hagrid je čkiljio niz mračnu stazu, ali posle nekoliko sekundi zvuk se izgubi. Хагрид|(глагол-связка)|прищурился|вдоль|темную|тропинку|но|через|несколько|секунд|звук|(возвратное местоимение)|пропал Hagrid|(past tense verb to be)|squinted|down|dark|path|but|after|several|seconds|sound|(reflexive pronoun)|disappears Hagrid blinzelte den dunklen Pfad entlang, aber nach ein paar Sekunden verschwand das Geräusch. Хагрид прищурился на темную тропинку, но через несколько секунд звук пропал. Hagrid squinted down the dark path, but after a few seconds the sound faded away. – Znao sam – promrmlja on. Знал|я|пробормотал|он Knew|I|muttered|he – Я знал, – пробормотал он. - I knew it - he muttered. – Ovdi ima neš'o š'o ne bi smelo tu da bidne. Здесь|есть|нечто|что|не|должно|смело|здесь|чтобы|было Here|there is|something|that|not|would|should|here|to|be – Здесь есть что-то, что не должно быть здесь. – There's something here that shouldn't be. – Vukodlak? Волкодав Werewolf – Оборотень? – A werewolf? – zapita Hari. спрашивает|Хари asked|Hari – спросил Гарри. – Harry asked. – Nije to bijo ni vukodlak, a nije bijo ni jednorog – reče Hagrid smrknuto. Не|это|был|ни|волк-оборотень|а|не|был|ни|единорог|сказал|Хагрид|нахмуренно It wasn't|that|was|neither|werewolf|and|wasn't|was|neither|unicorn|said|Hagrid|glumly – Это был не оборотень, и не единорог – сказал Хагрид с угрюмым лицом. – It wasn't a werewolf, nor was it a unicorn – Hagrid said grimly. – U redu, pođ'te za mnom, al' pažljivo. В|порядке|идите|за|мной|но|осторожно In|order|follow|after|me|but|carefully – Ладно, идите за мной, но осторожно. – Alright, follow me, but carefully. Hodali su znatno sporije, čuljivši uši na najmanji zvuk. Они шли|(глагольное окончание)|значительно|медленнее|прислушиваясь|уши|на|самый тихий|звук They walked|past tense marker|significantly|slower|listening|ears|to|slightest|sound Они шли значительно медленнее, прислушиваясь к каждому шороху. They walked significantly slower, straining their ears for the slightest sound. Iznenada, na proplanku ispred njih, nešto se definitivno mrdnulo. Вдруг|на|поляне|перед|ними|что-то|(возвратная частица)|определенно|шевельнулось Suddenly|in|the clearing|in front of|them|something|(reflexive pronoun)|definitely|moved Вдруг, на поляне перед ними, что-то определенно шевельнулось. Suddenly, in the clearing in front of them, something definitely moved. – Ko je tamo? Кто|есть|там Who|is|there – Кто там? – Who's there? – povika Hagrid. закричал|Хагрид shouted|Hagrid – закричал Хагрид. - shouted Hagrid. – Pokaž' se... naoružan sam! Покажь|себя|вооружён|я Show yourself|reflexive pronoun|armed|I am – Покажись... я вооружен! - Show yourself... I'm armed! A na čistinu izađe – da li to beše čovek ili konj? А|на|поляну|вышел|да|ли|это|был|человек|или|лошадь And|to|clearing|came out|whether|question particle|that|was|man|or|horse Und er kam auf die Lichtung – war es ein Mann oder ein Pferd? А на поляну вышел – был ли это человек или лошадь? And into the clearing came - was it a man or a horse? Do pojasa čovek, s crvenom kosom i bradom, a ispod pojasa imao je sjajno konjsko telo s riđim repom. К поясу|пояс|человек|с|красными|волосами|и|бородой|а|под|поясом|имел|был|блестящее|конское|тело|с|рыжим|хвостом To|belt|man|with|red|hair|and|beard|but|under|belt|had|was|shiny|horse|body|with|chestnut|tail Bis zu seiner Taille ein Mann mit roten Haaren und einem Bart, und unterhalb seiner Taille hatte er einen glänzenden Pferdekörper mit einem roten Schweif. До пояса человек, с красными волосами и бородой, а под поясом у него было блестящее конское тело с рыжим хвостом. From the waist up, a man with red hair and a beard, and below the waist, he had a shiny horse body with a chestnut tail. Hari i Hermiona zinuše na taj prizor. Гарри|и|Гермиона|открыли рот|на|тот|зрелище Harry|and|Hermione|gasped|at|that|sight Harry und Hermine starrten auf die Szene. Гарри и Гермиона открыли рты от этого зрелища. Harry and Hermione gasped at the sight. – A ti si, Ronane – reče Hagrid s olakšanjem. А|ты|есть|Ронан|сказал|Хагрид|с|облегчением And|you|are|Ron|said|Hagrid|with|relief – А ты, Ронан – сказал Хагрид с облегчением. – And you are, Ron – said Hagrid with relief. – Ka-ko si? ||ты ||are – Как ты? – How are you? On zakorači napred i rukova se s kentaurom. Он|сделает шаг|вперед|и|пожимает руку|себе|с|кентавром He|steps|forward|and|shakes hands|himself|with|centaur Er trat vor und schüttelte dem Zentauren die Hand. Он шагнул вперед и пожал руку кентавру. He stepped forward and shook hands with the centaur. – Dobro ti veče, Hagride – reče Ronan. Добрый|тебе|вечер|Хагриде|сказал|Ронан Good|your|evening|Hagrid|said|Ronan – Добрый вечер, Хагрид – сказал Ронан. – Good evening to you, Hagrid – said Ronan. Imao je dubok setan glas. Имел|был|глубокий|зловещий|голос He had|(past tense marker)|deep|sinister|voice Er hatte eine tiefe traurige Stimme. У него был глубокий грустный голос. He had a deep, somber voice. – Da li si hteo da me upucaš? Да|ли|ты|хотел|чтобы|меня|застрелить Did|question particle|you|want|to|me|shoot – Ты хотел меня застрелить? – Did you want to shoot me? – Ne mo'š bit' previše obazriv, Ronane – reče Hagrid, potapšavši svoj samostrel. Не|можешь|быть|слишком|осторожным|Ронан|сказал|Хагрид|похлопав|свой|арбалет You|can|be|too|cautious|Ron|said|Hagrid|patting|his|crossbow „Du kannst nicht vorsichtig genug sein, Ronan“, sagte Hagrid und tätschelte seine Armbrust. – Нельзя быть слишком осторожным, Ронан – сказал Хагрид, похлопав по своему арбалету. – You can't be too careful, Ronan – said Hagrid, patting his crossbow. – Ima nešto zbilja gadno u ovoj šumi. Есть|что-то|действительно|ужасное|в|этом|лесу There is|something|really|nasty|in|this|forest – В этом лесу действительно что-то ужасное. - There is something really nasty in this forest. Ovo su Hari Poter i Hermiona Grejndžer. Это|есть|Гарри|Поттер|и|Гермиона|Грейнджер This|are|Harry|Potter|and|Hermione|Granger Это Гарри Поттер и Гермиона Грейнджер. These are Harry Potter and Hermione Granger. Oni su ti đaci u školi. Они|есть|те|ученики|в|школе They|are|those|students|in|school Они ученики в школе. They are the students in the school. A ovo je Ronan. А|это|есть|Ронан And|this|is|Ronan А это Ронан. And this is Ronan. On je kentaur. Он|есть|кентавр He|is|centaur Он кентавр. He is a centaur. – Već smo primetili – reče Hermiona tiho. Уже|мы|заметили|сказала|Гермиона|тихо Already|we|noticed|said|Hermione|quietly – Мы уже заметили, – тихо сказала Гермиона. – We have already noticed – said Hermione quietly. – Dobro veče – reče Ronan. Добро|вечер|сказал|Ронан Good|evening|said|Ronan – Добрый вечер – сказал Ронан. – Good evening – said Ronan. – Đaci, je li? Ученики|да|вопросительная частица Students|are|question particle – Ученики, да? – Students, right? A da li učite mnogo, tamo u školi? А|да|ли|учите|много|там|в|школе And|yes|question particle|you learn|a lot|there|in|school А много ли вы учите там, в школе? Do you learn a lot, there at school? – Ovaj... – Pomalo – reče Hermiona stidljivo. Этот|Немного|сказала|Гермиона|стыдливо This|Slowly|said|Hermione|shyly – Эээ... – Немного – сказала Гермиона смущенно. – Um... – A little – said Hermione shyly. – Pomalo. Потихоньку Slowly – Немного. – A little. Pa, i to je nešto – uzdahnu Ronan. Ну|и|это|есть|что-то|вздохнул|Ронан Well|and|that|is|something|sighed|Ronan Ну, это тоже что-то – вздохнул Ронан. Well, that's something – sighed Ron. Zabaci glavu i zagleda se u nebo. Закидывает|голову|и|всматривается|себя|в|небо He throws back|his head|and|gazes|himself|into|the sky Er schüttelte den Kopf und starrte in den Himmel. Он запрокинул голову и уставился в небо. He throws his head back and gazes at the sky. – Mars je večeras vrlo svetao. Марс|есть|сегодня вечером|очень|яркий Mars|is|tonight|very|bright – Марс сегодня очень яркий. - Mars is very bright tonight. – Aha – reče Hagrid, gledajući takođe uvis. Ага|сказал|Хагрид|глядя|тоже|вверх Aha|said|Hagrid|looking|also|up – Ага – сказал Хагрид, тоже глядя вверх. - Aha - said Hagrid, also looking up. – Čuj, drago mi je da smo nabasali na te, Ronane, jerbo ima jedan teško ranjeni jednorog – jesi l' primetio nešto? Слушай|приятно|мне|есть|что|мы|наткнулись|на|тебя|Ронан|потому что|есть|один|тяжело|раненый|единорог|ты|ли|заметил|что-то Hey|glad|me|is|that|we|stumbled|upon|you|Ronan|because|there is|one|badly|wounded|unicorn|are|you|noticed|something - Hör zu, ich bin froh, dass wir dich getroffen haben, Ronan, denn da ist ein schwer verwundetes Einhorn - hast du etwas bemerkt? – Слушай, я рад, что мы наткнулись на тебя, Ронан, потому что есть один тяжело раненый единорог – ты что-нибудь заметил? - Listen, I'm glad we ran into you, Ronan, because there's a badly injured unicorn - have you noticed anything? Ronan u prvi mah ne odgovori. Ронан|в|первый|момент|не|ответил Ronan|at|first|moment|not|answered Ronan antwortete zunächst nicht. Ронан в первый раз не ответил. Ronan did not respond at first. Gledao je uvis ne trepćući, a onda ponovo uzdahnu. Он смотрел|(глагольная частица)|вверх|не|моргая|а|потом|снова|вздохнул He looked|past tense marker|up|not|blinking|but|then|again|sighed Он смотрел вверх, не моргая, а потом снова вздохнул. He stared upwards without blinking, and then sighed again. – Nevini uvek prvi nastradaju – reče. Невинные|всегда|первыми|страдают|сказал Innocents|always|first|suffer|he said „Unschuldige Menschen werden immer zuerst verletzt“, sagte er. – Невинные всегда первыми страдают – сказал он. "The innocent always suffer first," he said. – Tako je bilo tokom minulih vekova, tako je i sada. Так|было|было|в течение|минувших|веков|так|и|сейчас|сейчас So|was|it|during|past|centuries|so|is|and|now - So war es in den vergangenen Jahrhunderten, so ist es jetzt. – Так было на протяжении прошлых веков, так и сейчас. "It has been this way throughout the past centuries, and it is the same now." – Da – reče Hagrid – ama, jesi l' nešto zapazio, Ronane? Да|сказал|Хагрид|но|ты|ли|что-то|заметил|Ронан Yes|said|Hagrid|but|are|you|something|noticed|Ron – Да – сказал Хагрид – но ты что-то заметил, Ронан? – Yes – said Hagrid – but, did you notice anything, Ronan? Nešto neobično? Что-то|необычное Something|unusual Что-то необычное? Something unusual? – Mars je večeras veoma blistav – ponovi on, dok ga je Hagrid nestrpljivo posmatrao. Марс|есть|сегодня вечером|очень|яркий|повторил|он|пока|его|был|Хагрид|нетерпеливо|смотрел Mars|is|tonight|very|bright|he repeated|he|while|him|was|Hagrid|impatiently|watching „Der Mars ist heute Nacht sehr hell“, wiederholte er, während Hagrid ihn ungeduldig ansah. – Марс сегодня вечером очень яркий, – повторил он, в то время как Хагрид нетерпеливо наблюдал за ним. – Mars is very bright tonight – he repeated, while Hagrid watched him impatiently. – Neuobičajeno blistav. Необычно|яркий Unusually|bright – Необычно яркий. – Unusually bright. – Jes' vala, al' mislijo sam na nešto neobično malko bliže nama – reče Hagrid. Есть|вала|но|думал|я|на|что-то|необычное|немного|ближе|нам|сказал|Хагрид yeah|I guess|but|I was thinking|I|about|something|unusual|a little|closer|to us|said|Hagrid – Да, но я имел в виду что-то необычное немного ближе к нам, – сказал Хагрид. – Yes, indeed, but I was thinking of something unusual a little closer to us – said Hagrid. – Dakle, nisi primetio niš' neobično? Так что|ты не|заметил|ничего|необычного So|you did not|notice|anything|unusual – Так что ты не заметил ничего необычного? – So, you didn't notice anything unusual? Ronanu je, ponovo, trebalo vremena da odgovori. Ронану|было|снова|нужно|время|чтобы|ответил to Ronan|was|again|needed|time|to|respond Ронану снова понадобилось время, чтобы ответить. Ronan took a while to respond again. Najzad reče: – Šuma krije mnoge tajne. Наконец|сказал|Лес|скрывает|многие|тайны Finally|said|The forest|hides|many|secrets Наконец он сказал: – Лес скрывает много тайн. Finally, he said: – The forest hides many secrets. Neko kretanje u drveću iza Ronana natera Hagrida da ponovo podigne samostrel, ali to je bio samo drugi kentaur, crne kose i tela, ali ne tako pitomog izgleda kao Ronan. Некое|движение|в|дереве|за||заставляет|Хагрида|(частица)|снова|поднять|арбалет|но|это|было|был|только|второй|кентавр|черной|шерсти|и|тела|но|не|так|ручного|выглядела|как|Ронан Some|movement|in|the trees|behind|Ronan|forces|Hagrid|to|again|raise|crossbow|but|that|was|be|only|second|centaur|black|hair|and|body|but|not|so|tame|looking|like|Ronan Какое-то движение в деревьях за Ронаном заставило Хагрида снова поднять арбалет, но это был всего лишь другой кентавр, с черной шерстью и телом, но не таким дружелюбным на вид, как Ронан. Some movement in the trees behind Ronan made Hagrid raise his crossbow again, but it was just another centaur, with black hair and body, but not looking as tame as Ronan. – Zdravo, Bejne – reče Hagrid. Привет|Бейн|сказал|Хагрид Hello|Beanie|said|Hagrid – Привет, Бейн – сказал Хагрид. – Hello, Bane – said Hagrid. – Sve u redu? Всё|в|порядке Everything|in|order – Все в порядке? – Is everything alright? – Dobro veče, Hagride, nadam se da si dobro? Добро|вечер|Хагрид|надеюсь|ты|что|есть|хорошо Good|evening|Hagrid|I hope|reflexive pronoun|that|you are|well – Добрый вечер, Хагрид, надеюсь, у тебя все хорошо? – Good evening, Hagrid, I hope you are well? – Dovoljno dobro. Достаточно|хорошо Good enough|well – Достаточно хорошо. - Good enough. Čuj, sad sam se baš raspitiv'o kod Ronana, da nisi ti možda vid'o nešto čudno ovdi u poslednje vreme? Слушай|сейчас|я|себя|как раз|расспрашивал|у||что|ты не||возможно|видел|что-то|странное|здесь|в|последнее|время Hey|now|I|reflexive pronoun|really|asked|at||that|you haven't|you|maybe|seen|something|strange|here|in|last|time Слушай, я только что расспрашивал Ронана, не видел ли ты чего-то странного здесь в последнее время? Listen, I just asked Ronan if maybe you saw something strange around here lately? Jer, ima jedan ranjeni jednorog... da li znaš nešto o tome? Потому что|есть|один|раненый|единорог|ли|вопросительная частица|знаешь|что-то|о|том Because|there is|one|wounded|unicorn|yes|question particle|you know|something|about|it Потому что есть один раненый единорог... знаешь ли ты что-нибудь об этом? Because, there is a wounded unicorn... do you know anything about that? Bejn priđe i stade pored Ronana. Бейн|подошел|и|встал|рядом|Ронана Ben|approached|and|stopped|next to|Ronan Бэйн подошел и встал рядом с Ронаном. Bane approached and stood next to Ronan. Pogledao je ka nebu. Посмотрел|он|на|небо He looked|(past tense marker)|at|the sky Он посмотрел на небо. He looked up at the sky. – Mars je večeras veoma svetao – reče on kratko. Марс|есть|сегодня вечером|очень|яркий|сказал|он|коротко Mars|is|tonight|very|bright|said|he|shortly – Марс сегодня очень яркий – сказал он коротко. "Mars is very bright tonight," he said briefly. – Da, već smo čuli – progunđa Hagrid. Да|уже|мы|слышали|пробормотал|Хагрид Yes|already|we|heard|mutters|Hagrid – Да, мы уже слышали – пробормотал Хагрид. "Yes, we've already heard," Hagrid grumbled. – Pa, ako iko od vas vidi nešto, nek' mi javi, važi se? Ну|если|кто-то|из|вас|увидит|||мне|сообщит|понятно|частица вопроса Well|if|anyone|from|you|sees|||me|know|agreed|reflexive particle – Ну, если кто из вас что-то увидит, дайте мне знать, договорились? "Well, if any of you see anything, let me know, okay?" Idemo mi ondak. Идемо|мы|тогда We go|us|then Тогда мы идем. Let's go then. Hari i Hermiona pođoše za njim sa čistine, gledajući preko ramena ka Ronanu i Bejnu, sve dok im drveće ne zakloni taj prizor. Гарри|и|Гермиона|пошли|за|ним|с|поляны|глядя|через|плечо|к|Ронану|и|Блейну|все|пока|им|деревья|не|закроет|тот|вид Harry|and|Hermione|walked|after|him|from|clearing|looking|over|shoulders|at|Ronan|and|Bane|all|until|them|trees|not|blocked|that|sight Harry und Hermine folgten ihm aus der Lichtung heraus und sahen Ronan und Bane über die Schulter, bis die Bäume die Szene verdeckten. Гарри и Гермиона пошли за ним с поляны, глядя через плечо на Рона и Бейна, пока деревья не закрыли этот вид. Harry and Hermione followed him from the clearing, looking back at Ronan and Bane until the trees blocked their view. – Nikad – reče Hagrid razdraženo – ne pokušavaj da izvučeš direktan odgovor od kentaura. Никогда|сказал|Хагрид|раздраженно|не|пытайся|чтобы|вытащить|прямой||от|кентавра Never|said|Hagrid|irritably|not|try|to|extract|direct||from|centaur „Versuche niemals“, sagte Hagrid gereizt, „von einem Zentauren eine direkte Antwort zu bekommen.“ – Никогда – сказал Хагрид раздраженно – не пытайся получить прямой ответ от кентавров. "Never," said Hagrid irritably, "try to get a straight answer from a centaur." Glupi zvezdočatci. Глупые|звездочатцы Stupid|star-gazers Dumme Sterngucker. Глупые звездочеты. Stupid star-gazers. Ne zanima ih ništa š'o je bliže od Meseca. Не|интересует|их|ничего|что|есть|ближе|от|Луны They don't|are interested|them|nothing|that's|is|closer|than|the Moon Sie interessieren sich nicht für etwas Näheres als den Mond. Их ничего не интересует, что ближе Луны. They are not interested in anything closer than the Moon. – Ima li njih mnogo ovde? Есть|ли|их|много|здесь Are there|question particle|them|many|here – Много ли их здесь? – Are there many of them here? – upita Hermiona. спросила|Гермиона asked|Hermione – спросила Гермиона. – asked Hermione. – Oh, nije da ih nema, bo'me... Uglavnom se drže jedni drugih, al' umeju da se pojave i da proćaskaju sa mnom. Ох|не|что|их|нет|боже|В основном|друг друга|держатся|одни|других|но|умеют|что|себя|появляются|и|что|болтают|со|мной Oh|is not|that|them|there are not|I swear|Mostly|themselves|hold|each other|other|but|they know|to|themselves|appear|and|to|chat|with|me - Oh, es ist nicht so, dass es sie nicht gibt, Gott ... Sie halten meistens zusammen, aber sie können auftauchen und mit mir plaudern. – О, не то чтобы их не было, честное слово... В основном они держатся друг за друга, но умеют появляться и поболтать со мной. – Oh, it's not that there aren't any, I swear... They mostly stick together, but they know how to show up and chat with me. Dubokoumni su ti oni, vala, ti kentauri... znadu ti oni svakojake stvari... samo ne govore mnogo. Глубокомысленные|есть|тебе|они|правда|тебе|кентавры|знают|тебе||всякие|вещи|только|не|говорят|много Deep-thinking|are|you|they|truly|you|centaurs|know|you|they|all sorts of|things|only|not|speak|much Sie sind tiefsinnig, Vala, ihr Zentauren ... sie wissen alle möglichen Dinge ... sie sagen nur nicht viel. Глубокомысленные они, эти кентавры... знают они всякие вещи... только не говорят много. Those centaurs are quite profound, I tell you... they know all sorts of things... they just don't talk much. – Misliš da je ono što smo ranije čuli bio kentaur? Ты думаешь|что|есть|то|что|мы|раньше|слышали|был|кентавр Do you think|that|is|what|that|we|earlier|heard|was|centaur – Ты думаешь, что то, что мы слышали раньше, был кентавр? - Do you think what we heard earlier was a centaur? – upita Hari. спросил|Хари asked|Hari – спросил Гарри. - asked Harry. – Da l' ti je to zvučalo kao zvuk kopita? Да|ли|тебе|это|то|звучало|как|звук|копыта Did|question particle|you|is|that|sound|like|sound|hooves - Hat sich das für Sie nach Hufen angehört? – Звучало ли это как звук копыт? - Did that sound like the sound of hooves to you? Jok, ako mene pitate, to je ono š'o ubija jednoroge – nisam nikad dosad čuo niš' slično. Нет|если|меня|спрашиваете|то|есть|то|что|убивает|единорога|я не|никогда|до сих пор|слышал|ничего|похожего No|if|me|you ask|that|is|that|what|kills|unicorns|I have not|ever|until now|heard|anything|similar Нет, если вы меня спрашиваете, это то, что убивает единорогов – я никогда не слышал ничего подобного. No way, if you ask me, that's what kills unicorns – I've never heard anything like it before. Nastavili su da hodaju kroz gusto, mračno drveće. Продолжили|(глагольное окончание)|(частица)|ходить|через|густое|темное|деревья They continued|(past tense marker)|to|walk|through|dense|dark|trees Они продолжали идти через густые, темные деревья. They continued to walk through the dense, dark trees. Hari se stalno nervozno osvrtao preko ramena. Хари|себя|постоянно|нервно|оглядывался|через|плечо Hari|himself|constantly|nervously|looked back|over|shoulder Гарри постоянно нервно оглядывался через плечо. Harry kept nervously glancing over his shoulder. Imao je strašan osećaj da ih neko posmatra. Имел|был|ужасный|чувство|что|их|кто-то|наблюдает He had|(past tense marker)|terrible|feeling|that|them|someone|was watching У него было ужасное чувство, что за ними кто-то наблюдает. He had a terrible feeling that someone was watching them. Bilo mu je drago da je s njima Hagrid sa svojim samostrelom. Было|ему|было|приятно|что|был|с|ними|Хагрид|с|своим|арбалетом It was|to him|was|glad|that|was|with|them|Hagrid|with|his|crossbow Ему было приятно, что с ними Хагрид со своим арбалетом. He was glad to be with them, Hagrid with his crossbow. Upravo su prošli jednu okuku staze kad Hermiona zgrabi Hagrida za ruku. Только что|(глагол-связка)|прошли|одну|окружность|тропы|когда|Гермиона|схватила|Хагрида|за|руку Just|they|passed|one|lap|of the track|when|Hermione|grabs|Hagrid|by|hand Sie hatten gerade eine Wegbiegung überquert, als Hermine Hagrids Arm ergriff. Они только что прошли поворот тропы, когда Гермиона схватила Хагрида за руку. They had just passed a bend in the path when Hermione grabbed Hagrid by the arm. – Hagride! Хагрид Hagrid – Хагрид! - Hagrid! Gledaj! Смотри Look Смотри! Look! Crvene varnice, ostali su u nevolji! Красные|искры|остались|в||беде Red|sparks|others|are|in|trouble Красные искры, они в беде! Red sparks, they are in trouble! – Vas dvoje sačekajte ovdi! вас|двое|подождите|здесь You|two|wait|here – Вы двое подождите здесь! – You two wait here! – povika Hagrid. крикнул|Хагрид shouted|Hagrid – закричал Хагрид. – shouted Hagrid. – Ostan'te na stazi. Останьтесь|на|трассе Stay|on|the track – Оставайтесь на тропе. – Stay on the path. Vratiću se po vas! Я вернусь|возвратная частица|за|вами I will return|reflexive pronoun|for|you (plural/formal) Я вернусь за вами! I will come back for you! Čuše ga kako krči put kroz rastinje i stadoše gledajući se, vrlo zaplašeni, sve dok ne utihnuše svi zvuci osim šuštanja lišća oko njih. Слышали|его|как|трёт|путь|через|заросли|и|стали|глядя|друг на друга|очень|испуганные|все|пока|не|замолкли|все|звуки|кроме|шороха|листвы|вокруг|них They heard|him|how|crunches|path|through|underbrush|and|they stood|looking|at each other|very|frightened|all|until|not|fell silent|all|sounds|except|rustling|of leaves|around|them Sie hörten ihn seinen Weg durch die Vegetation gehen und sahen einander sehr verängstigt an, bis alle Geräusche außer dem Rascheln der Blätter um sie herum verebbten. Они слышали, как он пробирается сквозь кусты, и, очень испугавшись, начали смотреть друг на друга, пока не замолкли все звуки, кроме шороха листвы вокруг них. They heard him crunching the path through the underbrush and stood looking at each other, very frightened, until all sounds ceased except for the rustling of leaves around them. – Ne misliš valjda da su povređeni? Не|думаешь|наверное|что|они|раненые No|you think|surely|that|are|injured – Ты ведь не думаешь, что они ранены? - You don't think they are hurt, do you? – šapnu Hermiona. шепнула|Гермиона whispered|Hermione – прошептала Гермиона. - Hermione whispered. – Briga me ako Melfoj jeste, ali ako se nešto desilo Nevilu... mi smo krivi što je on ovde. Беспокойство|мне|если|Мелфой|есть|но|если|(возв)|что-то|произошло|Невилу|мы|есть|виноваты|что|он||здесь It worries|me|if|Melfoy|is|but|if|reflexive pronoun|something|happened|Neville|we|are|guilty|that|is|he|here - Es ist mir egal, ob Melfoy es getan hat, aber wenn Neville etwas passiert ist ... es ist unsere Schuld, dass er hier ist. – Мне все равно, если Малфой ранен, но если с Невиллом что-то случилось... мы виноваты, что он здесь. - I don't care if Melfoy is, but if something happened to Neville... we are to blame for him being here. Minuti su se protezali. Минуты|(глагол-связка)|(возвратное местоимение)|тянулись Minutes|were|reflexive particle|stretching Минуты тянулись. Minutes stretched on. Uši su im bile osetljivije no ikad, Hari je osluškivao svaki šum vetra, svako pucketanje grančice. Уши|были|им|были|более чувствительными|чем|когда-либо|Хари|(глагол-связка)|прислушивался|каждый|шум|ветра|каждое|треск|ветки Ears|were|their|more|sensitive|than|ever|Harry|(he)|listened|every|sound|of the wind|every|crackling|of the twig Их уши были более чувствительными, чем когда-либо, Гарри прислушивался к каждому шороху ветра, каждому треску ветки. Their ears were more sensitive than ever, Harry listened to every sound of the wind, every crackle of a twig. Šta se to zbiva? Что|(возв)|это|происходит What|(reflexive particle)|that|is happening Что происходит? What is happening? Gde su ostali? Где|они|остальные Where|are|the others Где остальные? Where are the others? Najzad, glasno krckanje granja objavi Hagridov povratak. Наконец-то|громкое|треск||объявляет|Хагрида|возвращение Finally|loud|cracking||announces|Hagrid's|return Наконец, громкий треск веток объявил о возвращении Хагрида. At last, the loud crackling of branches announced Hagrid's return. Melfoj, Nevil i Feng išli su za njim. Мелфой|Невил|и|Фенг|шли|(вспомогательный глагол)|за|ним Melfoy|Nevil|and|Feng|walked|they|after|him Малфой, Невилл и Фенг шли за ним. Malfoy, Neville, and Fang followed him. Hagrid je besneo. Хагрид|(глагол-связка)|бесился Hagrid|was|furious Хагрид был в ярости. Hagrid was furious. Izgleda da se Melfoj prišunjao iza Nevila i ščepao ga s leđa, da bi napravio neslanu šalu, a Nevil se uspaničio i ispalio varnice. Похоже|что|(возвратная частица)|Мелфой|подкрался|сзади|Невила|и|схватил|его|с|спины|чтобы|(частица сослагательного наклонения)|сделал|неуместную|шутку|а|Невил|(возвратная частица)|испугался|и|выстрелил|искры It seems|that|himself|Malfoy|sneaked up|behind|Neville|and|grabbed|him|from|behind|to|would|make|unfunny|joke|but|Neville|himself|panicked|and|shot|sparks Melfoy schien sich hinter Neville zu schleichen und ihn von hinten zu packen, um einen unappetitlichen Witz zu machen, und Neville geriet in Panik und sprühte Funken. Похоже, что Малфой подкрался к Невилу сзади и схватил его, чтобы сделать неуместную шутку, а Невил испугался и выпустил искры. It seems that Malfoy sneaked up behind Neville and grabbed him from behind to make a bad joke, and Neville panicked and shot sparks. – Biće sreća ak' išta uhvatimo, posle buke koju ste vas dvojca napravili. Будет|счастье|если|что-то|поймаем|после|шума|который|вы|вас|двое|сделали There will be|happiness|if|anything|we catch|after|noise|that|you (plural)|you (plural)|two|made - Wir haben Glück, wenn wir etwas fangen, nach dem Lärm, den ihr beide gemacht habt. – Будет удача, если что-то поймаем, после того шума, который вы двое устроили. - It will be lucky if we catch anything after the noise you two made. U redu ondak, menjamo grupe – Nevile, ostaješ sa mnom i sas Hermionom, Hari, ti ideš s Fengom i ovim idijotom. В|порядке|тогда|меняем|группы|Невилл|остаешься|с|мной|и|с|Гермионой|Гарри|ты|идешь|с|Фенгом|и|этим|идиотом In|order|then|we change|groups|Neville|you stay|with|me|and|with|Hermione|Harry|you|go|with|Feng|and|this|idiot Ладно, тогда меняем группы – Невил, остаешься со мной и с Гермионой, Гарри, ты идешь с Фенгом и этим идиотом. Alright then, we are changing groups - Neville, you stay with me and with Hermione, Harry, you go with Fang and this idiot. Žao mi je – došapnu Hagrid Hariju – al' će mu biti teže da tebe zaplaši, a moramo ovo da uradimo. жаль|мне|есть|шепнул|Хагрид|Гарри|но|будет|ему|быть|труднее|чтобы|тебя|испугал|и|мы должны|это|чтобы|сделали Sorry|to me|is|whispered|Hagrid|to Harry|but|will|to him|be|harder|to|you|scare|and|we must|this|to|do Мне жаль – прошептал Хагрид Гарри – но ему будет труднее напугать тебя, а мы должны это сделать. I'm sorry - Hagrid whispered to Harry - but it will be harder for him to scare you, and we have to do this. Tako se Hari uputi u srce Šume s Melfojem i Fengom. Так|себя|Хари|направился|в|сердце|Леса|с|Мельфоем|и|Фенгом Thus|himself|Harry|headed|into|heart|Forest|with|Melfoy|and|Feng Так Гарри направился в сердце Леса с Малфоем и Фенгом. Thus, Harry set off into the heart of the Forest with Melfoy and Feng. Hodali su gotovo pola sata, sve dok nije postalo skoro nemoguće slediti stazu, pošto su stabla bila i suviše debela. Они шли|были|почти|полчаса|часа|все|пока|не|стало|почти|невозможно|следовать|тропу|поскольку|были|деревья|были|и|слишком|толстые They walked|were|for almost|half|hour|everything|until|it was not|became|almost|impossible|follow|path|since|were|trees|were|and|too|thick Sie gingen fast eine halbe Stunde, bis es fast unmöglich wurde, dem Pfad zu folgen, weil die Bäume zu dicht waren. Они шли почти полчаса, пока не стало почти невозможно следовать тропе, поскольку деревья были слишком толстыми. They walked for almost half an hour, until it became nearly impossible to follow the path, as the trees were too thick. Hariju se učini da tragovi krvi postaju sve veći. Харий|себя||что|следы|крови|становятся|все|больше Hariju|reflexive pronoun|seemed|that|traces|blood|become|more|larger Харри показалось, что следы крови становятся все больше. Harry thought that the bloodstains were getting larger. Bilo je mrlja po korenju drveća, kao da se siroto stvorenje baš tu u blizini previjalo od bola. Было|есть|пятно|на|корнях|дерева|как|что|себя|бедное|создание|именно|тут|в|близости|извивалось|от|боли It was|(verb to be)|stains|on|roots|of the trees|as|if|(reflexive particle)|poor|creature|right|here|in|proximity|writhed|from|pain An den Wurzeln der Bäume waren Flecken, als würde sich in der Nähe ein armes Geschöpf vor Schmerzen winden. На корнях деревьев были пятна, как будто бедное создание мучилось от боли прямо здесь, рядом. There were stains on the roots of the trees, as if the poor creature had been writhing in pain right nearby. Kroz gusto granje drevnog hrasta Hari je mogao da vidi čistinu ispred njih. Через|густую||древнего|дуба|Хари|он|мог|(частица)|видеть||перед|ними Through|dense||ancient|oak|Hari|was|able|to|see||in front of|them Сквозь густые ветви древнего дуба Харри мог видеть поляну перед ними. Through the thick branches of the ancient oak, Hari could see the clearing in front of them. – Gledaj... – promrmlja on, podigavši ruku da zaustavi Melfoja. Смотри|пробормотал|он|подняв|руку|чтобы|остановить|Мельфоя Look|he mumbled|he|raising|hand|to|stop|Melfoya – Смотри... – пробормотал он, подняв руку, чтобы остановить Мелфоя. - Look... - he mumbled, raising his hand to stop Melfoy. Nešto svetlobelo ležalo je na zemlji. Что-то|светло-белое|лежало|было|на|земле Something|light white|lay|was|on|ground Что-то светло-белое лежало на земле. Something white was lying on the ground. Priđoše bliže. Подошли|ближе They approached|closer Они подошли ближе. They approached closer. Da, bio je to jednorog, i to mrtav. Да|был|это|тот|единорог|и|тот|мертвый Yes|was|it|that|unicorn|and|it|dead Да, это был единорог, и он был мертв. Yes, it was a unicorn, and it was dead. Hari nikad ranije nije video tako divan i tužan prizor. Хари|никогда|раньше|не|видел|так|прекрасный|и|грустный|зрелище Hari|never|before|has not|seen|so|beautiful|and|sad|sight Гарри никогда раньше не видел такого прекрасного и печального зрелища. Harry had never seen such a beautiful and sad sight before. Njegove duge vitke noge bile su ispružene pod čudnim uglom tamo gde je pao, a njegova bisernobela griva rasuta po tamnom lišću. Его|длинные|стройные|ноги|были|(глагол-связка)|вытянуты|под|странным|углом|там|где|(глагол-связка)|упал|и|его|перламутрово-белая|грива|рассыпана|по|темному|листву His|long|slender|legs|were|(auxiliary verb)|stretched|at|strange|angle|there|where|(auxiliary verb)|fell|and|his|pearly white|mane|scattered|on|dark|leaves Его длинные стройные ноги были вытянуты под странным углом там, где он упал, а его перламутровая грива рассыпалась по темной листве. Its long slender legs were stretched out at a strange angle where it had fallen, and its pearly white mane was scattered over the dark leaves. Hari taman zakorači ka njemu kada ga gmizavi zvuk natera da se sledi u mestu. Хари|как раз|шагнул|к|нему|когда|его|ползучий|звук|заставляет|(частица)|себя|следит|на|месте Hari|just|steps|towards|him|when|him|slithering|sound|forces|to|himself|freeze|in|place Harry trat gerade auf ihn zu, als ihn ein gruseliges Geräusch dazu brachte, ihm zu folgen. Хари только что шагнул к нему, когда его пронзил скользкий звук, заставивший его застыть на месте. Harry was just about to step towards it when a slithering sound made him freeze in place. Žbun na obodu čistine se zanjiha... A onda iz senke izađe zakukuljena figura, vukući se po tlu kao zver koja vreba. куст|на|краю||себя|закачался|А|потом|из|тени|вышла|закутанная|фигура|таща|себя|по|земле|как|зверь|который|поджидает The bush|on|the edge|of the clearing|reflexive particle|shook|And|then|from|the shadow|emerged|cloaked|figure|dragging|reflexive particle|on|the ground|like|beast|that|lurks Der Busch am Rand der Lichtung schwankte ... Und dann tauchte eine vermummte Gestalt aus den Schatten auf, die wie eine lauernde Bestie über den Boden kroch. Куст на краю поляны закачался... А затем из тени вышла закутанная фигура, ползущая по земле, как хищник, поджидающий свою жертву. The bush on the edge of the clearing sways... And then from the shadows emerges a cloaked figure, crawling on the ground like a beast that is lurking. Hari, Melfoj i Feng stajali su kao prikovani. Хари|Мельфой|и|Фэнг|стояли|были|как|прикованные Hari|Melfoj|and|Feng|stood|were|like|glued Хари, Мелфой и Фенг стояли, как прикованные. Harry, Malfoy, and Fang stood as if glued. Figura pod ogrtačem stiže do jednoroga, spusti glavu do same rane na boku životinje i poče da pije njegovu krv. Фигура|под|плащом|достигает|до|единорога|опустил|голову|до|самой|раны|на|боку|животного|и|начал|(частица действия)|пить|его|кровь The figure|under|the cloak|arrives|at|the unicorn|lowers|its head|to|the very|wound|on|the side|of the animal|and|began|to|drink|its|blood Die Gestalt unter dem Umhang erreicht das Einhorn, senkt den Kopf auf die Wunde an der Seite des Tieres und beginnt, sein Blut zu trinken. Фигура под плащом подошла к единорогу, наклонила голову к самой ране на боку животного и начала пить его кровь. The figure under the cloak reached the unicorn, lowered its head to the very wound on the side of the animal, and began to drink its blood. – AAAAAAAAAH! AAAAAAAAAH AAAAAAAAAH – АААААААХ! – AAAAAAAAAH! Melfoj ispusti užasan krik i pobeže – a i Feng za njim. Мельфой|издал|ужасный|крик|и|побежал|а|и|Фэнг|за|ним Melfoj|let out|terrible|scream|and|ran away|but|and|Feng|after|him Мелфой издал ужасный крик и побежал – а Фенг за ним. Melfoj lets out a terrible scream and runs away – and Feng follows him. Zakukuljena figura podiže glavu i pogleda pravo u Harija – dok mu se jednorogova krv slivala spreda. Закутанная|фигура|поднимает|голову|и|посмотрела|прямо|в|Харри|пока|ему|себя|единорога|кровь|стекала|спереди Hooded|figure|raises|head|and|looks|straight|at|Harry|while|to him|reflexive particle|unicorn's|blood|flowed|from the front Die vermummte Gestalt hob den Kopf und sah Harry direkt an – als das Blut des Einhorns vor ihm floss. Закутанная фигура подняла голову и посмотрела прямо на Харри – пока единорогова кровь стекала у него на грудь. The cloaked figure raises its head and looks straight at Harry – as the unicorn's blood dripped in front of him. Podiže se na noge i hitro krenu ka njemu – a on nije mogao ni mrdne od straha. Поднимается|себя|на|ноги|и|быстро|пошел|к|нему|а|он|не|мог|ни|шевельнуться|от|страха He rises|himself|to|feet|and|quickly|walks|towards|him|but|he|not||even|move|from|fear Он поднялся на ноги и быстро направился к нему – а он не мог даже шевельнуться от страха. He got to his feet and quickly moved towards him – but he couldn't even move from fear. A zatim mu oštar bol probode glavu, bol kakav nikad ranije nije osetio, kao da mu ožiljak gori – poluzaslepljen, on se otetura unazad. А|затем|ему|резкая|боль|пронзила|голову|боль|какой|никогда|раньше|не|чувствовал|как|будто|ему|шрам|горит|полузаслепленный|он|себя|отшатнется|назад And|then|to him|sharp|pain|pierced|head|pain|such|never|before|not|felt|as|if|to him|scar|burns|half-blinded|he|himself|staggered|backward Und dann durchbohrte ein stechender Schmerz seinen Kopf, ein Schmerz, den er noch nie zuvor gespürt hatte, als würde seine Narbe brennen – halbblind taumelte er zurück. А затем острое мучение пронзило его голову, боль, которую он никогда раньше не испытывал, как будто шрам горел – полузаслепленный, он отшатнулся назад. And then a sharp pain pierced his head, a pain he had never felt before, as if the scar was burning – half-blinded, he stumbled backward. Čuo je kopita iza sebe, u galopu, a onda ga nešto celog preskoči, i baci se na tajanstvenu figuru. Услышал|глагольная частица|копыта|позади|себя|в|галопе|а|потом|его|что-то|целиком|перепрыгнуло|и|бросилось|возвратная частица|на|таинственную|фигуру He heard|(past tense marker)|hooves|behind|himself|in|gallop|and|then|him|something|whole|jumped over|and|threw|himself|at|mysterious|figure Hinter sich hörte er galoppierende Hufe, und dann sprang etwas über ihn hinweg, und er stürzte sich auf die mysteriöse Gestalt. Он услышал копыта позади себя, в галопе, а затем что-то целиком перепрыгнуло через него и бросилось на таинственную фигуру. He heard hooves behind him, in a gallop, and then something jumped over him completely and lunged at the mysterious figure. Bol u Harijevoj glavi bio je tako jak da on pokleknu. Боль|в|Хари|голове|был|(частица прошедшего времени)|так|сильным|что|он|поклонился The pain|in|Harry's|head|was|(past tense marker)|so|strong|that|he|staggered Боль в голове Харри была такой сильной, что он поклонился. The pain in Harry's head was so strong that he staggered. Trebalo je minut-dva da bi bol prestao. Нужно|было|||чтобы|(частица сослагательного наклонения)|боль|прекратился It took|(past tense marker)|||for|(conditional particle)|pain|to stop Потребовалась минута-две, чтобы боль утихла. It took a minute or two for the pain to subside. Kada je pogledao naviše, figura je bila nestala. Когда|(глагольная частица)|посмотрел|вверх|фигура|(глагольная частица)|была|исчезла When|(past tense auxiliary verb)|looked|up|figure|(past tense auxiliary verb)|was|gone Когда он посмотрел вверх, фигура исчезла. When he looked up, the figure had vanished. Iznad njega je stajao kentaur, ali to nije bio ni Ronan ni Bejn; ovaj je izgledao mlađi; imao je platinastu kosu i beličasto konjsko telo. Над|ним|был|стоял|кентавр|но|это|не|был|ни|Ронан|ни|Бейн|этот|был|выглядел|моложе|имел|был|платиновую|волосы|и|белесое|конское|тело Above|him|was|standing|centaur|but|that|was not|was|neither|Ronan|nor|Bejn|this|was|looked|younger|had|was|platinum|hair|and|whitish|horse|body Над ним стоял кентавр, но это был не Ронан и не Бейн; этот выглядел моложе; у него были платиновые волосы и белесое конское тело. Above him stood a centaur, but it was neither Ronan nor Bane; this one looked younger; he had platinum hair and a whitish horse body. – Jesi li dobro? Ты|вопросительная частица|хорошо Are you|question particle|well – Ты в порядке? – Are you okay? – upita kentaur, pomažući Hariju da ustane. спросил|кентавр|помогая|Харри|чтобы|встал asked|centaur|helping|Harry|to|get up – спросил кентавр, помогая Гарри встать. – asked the centaur, helping Harry to get up. – Da... hvala... šta je to bilo? Да|спасибо|что|это|то|было Yes|thank you|what|is|that|was – Да... спасибо... что это было? – Yes... thank you... what was that? Kentaur ne odgovori. Кентавр|не|ответил The centaur|not|answered Кентавр не ответил. The centaur did not respond. Imao je neverovatno plave oči, poput bledih safira. Имел|был|невероятно|голубые|глаза|как|бледных|сапфиров He had|(past tense marker)|incredibly|blue|eyes|like|pale|sapphires Er hatte unglaublich blaue Augen, wie blasse Saphire. У него были невероятно голубые глаза, как бледные сапфиры. He had incredibly blue eyes, like pale sapphires. Brižno je posmatrao Harija, očiju prikovanih za ožiljak koji je bio modro vidljiv na Harijevom čelu. Внимательно|(глагол-связка)|смотрел|Гарри||прикованы|к|шрам|который|(глагол-связка)|был|синим|видим|на|Гарри|лбу Worriedly|(past tense verb marker)|observed|Harry|eyes|glued|to|scar|which|(past tense verb marker)|was|blue|visible|on|Harry's|forehead Он с тревогой смотрел на Гарри, его глаза были прикованы к шраму, который был ярко виден на лбу Гарри. He watched Harry anxiously, his eyes fixed on the scar that was visibly blue on Harry's forehead. – Ti si dečak Poterovih – reče on. Ты|есть|мальчик|Поттеров|сказал|он You|are|boy|of Potter|said|he – Ты мальчик Поттеров – сказал он. "You are the boy of the Potters," he said. – Bolje se vrati do Hagrida. Лучше|возвратиться|вернись|к|Хагриду Better|yourself|return|to|Hagrid – Лучше вернись к Хагриду. – You better go back to Hagrid. Šuma sada više nije bezbedna... pogotovo ne za tebe. Лес|сейчас|больше|не|безопасна|особенно|не|для|тебя The forest|now|anymore|is not|safe|especially|not|for|you Лес теперь больше не безопасен... особенно для тебя. The forest is no longer safe... especially not for you. Umeš li da jašeš? Умеешь|ли|(частица)|ездить верхом Can you|question particle|to|ride Ты умеешь ездить на лошади? Can you ride? Ovako ćeš brže stići. Так|ты|быстрее| This way|you will|faster|arrive Так ты быстрее доберешься. This way you'll get there faster. – Moje ime je Firenzi – dodade on dok se spuštao na prednje noge da bi Hari mogao da mu se popne na leđa. Моё|имя|есть|Фиренци|добавил|он|пока|себя|опускал|на|передние|ноги|чтобы|мог|Хари|мог|чтобы|ему|себя|взобрался|на|спину My|name|is|Firenze|he added|he|while|himself|was lowering|on|front|legs|so|that|Harry|could|to|him|himself|climb|on|back – Меня зовут Фиренци – добавил он, опускаясь на передние ноги, чтобы Гарри мог забраться ему на спину. – My name is Firenzi – he added as he lowered himself onto his front legs so that Harry could climb onto his back. Odjednom se začu galopiranje i sa druge strane čistine. Вдруг|(возвратная частица)|раздался|галоп|и|с|другой|стороны| Suddenly|(reflexive particle)|heard|galloping|and|from|other|side|of the clearing Plötzlich war auf der anderen Seite der Lichtung ein Galopp zu hören. Вдруг послышался галоп с другой стороны поляны. Suddenly, the sound of galloping was heard from the other side of the clearing. Ronan i Bejn dođoše, probijajući se kroz granje, zadihani i oznojenih bokova. Ронан|и|Бейн|пришли|пробиваясь|себя|через||запыхавшиеся|и|потных|боков Ronan|and|Ben|arrived|breaking|themselves|through||out of breath|and|sweaty|sides Ronan und Bane kamen, brachen keuchend und mit schwitzenden Hüften durch die Äste. Ронан и Бейн подошли, пробиваясь сквозь ветки, запыхавшиеся и с потными боками. Ronan and Bain arrived, pushing through the branches, out of breath and with sweaty sides. – Firenzi! Флоренция Florence – Фиренци! – Firenzi! – zagrme Bejn. загремел|Бейн thundered|Ben – прогремел Бейн. - Behn thundered. – Šta to radiš? Что|это|делаешь What|that|you are doing – Что ты делаешь? - What are you doing? Nosiš čoveka na leđima! Ты несёшь|человека|на|спине You carry|a man|on|your back Ты несешь человека на спине! You are carrying a man on your back! Zar te nije stid? разве|тебя|не|стыд Aren't|you|isn't|ashamed Schämst du dich nicht? Тебе не стыдно? Aren't you ashamed? Zar si obična mazga? разве|ты|обычная|осел Are|you|ordinary|donkey Ты обычный осел? Are you just a mule? – Shvataš li ko je ovo? Понимаешь|ли|кто|есть|это Do you understand|question particle|who|is|this – Ты понимаешь, кто это? – Do you understand who this is? – odgovori mu Firenzi. ответь|ему|Флоренции answer|him|in Florence – ответила ему Фиренци. – Firenze replied to him. – To je dečak Poterovih. Это|есть|мальчик|Потеровых This|is|boy|of the Potters – Это мальчик Поттеров. – This is the boy of the Potters. Što pre napusti Šumu, to bolje. Чем|раньше|покинет|Лес|тем|лучше The sooner|before|leaves|the Forest|the|better Чем быстрее покинет Лес, тем лучше. The sooner you leave the Forest, the better. – Šta si mu rekao? Что|ты|ему|сказал What|you|to him|said - Was hast du ihm gesagt? – Что ты ему сказал? - What did you tell him? – zareža Bejn. за́реза|Бейн Bejn| Bane knurrte. – прорычал Бэйн. - Behn growled. – Zapamti, Firenzi, zakleli smo se da se nećemo suprotstavljati nebesima. Запомни|Фиренце|поклялись|мы|друг другу|||не будем|противостоять|небесам Remember|in Florence|we swore|are|ourselves|||we will not|oppose|heavens - Denken Sie daran, Florence, wir haben geschworen, uns nicht gegen den Himmel zu stellen. – Запомни, Фиренци, мы поклялись, что не будем противостоять небесам. - Remember, Firenze, we swore not to oppose the heavens. Zar nismo pročitali šta je suđeno u kretanju planeta? Разве|не мы|прочитали|что|есть|предопределено|в|движении|планет Surely|we did not|read|what|is|destined|in|movement|planets Haben wir nicht gelesen, was für die Bewegung der Planeten bestimmt ist? Разве мы не прочитали, что предначертано в движении планет? Didn’t we read what was destined in the movement of the planets? Ronan nervozno lupnu kopitom po tlu. Ронан|нервно|стукнет|копытом|по|земле Ronan|nervously|stomped|hoof|on|ground Ронан нервно стукнул копытом по земле. Ronan nervously stomped his hoof on the ground. – Siguran sam da je Firenzi mislio da postupa na najbolji način – reče on svojim sumornim glasom. Уверен|я|что|был|Фиренци|думал|что|поступает|на|лучший|способ|сказал|он|своим|мрачным|голосом Sure|I|that|was|in Florence|thought|that|was acting|in|best|way|he said|he|his|gloomy|voice „Ich bin sicher, Florence dachte, er tue sein Bestes“, sagte er mit seiner grimmigen Stimme. – Я уверен, что Фиренци думал, что поступает наилучшим образом, – сказал он своим мрачным голосом. – I’m sure that Firenze thought he was acting in the best way – he said in his gloomy voice. Bejn se ljutito ritnu zadnjim kopitama. Бейн|себя|сердито|ударил|задними|копытами Bane|reflexive pronoun|angrily|kicked|back|hooves Бейн сердито пнул задними копытами. Bane angrily kicked with his hind hooves. – Na najbolji način! На|лучший|способ In|best|way – Наилучшим образом! - In the best way! Kakve to veze ima s nama? какие|это|связи|имеет|с|нами what kind of|it|connections|has|with|us Какое это имеет отношение к нам? What does that have to do with us? Kentauri brinu samo o onome što je predskazano! Кентавры|беспокоятся|только|о|том что|что|было|предсказано Centaurs|care|only|about|that|what|is|foretold Zentauren kümmern sich nur um das, was vorhergesagt wird! Кентавры заботятся только о том, что предсказано! Centaurs only care about what is foretold! Nije naše da jurimo okolo kao magarci za ljudima koji su se izgubili u Šumi! Не|наше|чтобы|гоняться|вокруг|как|ослы|за|людьми|которые|были|себя|потерялись|в|Лесу It is not|our|to|chase|around|like|donkeys|after|people|who|are|themselves|lost|in|the Forest Не наше дело гоняться за людьми, которые потерялись в Лесу! It is not our place to run around like donkeys after people who got lost in the Forest! Firenzi se iznenada besno prope na zadnje noge, tako da je Hari morao da ga zgrabi za leđa da bi se održao na njima. Фиренци|себя|внезапно|яростно|встал|на|задние|ноги|так|что|он|Хари|должен был|чтобы|его|схватил|за|спину|чтобы|он|себя|удержался|на|них Firenzi|himself|suddenly|angrily|reared up|on|hind|legs|so|that|he|Harry|had to|to|him|grab|by|the back|to|would|himself|stay|on|them Florence kroch plötzlich wie wild auf seinen Hinterbeinen, also musste Harry ihn am Rücken packen, um sie festzuhalten. Фиренци внезапно яростно встал на задние ноги, так что Гарри пришлось схватить его за спину, чтобы удержаться на них. Firenze suddenly reared up on his hind legs, so Harry had to grab him by the back to stay on them.

SENT_CWT:AFkKFwvL=11.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.48 SENT_CWT:AFkKFwvL=8.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.46 ru:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=282 err=0.00%) translation(all=225 err=0.00%) cwt(all=2012 err=0.94%)