1.16. Hari Poter i Kamen mudrosti - Kroz vratanca na podu (audio knjiga) (2)
Гарри|Поттер|и|Камень|мудрости|Через|дверца|на|полу|(аудио|книга
|||||through|doorway||||
1.16. Harry Potter und der Stein der Weisen – Durch die Tür im Boden (Hörbuch) (2)
1.16. Harry Potter and the Philosopher's Stone - Through the Door in the Floor (Audiobook) (2)
1.16. Harry Potter e la pietra filosofale - Attraverso la porta nel pavimento (audiolibro) (2)
1.16. Harry Potter i Kamień Filozoficzny – Przez drzwi w podłodze (Audiobook) (2)
1.16. Гарри Поттер и философский камень - Через дверцу на полу (аудиокнига) (2)
Drugo dvoje zurilo je u njega.
Второе|двое|уставились|было|в|него
||rushed|||
Двое других смотрели на него.
Bio je bled, a oči su mu sijale.
Был|есть|бледным|а|глаза|были|ему|сияли
Han var bleg og hans øjne skinnede.
He was pale and his eyes were shining.
Он был бледным, а глаза его светились.
– Izaći ću večeras i pokušati da se prvi domognem Kamena.
||сегодня вечером|и|постараюсь|(частица)|себя|первым|доберусь до|Камня
||||||||get my hands on|
– Я выйду сегодня вечером и постараюсь первым добраться до Камня.
– Ti si lud!
Ты|есть|сумасшедший
- You're crazy!
– Ты сумасшедший!
– reče Ron.
сказал|Рон
– сказал Рон.
– Ne smeš!
Не|смеешь
|you must not
- You must not!
– Ты не можешь!
– dodade Hermiona.
добавила|Гермиона
– добавила Гермиона.
– Posle svega što su Mek Gonagalova i Snejp rekli?
После|всего|что|(глагол-связка)|Мак|Гонагалова|и|Снейп|сказали
||||||||said
– После всего, что сказали МакГонагалл и Снегг?
Izbaciće te!
Выгонит|тебя
will throw out|
Тебя выгонят!
– PA ŠTA?
ПО|ЧТО
– И ЧТО?
– povika Hari.
позвал|Хари
– закричал Гарри.
– Zar ne shvatate?
разве|не|понимаете
– Разве вы не понимаете?
Ako se Snejp domogne Kamena, Voldemor se vraća!
Если|себя|Снегг|доберется до|Камня|Волдеморт|себя|вернется
|||gets hold of||||
Если Снегг заполучит Камень, Волдеморт вернется!
Zar niste čuli kako je bilo kada je hteo da preuzme vlast?
Разве|не|слышали|как|было|было|когда|он|хотел|чтобы|захватил|власть
||||||||||take over|power
Разве вы не слышали, как это было, когда он хотел захватить власть?
U tom slučaju, više neće ni biti Hogvortsa s kojeg bi mogli da te isključe!
В|этом|случае|больше|не будет|ни|быть|Хогвартса|с|которого|могли|могли|чтобы|тебя|исключили
|||||||||from which||they could|||exclude
In that case, there won't be a Hogwarts left from which you could be expelled!
В таком случае, Хогвартса больше не будет, и вас не смогут отчислить!
Sravniće ga sa zemljom ili ga pretvoriti u školu za Mračne veštine!
Сравнит|его|с|землёй|или|его|превратят|в|школу|для|Тёмные|искусства
I will compare|||the ground|||turn||||Dark|arts
They will flatten it to the ground or turn it into a school for Dark Arts!
Сравнят его с землёй или превратят в школу для Тёмных Искусств!
Gubljenje poena više nije važno, zar ne shvatate?
Потеря|очков|больше|не|важно|разве|не|понимаете
losing|||||||do you understand
Losing points is no longer important, don't you understand?
Потеря очков больше не важна, разве вы не понимаете?
Mislite li da će on ostaviti vas i vaše porodice na miru ako Grifindor osvoji Školski pehar?
Думаете|ли|что|он|он|оставит|вас|и|ваши|семьи|на|покой|если|Гриффиндор|выиграет|Школьный|кубок
|||||||||||peace|||wins|the School|Cup
Вы думаете, что он оставит вас и ваши семьи в покое, если Гриффиндор выиграет Школьный Кубок?
Elem, ako me uhvate pre nego što se domognem Kamena, pa, moraću da se vratim kod Darslijevih i sačekam da me Voldemor tamo pronađe.
Ну|если|меня|поймают|до|чем|что|себя|доберусь|Камня|тогда|мне придется|чтобы|себя|вернуться|к|Дурслев|и|подожду|чтобы|меня|Волдеморт|там|нашел
Elem||||||||I reach|||I will have to|||return||the Darslies||wait|||||finds
Так что, если меня поймают, прежде чем я доберусь до Камня, мне придётся вернуться к Дурслям и ждать, пока меня найдёт Волдеморт.
Radi se samo o malom odlaganju smrti, pošto nikada neću preći na Mračnu stranu!
Речь|о|только|о|маленьком|откладывании|смерти|поскольку|никогда||перейду|на|Темную|сторону
It concerns|||||delay|death|since|never||cross over||the Dark|side
It's just a little delay in death, since I'll never turn to the Dark Side!
Речь идет только о небольшом откладывании смерти, поскольку я никогда не перейду на Темную сторону!
Idem večeras kroz vratanca na podu, i ma šta rekli nećete me zaustaviti!
Я иду|сегодня вечером|через|дверца|на|полу|и|хоть|что|сказали|вы не|меня|остановить
|||||||||you say|||
Я иду сегодня вечером через дверцу на полу, и что бы вы ни говорили, вы не остановите меня!
Setite se da je Voldemor ubio moje roditelje!
Вспомните|себя|что|(глагол-связка)|Волдеморт|убил|мои|родители
Помните, что Волдеморт убил моих родителей!
Netremice ih je gledao.
Неотрывно|их|он|смотрел
Netremice|||
Он смотрел на них не мигая.
– U pravu si, Hari – reče Hermiona tihim glasom.
В|прав|ты|Хари|сказала|Гермиона|тихим|голосом
– Ты прав, Гарри, – тихо сказала Гермиона.
– Koristiću Nevidljivi ogrtač – reče Hari.
Я буду использовать|Невидимый|плащ|сказал|Гарри
I will use||cloak||
– Я буду использовать Невидимый плащ, – сказал Гарри.
– Sreća da sam ga dobio natrag.
Счастье|что|я|его|получил|назад
- Lucky that I got it back.
– К счастью, я его вернул.
– Ali može li on da pokrije sve troje odjednom?
Но|может|ли|он|чтобы|покрыл|все|троих|одновременно
|||||cover|||
– But can he cover all three at once?
– Но может ли он накрыть нас троих сразу?
– upita Ron.
спросил|Рон
– спросил Рон.
– Sve... sve troje?
Все|все|трое
– Все... все трое?
– Ma daj, ne misliš valjda da ćemo te pustiti da ideš sam?
Ну|дай|не|думаешь|наверное|что|мы|тебя|отпустить|чтобы|ты уйдешь|один
||||surely||||let|||
- Come on, you don't think we'll let you go alone, do you?
– Да ладно, ты ведь не думаешь, что мы позволим тебе уйти одному?
– Naravno da ne – reče Hermiona odsečno.
Конечно|что|нет|сказала|Гермиона|отрывисто
|||||sharply
– Конечно, нет – резко ответила Гермиона.
– Kako misliš da stigneš do Kamena bez nas?
Как|ты думаешь|что|ты доберешься|до|Камня|без|нас
– Как ты собираешься добраться до Камня без нас?
Bolje da pođem i pročešljam knjige, možda naiđem na nešto što bi nam moglo koristiti... – Ali, ako nas uhvate, i vas dvoje ćete biti isključeni.
Лучше|чтобы|я уйду|и|я просмотрю|книги|возможно|я найду|на|что-то|что|могло|нам|могло|пригодиться|Но|если|нас|поймают|и|вас|двое|будете|быть|исключены
better||||I check|||I come across||something|||us|could|be of use||||catch|||you two|you will||excluded
I'd better go and comb through the books, maybe I'll come across something that could be of use to us... - But if we get caught, you two will be expelled as well.
Лучше я пойду и просмотрю книги, может быть, найду что-то, что может нам пригодиться... – Но если нас поймают, вы двое тоже будете исключены.
– Ne verujem – reče Hermiona smrknuto.
Не|верю|сказала|Гермиона|нахмуренно
– Не верю – сказала Гермиона с недовольным лицом.
– Flitvik mi je u poverenju rekao da sam na ispitu kod njega dobila sto dvanaest procenata.
Флитвик|мне|(глагол-связка)|в|доверии|сказал|что|я|на|экзамене|у|него|получила|сто|двенадцать|процентов
||||confidence|||||exam|of|him|I got||twelve|percent
– Flitvik confided to me that I got one hundred twelve percent on my exam with him.
– Флитвик мне по секрету сказал, что на экзамене у него я получила сто двенадцать процентов.
Posle toga me, vala, neće izbaciti.
После|этого|меня|наверное|не|выгонит
|||||throw out
After that, well, they won't throw me out.
После этого, честно говоря, меня не выгонят.
* * * Posle večere njih troje su sedeli nervozno po strani u dnevnom boravku.
После|ужина|их|трое|были|сидели|нервно|по|стороне|в|дневном|зале
|dinner|them|three||sitting|nervously||||living|living room
* * * After dinner, the three of them sat nervously aside in the living room.
* * * После ужина трое из них нервно сидели в стороне в гостиной.
Niko ih nije dirao; uostalom, niko od grifindoraca nije više imao šta da kaže Hariju.
Никто|их|не||в конце концов|никто|из|гриффиндорцев|не|больше|имел|что|чтобы|сказал|Гарри
|||touched|after all|no one||||anymore||||say|
No one touched them; after all, none of the Gryffindors had anything left to say to Harry.
Никто их не трогал; в конце концов, никто из гриффиндорцев больше не имел что сказать Гарри.
Ovo je bilo prvo veče da ga to nije nimalo pogađalo.
Это|было|первое|первое|вечер|что|его|это|не|ничуть|затрагивало
||||||||||affected
This was the first night that it didn't affect him at all.
Это был первый вечер, когда его это совершенно не волновало.
Hermiona je prelistavala sve svoje beleške, u nadi da će u njima naći nešto o činima koje će morati da razbiju na putu do Kamena.
Гермиона|(глагол-связка)|перелистывала|все|свои|заметки|в|надежде|что|(будущее время)|в|них|найти|что-то|о|заклинаниях|которые|(будущее время)|должны|(частица)|разрушить|на|пути|до|Камня
||was reviewing||her|notes||hope||||them|find|something||spells|||have to||break||way||
Hermione flipped through all of her notes, hoping to find something about the spells they would have to break on their way to the Stone.
Гермиона перелистывала все свои заметки, надеясь найти в них что-то о заклинаниях, которые им придется разрушить на пути к Камню.
Hari i Ron nisu bili mnogo pričljivi.
Хари|и|Рон|не были|были|много|разговорчивы
||||||talkative
Гарри и Рон не были особенно разговорчивыми.
Obojica su mislila na ono što se spremaju da učine.
Оба|были|думали|о|то|что|они|собираются|чтобы|сделать
both of them|||||||are preparing||do
Both were thinking about what they were about to do.
Оба думали о том, что собираются сделать.
Soba se polako ispraznila, pošto su ostali odlazili u krevet.
Комната|(глагольная частица)|медленно|опустела|поскольку|(глагольная частица)|остальные|уходили|в|кровать
the room||slowly|emptied||||were going||bed
Комната постепенно опустела, так как остальные уходили спать.
– Bolje donesi Ogrtač – promrmlja Ron kada je Li Džordan konačno izašao, tegleći se i zevajući.
Лучше|принеси|Плащ|пробормотал|Рон|когда|был|Ли|Джордан|наконец-то|вышел|таща|себя|и|зевая
|bring|robe||||||||out|pulling|||yawning
"Better get the Cloak," muttered Ron when Lee Jordan finally emerged, dragging himself and yawning.
– Лучше принеси Плащ – пробормотал Рон, когда Ли Джордан наконец вышел, потянувшись и зевнув.
Hari potrča uza stepenice u mračnu spavaonicu.
Хари|побежал|по|лестнице|в|темную|спальню
|ran|||||
Harry ran up the stairs into the dark dormitory.
Гарри побежал по лестнице в темную спальню.
Izvadio je Ogrtač, a onda mu pogled pade na sviralu koju mu je Hagrid poklonio za Božić.
Вынул|(глагольная частица)|Плащ|а|потом|ему|взгляд|упал|на|свирель|которую|ему|(глагольная частица)|Хагрид|подарил|на|Рождество
took out||||then|||||flute|||||gifted||Christmas
He took out the Cloak, and then his gaze fell on the flute that Hagrid had given him for Christmas.
Он достал Плащ, а затем его взгляд упал на свирель, которую ему подарил Хагрид на Рождество.
Stavi je u džep da bi je iskoristio kad dođe do Pufnice – nije mu baš bilo do pevanja.
Положи|её|в|карман|чтобы|он|её|использовал|когда|придет|до|Пухляша|не|ему|особенно|было|до|пения
|||||||used||he comes||||||was||singing
He put it in his pocket to use when he got to the Hufflepuff – he wasn't really in the mood for singing.
Он положил ее в карман, чтобы использовать, когда доберется до Пуффендуя – ему не очень хотелось петь.
Strčao je u dnevni boravak.
Вбежал|(глагольная частица)|в|дневной|зал
he ran||||
He rushed into the living room.
Он вбежал в гостиную.
– Bolje da odmah navučemo Ogrtač, da se uverimo može li sve troje da nas pokrije, jer ako Filč primeti ijedno stopalo kako luta naokolo samo... – Šta to radite?
Лучше|чтобы|сразу|наденем|Плащ|чтобы|себя|убедимся|может|ли|все|трое|чтобы|нас|укрыл|потому что|если|Филч|заметит||нога|как|бродит|вокруг|только|Что|это|делаете
better||immediately|put on|the cloak|||make sure|if|||three|||cover||||notices|one|foot|how|wanders|around||||
– We'd better get the Cloak on now, make sure it can cover all three of us, because if Filch sees a single foot wandering around just... – What are you doing?
– Лучше сразу наденем Плащ, чтобы убедиться, сможет ли он нас троих укрыть, потому что если Филч заметит хоть одну ногу, бродящую вокруг, то... – Что вы делаете?
– reče jedan glas iz ćoška.
сказал|один|голос|из|угол
– сказал один голос из угла.
Nevil se pojavi iza fotelje, čvrsto držeći žapca Trevora, koji je izgledao kao da je upravo ponovo pokušao da pobegne.
Невил|(глагольное окончание)|появился|за|креслом|крепко|держа|лягушку|Тревора|который|(глагольное окончание)|выглядел|как|что|(глагольное окончание)|только что|снова|пытался|(частица)|сбежать
||appeared|||firmly|holding|the frog|Trevor|||looked|as|||just|again|tried||escape
Невил появился за креслом, крепко держа лягушонка Тревора, который выглядел так, будто только что снова пытался сбежать.
– Ništa, Nevile, ništa – reče Hari, brzo sakrivši Ogrtač iza leđa.
Ничего|Невил|ничего|сказал|Гарри|быстро|спрятав|Мантия|за|спиной
||||||hiding|the Cloak||his back
– Ничего, Невилл, ничего – сказал Гарри, быстро спрятав Плащ за спиной.
Nevil je zurio u njihova zatečena lica.
Невил|(глагол-связка)|уставился|в|их|пораженные|лица
||stared|||surprised|
Невилл уставился на их ошарашенные лица.
– Ponovo izlazite – reče on.
Снова|выходите|сказал|он
– Вы снова выходите – сказал он.
– Ne, ne, ne – odgovori mu Hermiona.
Нет|не|не|ответила|ему|Гермиона
|||answers||
– Нет, нет, нет – ответила ему Гермиона.
– Ne idemo nikuda.
Не|идем|никуда
||nowhere
– Мы никуда не уходим.
Zašto ne odeš da legneš, Nevile?
Почему|не|уйдешь|чтобы|лег|Невил
why||you go||lie down|
Почему бы тебе не лечь, Невил?
Hari pogleda na stari zidni sat pored vrata.
Хари|посмотрел|на|старый|настенный|часы|рядом|дверь
||||wall|||
Гарри посмотрел на старые настенные часы рядом с дверью.
Nisu imali vremena za gubljenje, Snejp je možda svirkom već uspavljivao Pufnicu.
Не|имели|времени|для|потери|Снейп|(глагол-связка)|возможно|игрой на инструменте|уже|усыплял|Пухля
||||wasting||||with music||lulling|
They didn't have time to waste, Snape might already be putting Puffin to sleep with his music.
У них не было времени на потерю, Снейп, возможно, уже убаюкивал Пуффендуя своей музыкой.
– Ne možete napolje – reče Nevil.
Не|можете|на улицу|сказал|Невил
||outside||
– Вы не можете выйти – сказал Невил.
– Opet će vas uhvatiti.
Снова|будет|вас|поймать
again|||catch
– Вас снова поймают.
Grifindor će biti u još većoj nevolji.
Гриффиндор|будет|в||еще|большей|беде
Гриффиндор будет в еще большей беде.
– Ne shvataš, Nevile – reče mu Hari – ovo je važno.
Не|понимаешь|Невил|сказал|ему|Гарри|это|есть|важно
||||||||important
– Ты не понимаешь, Невил – сказал ему Гарри – это важно.
Ali Nevil se očigledno čeličio za očajnički potez.
Но|Невил|себя|очевидно|закалял|для|отчаянный|ход
|||obviously|steeled|||move
But Neville was clearly steeling himself for a desperate move.
Но Невил, очевидно, закалялся для отчаянного шага.
– Neću vam dozvoliti da odete – reče on, požurivši da stane ispred rupe u portretu.
Не|вам|позволю|чтобы|ушли|сказал|он|поспешив|чтобы|встал|перед|дыркой|в|портрете
||||leave|||hurrying|||in front of|the hole||the portrait
– Я не позволю вам уйти – сказал он, поспешив встать перед дырой в портрете.
– Ja... tući ću se s vama!
Я|драться|буду|себя|с|вами
|fight||||
– Я... буду драться с вами!
– Nevile – prasnu Ron – sklanjaj se od te rupe i ne budi idiot... – Ne zovi me idiotom!
Невил|выстрелил|Рон|убирайся|от|от|тебя|ямы|и|не|будь|идиотом|Не|зови|меня|идиотом
|||get away||||hole|||be|idiot||call||idiot
- Nevile - snapped Ron - get away from that hole and don't be an idiot... - Don't call me an idiot!
– Невил – воскликнул Рон – отойди от этой дыры и не будь идиотом... – Не называй меня идиотом!
– uzvrati Nevil.
ответил|Невил
reply to|
– ответил Невил.
– Neću dozvoliti da opet prekršite pravila!
Не буду|позволять|чтобы|снова|нарушите|правила
– Я не позволю вам снова нарушать правила!
Uostalom, vi ste mi i rekli da moram da počnem da se suprotstavljam ljudima!
В конце концов|вы|мне|мне||сказали|что|я должен|что|начать|что|себя|противостоять|людям
after all|||||told||I must||start|||stand up to|people
В конце концов, вы сами сказали мне, что я должен начать противостоять людям!
– Da, ali ne nama – reče Ron razdražljivo.
Да|но|не|нам|сказал|Рон|раздражительно
||||||irritably
– Да, но не нам, – раздраженно сказал Рон.
– Nevile, ne znaš šta radiš.
Невиле|не|знаешь|что|делаешь
– Невил, ты не знаешь, что делаешь.
On pođe korak napred, a Nevil ispusti žapca Trevora, koji se odmah izgubi s vidika.
Он|делает|шаг|вперед|а|Невил|уронил|жабенка||который|себя|сразу|потерял|из|вида
||step|||||frog|Trevor|who||immediately|loses||sight
He took a step forward, and Neville dropped Trevor the toad, who immediately disappeared from sight.
Он сделал шаг вперед, а Невил уронил лягушонка Тревора, который сразу же исчез из виду.
– Hajde, onda, probajte da me udarite!
Давай|тогда|попробуйте|меня|ударить|ударить
|then||||hit
– Ну, тогда попробуйте меня ударить!
– reče Nevil, podigavši pesnice.
сказал|Невил|подняв|кулаки
|||fists
– сказал Невил, сжав кулаки.
– Spreman sam!
Готов|я
– Я готов!
Hari se okrenu Hermioni.
Гарри|себя|повернулся|Гермионе
Гарри повернулся к Гермионе.
– Učini nešto – obrati joj se očajnički.
Сделай|что-то|обратись|ей|себе|отчаянно
do|||||desperately
– Сделай что-нибудь – воскликнул он в отчаянии.
Hermiona iskorači.
Гермиона|выскочила
|steps out
Гермиона сделала шаг вперед.
– Nevile – reče ona – stvarno mi je veoma, veoma žao zbog ovoga.
Невил|сказала|она|действительно|мне|есть|очень|очень|жаль|из-за|этого
|||||||very||about|
– Невил – сказала она – мне действительно очень, очень жаль из-за этого.
Podiže svoj štapić.
Поднимает|свой|палочку
Она подняла свою палочку.
– Petrifikus totalus!
Петрафикаус|тоталус
Petrificus|totalus
– Петрификус тоталус!
– povika, uperivši štapić u Nevila.
закричал|указывая|палочка|на|Невила
|pointing|||
– закричала, направив палочку на Невила.
Nevilove ruke same se spustiše uz njegove bokove.
Невиловы|руки|сами|себя|опустились|вдоль|его|бедра
|||||||hips
Руки Невила сами опустились вдоль его боков.
Noge mu se primaknuše jedna uz drugu.
Ноги|ему|себе|приблизились|одна|к|
|||moved closer|||
Его ноги сблизились друг с другом.
Celo telo mu se ukoči, poče da se klati, a zatim pade nauznak licem o pod, krut kao daska.
Все|тело|ему|себя|затвердело|начал|(частица глагола)|себя|шататься|а|затем|упал|назад|лицом|на|пол|жесткий|как|доска
whole||||stiffens|began|||to sway||then|fell|on his back|face||floor|stiff||board
Все его тело онемело, он начал шататься, а затем упал на спину лицом к полу, жесткий как доска.
Hermiona pohita da ga okrene.
Гермиона|спешит|чтобы|его|развернуть
|hurries|||
Гермиона поспешила перевернуть его.
Nevilove vilice bile su sklopljene tako da nije mogao da govori.
Невиловы|челюсти|были|(глагол-связка)|сжаты|так|что|не|мог|(глагол-связка)|говорить
|jaws|||closed||||||
Neville's jaws were clenched so he couldn't speak.
Челюсти Невила были сжаты так, что он не мог говорить.
Samo su mu oči kolutale, užasnuto ih gledajući.
Только|были|ему|глаза|закатили|в ужасе|его|глядя
||||rolling|||
Только его глаза закатились, ужасно глядя на них.
– Šta si mu to uradila?
Что|ты|ему|это|сделала
||||done
– Что ты с ним сделала?
– prošaputa Hari.
прошептал|Хари
hviskede Harry.
– прошептал Гарри.
– To je potpuna Svezujuća kletva – reče Hermiona očajno.
Это|есть|полная|Связывающая|клятва|сказала|Гермиона|отчаянно
|||binding|curse|||desperately
– Это полное Связывающее проклятие – сказала Гермиона в отчаянии.
– O, Nevile, tako mi je žao.
О|Невил|так|мне|так|жаль
– О, Невилл, мне так жаль.
– Morali smo to da uradimo, Nevile, nemamo vremena da ti objašnjavamo – dodade Hari.
Мы должны были|(глагол-связка)|это|чтобы|сделали|Невил|у нас нет|времени|чтобы|тебе|объяснять|добавил|Хари
||||||||||explain||
– Мы должны были это сделать, Невилл, у нас нет времени объяснять тебе – добавил Гарри.
– Shvatićeš kasnije, Nevile – reče Ron, dok su ga preskakali i navlačili Nevidljivi ogrtač.
Поймешь|позже|Невил|сказал|Рон|пока|они|его|перепрыгивали|и|натягивали|Невидимый|плащ
you will understand||||||||skipping||pulling|Invisible|cloak
– Ты поймешь позже, Невилл – сказал Рон, пока они перепрыгивали через него и натягивали Невидимый плащ.
Ali ostaviti Nevila nepokretnog na podu nije im izgledalo kao dobar predznak.
Но|оставить|Невила|неподвижным|на|полу|не|им|казалось|как|хороший|предзнак
|||motionless|||||||good|omen
Но оставить Невила неподвижным на полу им не казалось хорошим предзнаменованием.
Bili su toliko nervozni da im se od svake senke statue pričinjavalo da je Filč, a svaki udaljeni dašak vetra ličio je na Pivsovo kidisanje kroz vazduh.
Были|(глагол-связка)|так|нервные|что|им|(возвратное местоимение)|от|каждой|тени|статуи|казалось|что|был|Фильч|а|каждый|удаленный|порыв|ветра|походил|был|на|Пивсово|нападение|через|воздух
||||||||every|shadow|statue|seemed|||||every|distant|gust of|wind|reminded|||Pivsovo|rushing|through|the air
They were so nervous that every shadow of the statue seemed to them to be Filch, and every distant breath of wind looked like Peeves tearing through the air.
Они были так нервны, что им от каждой тени статуи казалось, что это Филч, а каждый удаленный порыв ветра напоминал им о Пивсе, нападающем в воздухе.
U podnožju prvog stepeništa spaziše Gospođu Noris kako vreba.
В|подножии|первого|лестницы|заметили|Госпожу|Норис|как|поджидает
||||saw||||lurking
У подножия первой лестницы они заметили Миссис Норрис, поджидающую.
– Hajde da je šutnemo, bar jednom – predloži Ron šapatom, ali Hari odmahnu glavom.
Давай|её||пнем|хотя бы|раз|предложи|Рон|шёпотом|но|Гарри|покачал|головой
|||kick|at least|once|||in a whisper||||his head
"Let's kick her, just once," suggested Ron in a whisper, but Harry shook his head.
– Давай пнем ее, хотя бы раз – предложил Рон шепотом, но Гарри покачал головой.
Dok su se pažljivo peli pored nje, Gospođa Noris okrene prema njima svoje oči poput sijalica, ali ništa ne učini.
Пока|(глагол-связка)|(возвратное местоимение)|осторожно|поднимались|мимо|нее|Госпожа|Норис|повернула|к|ним|свои|глаза|как|лампочек|но|ничего|не|сделала
|||carefully|climbed|||||turned||them|her||like|light bulbs||||did
As they climbed carefully beside her, Mrs. Norris turned her bulbous eyes upon them, but did nothing.
Пока они осторожно поднимались мимо нее, госпожа Норис повернула к ним свои глаза, как лампочки, но ничего не сделала.
Nikog više nisu sreli sve dok nisu stigli do stepenica na trećem spratu.
Никого|больше|не|встретили|все|пока|не|прибыли|к|лестнице|на|третьем|этаже
anyone|||met|||they weren't|||the stairs|||floor
Никого больше они не встретили, пока не добрались до лестницы на третьем этаже.
Tamo se šetkao Pivs, namotavajući tepih kako bi se ljudi spotakli.
Тамо|себя|гулял|Пивс|наматывая|ковер|как|бы|себя|люди|споткнулись
||||rolling|carpet|||||stumbled
Там бродил Пивс, наматывая ковер, чтобы люди спотыкались.
– Ko je tamo?
Кто|есть|там
– Кто там?
– iznenada upita, dok su se peli k njemu.
вдруг|спросил|когда|они|себя|поднимались|к|нему
|||||climbing||
– внезапно спросил он, пока они поднимались к нему.
Njegove zle crne oči se suziše.
Его|злые|черные|глаза|(рефлексивная частица)|сузились
Hans onde sorte øjne kneb sammen.
Его злые черные глаза сузились.
– Znam da ste tu, iako vas ne vidim.
Я знаю|что|вы|здесь|хотя|вас|не|вижу
|||here|although|||
– Я знаю, что вы здесь, хотя не вижу вас.
Jeste li vampiri, duhovi ili učeničke zverke?
Есть|ли|вампиры|духи|или|ученические|зверьки
|||||student|beasts
Are you vampires, ghosts or school beasts?
Вы вампиры, призраки или студенческие звери?
Podiže se i poče da lebdi u vazduhu, žmirkajući ka njima.
Поднимается|себя|и|начал|(частица)|парить|в|воздухе|щурясь|на|них
||||||||squinting||
Он поднимается и начинает парить в воздухе, щурясь на них.
– Trebalo bi da pozovem Filča, vala, ako se nešto nevidljivo vrzma naokolo.
должно|бы|(частица)|позвоню|Филчу|ну|если|(возвратное местоимение)||невидимо|вертится|вокруг
|||call||I guess|||something|invisible|is moving|around
– I should call Filča, indeed, if something invisible is lurking around.
– Мне нужно позвонить Филчу, черт возьми, если что-то невидимое шатается вокруг.
Hariju iznenada pade nešto na um.
Харий|внезапно|пришла|что-то|на|ум
|||||mind
Something suddenly occurred to Hari.
Вдруг Харри что-то пришло в голову.
– Pivse – reče on promuklim šapatom – Krvavi Baron ima vlastite razloge da bude nevidljiv.
Пивсе|сказал|он|хриплым|шёпотом|Кровавый|Барон|имеет|собственные|причины|чтобы|был|невидим
|||hoarse|whisper|Bloody||has|his own|reasons||be|invisible
– Pivse – he said in a hoarse whisper – The Bloody Baron has his own reasons to be invisible.
– Пивсе – сказал он хриплым шепотом – Кровавый Барон имеет свои собственные причины быть невидимым.
Pivs samo što nije propao kroz vazduh od šoka.
Пивс|только|что|не|упал|через|воздух|от|шока
||||fallen|through|||
Pivs is just about to collapse through the air from shock.
Пивс только что не провалился в воздух от шока.
Na vreme se pribrao i nastavio da lebdi na stopu od stepenica.
На|время|себя|собрал|и|продолжил|(частица)|парить|на|ступеньке|от|лестницы
|||he gathered||||||||
He gathered himself in time and continued to hover at the foot of the stairs.
Он вовремя собрался и продолжил парить на ступеньке.
– Jako mi je žao, Vaše krvočanstvo, gospodine Barone – reče ulizički.
Очень|мне|есть|жаль|Ваше|кровное братство|господин|Барон|сказал|улезливо
very|||||Your Excellency||Baron||obsequiously
I'm very sorry, Your Excellency, Mr. Baron - said the sycophant.
– Мне очень жаль, ваше кровопролитие, господин Барон – сказал он подхалимски.
– Moja greška, moja greška... nisam vas video... naravno da nisam, vi ste nevidljivi... oprostite starom Pivsiju na njegovoj šali, gospodine.
Моя|ошибка|моя|ошибка|не|вас|видел|конечно|что|не|вы|есть|невидимый|простите|старику|Пивсию|за|его|шутке|господин
||||I am not|||||I am not||||forgive|old man|Pivsi||his|joke|
– Моя ошибка, моя ошибка... я вас не видел... конечно, я вас не видел, вы невидимы... простите старого Пивси за его шутку, господин.
– Imam važna posla ovde, Pivse – dahćući reče Hari.
У меня есть|важная|работа|здесь|Пивсе|задыхаясь|сказал|Хари
||work||Pivse|gasping||
– У меня здесь важные дела, Пивсе, – сказал Хари, задыхаясь.
– Kloni se ovog mesta noćas.
Убегай|от|этого|места|сегодня ночью
avoid||||tonight
– Держись подальше от этого места сегодня ночью.
– Naravno, gospodine, svakako da hoću – reče Pivs, ponovo se dižući u vazduh.
Конечно|господин|обязательно|да|хочу|сказал|Пивс|снова|себя|поднимаясь|в|воздух
||surely|||||again||rising||the air
– Конечно, господин, я обязательно это сделаю, – сказал Пивс, снова поднимаясь в воздух.
– Nadam se da ćete imati uspeha u poslu, Barone, neću vas gnjaviti.
Надеюсь|себя|что|вы|будете иметь|успеха|в|работе|Барон|не буду|вас|беспокоить
||||have|success||business|Baron||you|bother
– Надеюсь, у вас будет успех в делах, барон, я не буду вас беспокоить.
I on odleprša.
Я|он|ускакнул
||fly away
И он улетел.
– Sjajno, Hari – prošaputa Ron.
Отлично|Хари|прошептал|Рон
– Отлично, Гарри – прошептал Рон.
Nekoliko sekundi kasnije bili su tu, ispred hodnika na trećem spratu – a vrata su već bila odškrinuta.
Несколько|секунд|позже|были|(глагол-связка)|здесь|перед|коридором|на|третьем|этаже|а|двери|(глагол-связка)|уже|были|приоткрыты
|||||||the hallway||third|floor|||||been|ajar
Несколько секунд спустя они были там, перед коридором на третьем этаже – а дверь уже была приоткрыта.
– E pa, eto – reče Hari tiho.
Э|па|вот|сказал|Хари|тихо
– Ну вот, – тихо сказал Гарри.
– Snejp je već prošao pored Pufnice.
Снейп|уже|мимо|прошёл|мимо|Пуффендуй
|||passed||
– Снейп уже прошел мимо Пухля.
Otvorena vrata kao da su sve troje suočila s onim što im predstoji.
Открытая|двери|как|будто|были|все|трое|столкнула|с|тем|что|им|предстоит
||||||three|faced||what|||lies ahead
The open door seemed to confront all three of them with what lay ahead.
Открытая дверь, казалось, столкнула троих с тем, что им предстоит.
Ispod Ogrtača, Hari se okrenu ka Ronu i Hermioni.
Под|Плаща|Гарри|себя|повернулся|к|Рону|и|Гермионе
|the Cloak|||||||
Под Плащом, Гарри повернулся к Рону и Гермионе.
– Ako hoćete da se vratite, neću se ljutiti – reče on.
Если|вы хотите|чтобы|возвратиться|вернетесь|я не буду|себя|злиться|сказал|он
|you want||||||||
– Если вы хотите вернуться, я не буду сердиться, – сказал он.
– Možete i Ogrtač da ponesete, sada mi više ne treba.
Можете|и|Пальто|(частица действия)|взять|сейчас|мне|больше|не|нужно
||robe||take|now||||
– Вы можете взять и Плащ, он мне больше не нужен.
– Ne budi glup – reče Ron.
Не|будь|глупым|сказал|Рон
– Не будь глупым – сказал Рон.
– Idemo i mi – reče Hermiona.
Идемо|и|мы|сказала|Гермиона
– Мы тоже идем – сказала Гермиона.
Hari gurnu vrata i otvori ih.
Хари|толкнул|двери|и|открыл|их
Harry skubbede døren op.
Гарри толкнул дверь и открыл ее.
Čim su vrata škripnula, uši im zapara duboko brundanje.
Как только|(глагол-связка)|двери|скрипнули|уши|им|пронзило|глубоко|рычание
as soon as|||squeaked|||pierced||growling
Как только дверь скрипнула, в ушах у них зазвучал глубокий гул.
Sve tri njuške besno zafrktaše u njihovom pravcu, mada pas nije mogao da ih vidi.
Все|три|морды|яростно|зафыркали|в|их|направлении|хотя|собака|не|мог|(частица)|их|видеть
||snouts||barked|||direction|although|dog|||||
All three muzzles snorted furiously in their direction, although the dog could not see them.
Все три морды яростно зашевелились в их сторону, хотя собака не могла их видеть.
– Šta mu je to pored nogu?
Что|ему|есть|это|рядом|
- What is that next to his feet?
– Что это у него рядом с ногой?
– prošaputa Hermiona.
прошептала|Гермиона
– прошептала Гермиона.
– Liči na harfu – reče Ron.
Похоже|на|арфу|сказал|Рон
||a harp||
– Похоже на арфу – сказал Рон.
– Mora da ju je Snejp tu ostavio.
Должен|что|её|был|Снегг|здесь|оставил
"Snape must have left her there."
– Должно быть, Снегг оставил её здесь.
– Verovatno se probudi istog trenutka kad prestaneš da sviraš – reče Hari.
Вероятно|(возв)|проснется|в тот же|момент|когда|ты прекратишь|(частица)|играть|сказал|Хари
||||||you stop||playing||
– Наверняка она проснётся в тот же момент, как только ты перестанешь играть – сказал Гарри.
– Pa, da probamo... Prinese Hagridovu sviralu usnama i dunu.
Ну|да|попробуем|Принеси|Хагрида|свирель|губами|и|дунь
||||||with his lips||
– Ну, давай попробуем... Поднёс свирель Хагрида к губам и дунул.
Nije to bila neka melodija, ali od prvog tona oči zveri počeše da se sklapaju.
Не|это|была|какая-то|мелодия|но|от|первого|тона|глаза|зверя|начали|(частица действия)|(возвратное местоимение)|закрываться
||||melody||||tone|the eyes|||||closing
Это не была какая-то мелодия, но с первой ноты глаза зверя начали закрываться.
Hari jedva da je disao.
Хари|едва|что|был|дышал
||||breathed
Harry was barely breathing.
Гарри едва дышал.
Polako, pseće režanje utihnu – on se zatetura na svojim šapama, a onda pokleknu i najzad se pruži po podu, čvrsto zaspavši.
Медленно|собачье|рычание|замолкло|он|себя|покачнулся|на|своих|лапах|и|потом|стал на колени|и|наконец|себя|вытянулся|по|полу|крепко|уснув
slowly||growl||||||his|paws|||kneels||finally||stretches||||falling asleep
Slowly, the dog's snarling died down – he staggered on his paws, then they gave way and finally he stretched out on the floor, fast asleep.
Медленно, собачий рычание стихло – он пошатнулся на своих лапах, а затем упал и наконец растянулся на полу, крепко заснув.
– Nastavi da sviraš – upozori Ron Harija dok su se izvlačili ispod Ogrtača i šunjali ka vratancima na podu.
Продолжай|(частица)|играть|предупредил|Рон|Гарри|пока|(глагол-связка)|(возв местоимение)|вытаскивались|из-под|Плаща|и|крались|к|дверцам|на|полу
continue||playing|warned|||||they|getting out|from under|the Cloak||sneaking|towards|the door||the floor
– Продолжай играть – предостерег Рон Гарри, пока они вылезали из Плаща и крались к дверцам на полу.
Mogli su da osete vreo, smrdljiv pseći dah dok su se približavali njegovim džinovskim glavama.
Могли|(глагольное окончание)|(частица)|ощутить|горячий|вонючий|собачий|дыхание|пока|(глагольное окончание)|(возвратное местоимение)|приближались|его|гигантским|головам
||||breath|smelly|dog's|breath|||||his|giant|heads
Они могли почувствовать горячее, вонючее собачье дыхание, когда приближались к его гигантским головам.
– Mislim da ćemo moći da izvučemo vrata i otvorimo ih – reče Ron, gledajući preko psećih leđa.
Думаю|что|мы|сможем|чтобы|вытащить|двери|и|откроем|их|сказал|Рон|глядя|через|собачьих|спин
|||||pull out|||open|||||over|dog's|back
"I think we'll be able to get the door out and open it," said Ron, looking over the dog's back.
– Думаю, мы сможем вытащить дверь и открыть ее, – сказал Рон, глядя через собачьи спины.
– Hoćeš li da pođeš prva, Hermiona?
Хочешь|ли|чтобы|пойдешь|первой|Гермиона
|||go||
– Ты хочешь пойти первой, Гермиона?
– Ne, neću!
Нет|не буду
– Нет, не хочу!
– U redu.
В|порядке
– Хорошо.
Ron stisnu zube i pažljivo kroči preko psećih nogu.
Рон|сжал|зубы|и|осторожно|шагает|через|собачьих|ноги
|grits||||steps|||
Ron gritted his teeth and stepped carefully over the dog's legs.
Рон сжал зубы и осторожно ступил через собачьи ноги.
Sagnuo se i povukao alku na vratima na podu, koja se pokrenuše i otvoriše.
Наклонился|возвратное местоимение|и|потянул|ручку|на|двери|на|полу|которая|возвратное местоимение|сдвинулись|и|открылись
|||pulled|handle|||||which||moved||opened
Он наклонился и потянул за ручку на двери на полу, которая сдвинулась и открылась.
– Šta vidiš?
Что|ты видишь
– Что ты видишь?
– upita Hermiona zabrinuto.
спросила|Гермиона|обеспокоенно
||worriedly
– спросила Гермиона с тревогой.
– Ništa... sve je crno... nema ničeg po čemu bismo se spustili dole, moraćemo da skočimo.
Ничего|всё|есть|черно|нет|ничего|по|чему|мы бы|себя|спустились|вниз|нам придется|(частица)|прыгнуть
|||||||what|we would||descend|down|we will have to||jump
- Nothing... everything is black... there is nothing to use to get down, we will have to jump.
– Ничего... все черное... нет ничего, по чему мы могли бы спуститься вниз, нам придется прыгнуть.
Hari, koji je još duvao u sviralu, mahnu Ronu da mu skrene pažnju i pokaza na sebe.
Хари|который|был|еще|дул|в|свирель|||чтобы|ему|привлек|внимание|и|показал|на|себя
||||blowing||harmonica|motioned||||to get|attention||||
Гарри, который все еще дул в свирель, помахал Рону, чтобы привлечь его внимание, и показал на себя.
– Hoćeš ti da ideš prvi?
Ты хочешь|ты|чтобы|пойдёшь|первым
|||go|
– Ты хочешь пойти первым?
Siguran si?
Уверен|ты
Ты уверен?
– upita Ron.– Ne znam koliko je duboko.
спросил|Рон|Не|знаю|насколько|есть|глубоко
– спросил Рон. – Не знаю, как глубоко.
Daj sviralu Hermioni da bi mogla da ga drži i dalje uspavanog.
дай|свирель|Гермионе|чтобы|она|могла|чтобы|его|держит|и|дальше|спящим
|the flute||||||||||asleep
Give the pipe to Hermione so she can keep him asleep.
Дай свирель Гермионе, чтобы она могла держать его в состоянии сна.
Hari joj predade sviralu.
Хари|ей|передал|свирель
||gave|the flute
Harry rakte hende piben.
Гарри передал ей свирель.
Za nekoliko sekundi koliko je trajala tišina, pas zareža i promeškolji se, ali čim je Hermiona počela da svira ponovo pade u dubok san.
За|несколько|секунд|сколько|была|длилась|тишина|собака|зарычал|и|пошевелился|(возвратное местоимение)|но|как только|(прошедшее время глагола быть)|Гермиона|начала|(частица)|играть|снова|упала|в|глубокий|сон
|||how long||lasted|silence|dog|growled||moved|||as soon as|||started||playing|again|fell||deep|
В течение нескольких секунд, пока длилась тишина, собака зарычала и шевельнулась, но как только Гермиона снова начала играть, она снова погрузилась в глубокий сон.
Hari se pope preko njega i pogleda naniže kroz vrata na podu.
Хари|себя|поднялся|через|него|и|посмотрел|вниз|через|двери|на|полу
||||||||through|||
Гарри перелез через него и посмотрел вниз через дверь на полу.
Dno se nije ni naziralo.
Дно|(частица)|не|даже|намечалось
the bottom||||was visible
The bottom was not in sight.
Дно даже не просматривалось.
On se spusti kroz rupu viseći na vrhovima prstiju.
Он|себя|опустился|через|дыру|вися|на|кончиках|пальцев
||||hole||||
Он спустился через отверстие, вися на кончиках пальцев.
Zatim pogleda u Rona i reče: – Ako mi se bilo šta desi, nemojte ići za mnom.
Затем|посмотрел|на|Рона|и|сказал|Если|мне|что-либо|любое|что|случится|не|идти|за|мной
then|||||||||||||||
Then he looked at Ron and said, "If anything happens to me, don't follow me."
Затем она посмотрела на Рона и сказала: – Если со мной что-то случится, не идите за мной.
Idite pravo u sovarnik i pošaljite Hedvigu po Dambldora, važi?
Идите|прямо|в|словарь|и|отправьте|Хедвигу|за|Дамблдора|хорошо
|||sovarnik||||||
Идите прямо в совиное отделение и отправьте Хедвигу за Дамблдором, понятно?
– Važi – reče Ron.
Хорошо|сказал|Рон
– Понятно – сказал Рон.
– Vidimo se za koji minut, nadam se... I Hari se pusti.
Увидимся|друг друга|через|несколько|минут|надеюсь|он||||отпустил
- Ik hoop je zo te zien... En Harry liet los.
– Увидимся через минуту, надеюсь... И Гарри отпустил.
Hladan, vlažan vazduh preseče ga dok je padao, dole, sve dublje i dublje.
Холодный|Влажный|воздух|пронзает|его|когда|был|падал|вниз|все|глубже|и|глубже
|wet||||||falling|down||deeper||
Koude, vochtige lucht sneed door hem heen terwijl hij viel, naar beneden, dieper en dieper.
Холодный, влажный воздух пронзает его, пока он падает, вниз, все глубже и глубже.
BUP.
БУП
BUP
БУП.
Uz lak, prigušen i tup udar on se spusti na nešto meko.
С|легкий|приглушенный|и|тупой|удар|он|себя|опустил|на|что-то|мягкое
|easy|dull|||hit||||||
Met een lichte, gedempte en doffe plof landde hij op iets zachts.
С легким, приглушенным и тупым ударом он приземляется на что-то мягкое.
Ustade i osvrnu se, pokušavajući da privikne oči na tminu.
Встал|и|оглянулся|себя|пытаясь|чтобы|привыкнуть|глаза|к|темноте
||looked back||||accustom|||
Hij stond op en keek achterom, in een poging zijn ogen aan de duisternis aan te passen.
Он встает и оглядывается, пытаясь привыкнуть к темноте.
Činilo mu se da sedi na nekoj biljci.
Казалось|ему|себя|что|сидит|на|какой-то|растении
it seemed||||||some|plant
It seemed to him that he was sitting on some plant.
Ему казалось, что он сидит на каком-то растении.
– U redu je!
В|порядке|есть
– It's okay!
- Het is goed!
– Всё в порядке!
– povika on u pravcu svetlog otvora veličine poštanske marke koji je predstavljao vratanca kroz koja je prošao.
крикнул|он|в|направлении|светлого|отверстия|размером|почтовой|марки|который|был|представлял|дверца|через|которая|была|прошел
|||direction of||opening|the size of|postal|stamp|which||represented|little door|through|which||passed
– he shouted towards the bright opening the size of a postage stamp that represented the small door he passed through.
– schreeuwde hij in de richting van de heldere opening ter grootte van een postzegel die de portier voorstelde waar hij doorheen liep.
– закричал он в сторону светлого отверстия размером с почтовую марку, которое представляло собой дверцу, через которую он прошёл.
– Dno je meko, možete da skočite!
Дно|есть|мягкое|вы можете|что|прыгнуть
|||||jump
– The bottom is soft, you can jump!
- De onderkant is zacht, je kunt springen!
– Дно мягкое, можете прыгать!
Ron pođe pravo napred.
Рон|идет|прямо|вперед
Ron ging rechtdoor.
Рон пошел прямо вперед.
Prizemljio se tik uz Harija.
Приземлился|себя|прямо|рядом|Харри
he landed||||
Hij landde naast Harry.
Он приземлился прямо рядом с Гарри.
– Šta je ovo?
Что|есть|это
– What is this?
– Что это такое?
– odmah upita.
сразу|спросил
– He/She immediately asked.
– сразу спросил.
– Ne znam, neka biljka, pretpostavljam da je tu da ublaži pad.
Не|знаю|какая-то|растение|предполагаю|что|есть|здесь|чтобы|смягчил|падение
|||plant|I assume|||||soften|fall
– I don't know, some plant, I assume it’s there to soften the fall.
- Ik weet het niet, een soort plant, ik denk dat het daar is om de herfst te verzachten.
– Не знаю, какое-то растение, предполагаю, что оно здесь, чтобы смягчить падение.
Hajde, Hermiona!
Давай|Гермиона
Давай, Гермиона!
Udaljena muzika odmah prestade.
Далекая|музыка|сразу|прекратилась
distant||immediately|
Удаленная музыка сразу прекратилась.
Začu se glasan lavež, ali Hermiona je već skočila.
Раздался|возвратная частица|громкий|лай|но|Гермиона|уже|вскочила|прыгнула
|||barking|||||jumped
Раздался громкий лай, но Гермиона уже вскочила.
Sletela je s Harijeve druge strane.
Приземлилась|(глагольная частица)|с|Харри|другой|стороны
she landed|||||
Она приземлилась с другой стороны Гарри.
– Mora da smo miljama ispod škole – reče ona.
Должны|что|мы|милями|под|школой|сказала|она
|||miles|below|||
'We moeten kilometers onder de school zijn,' zei ze.
– Должно быть, мы милями ниже школы – сказала она.
– Sreća da je tu ovo rastinje, zbilja – reče Ron.
Счастье|что|есть|здесь|это|растительность|действительно|сказал|Рон
luck|||||bushes|really||
"Het is een geluk dat deze plant er is, echt waar," zei Ron.
– Хорошо, что здесь есть эта растительность, действительно – сказал Рон.
– Sreća!
Счастье
– Удача!
– vrisnu Hermiona.
вскрикнула|Гермиона
– закричала Гермиона.
– Pogledajte, obojica!
Посмотрите|оба
|both
– Смотрите, оба!
Ona se izvi pokušavajući da se iščupa i približi vlažnom zidu.
Она|себя|извивается|пытаясь|чтобы|себя||и|приблизиться|влажной|стене
||||||pulls herself out|||the wet|
Ze kronkelde en probeerde zichzelf weg te trekken en dichter bij de natte muur te komen.
Она пыталась вырваться и приблизиться к влажной стене.
Morala je da se bori, jer čim se spustila biljka poče da svija svoje zmijolike pipke oko njenih članaka.
Она должна|была|чтобы|себя|борется|потому что|как только|она|опустила|растение|начала|чтобы|свивать|свои|змеиные|щупальца|вокруг|ее|лодыжек
||||fight||as soon as||lowered|the plant|began||twist|its|snake-like|tendrils||her|joints
She had to struggle, because as soon as she landed, the plant began to wrap its snake-like tentacles around her ankles.
Ze moest worstelen, want zodra ze landde, begon de plant zijn slangachtige tentakels om haar enkels te wikkelen.
Ей нужно было бороться, потому что как только она опустила растение, оно начало обвивать свои змеиные щупальца вокруг ее конечностей.
Što se tiče Harija i Rona, noge su im već bile čvrsto uvezane u duge puzavice, a da nisu ni primetili.
Что|(частица)|касается|Гарри|и|Рон|ноги|были|им|уже|были|крепко|связаны|в|длинные|лианы|а|что|не|даже|заметили
||regarding|||||||||firmly|tied||long|vines|||they||noticed
Wat Harry en Ron betreft, hun benen waren al stevig vastgebonden in lange klimplanten zonder dat ze het merkten.
Что касается Гарри и Рона, их ноги уже были крепко связаны длинными лозами, и они даже не заметили.
Hermiona je uspela da se oslobodi pre nego što je biljka čvrsto obmotala.
Гермиона|(глагол-связка)|смогла|(частица)|(возв местоимение)|освободиться|до|чем|что|(глагол-связка)|растение|крепко|обвила
|||||free|||||the plant|firmly|wrapped
Hermione managed to free herself before the plant wrapped tightly around her.
Hermelien slaagde erin zichzelf te bevrijden voordat de plant haar stevig om haar heen wikkelde.
Гермиона смогла освободиться до того, как растение крепко обвило её.
Sada je s užasom posmatrala kako se dvojica dečaka bore da se oslobode rastinja, ali što su više pokušavali da se istrgnu, ono se sve čvršće i čvršće obmotavalo oko njih.
Сейчас|(глагол-связка)|с|ужасом|наблюдала|как|(возв)|двое|мальчиков|борются|чтобы|(возв)|освободились|растительности|но|чем|(глагол-связка)|больше|пытались|чтобы|(возв)|вырвались|оно|(возв)|все|крепче|и|крепче|обвивалось|вокруг|них
now|||horror||||two|||||free themselves|the underbrush||||more|were trying|||free themselves|it|||tighter||tighter|was wrapping||them
Now she watched in horror as the two boys struggled to free themselves from the vegetation, but the more they tried to break free, the tighter and tighter it wrapped around them.
Nu keek ze met afgrijzen toe hoe de twee jongens zich probeerden te bevrijden van de vegetatie, maar hoe meer ze probeerden zich te bevrijden, hoe strakker en strakker het om hen heen wikkelde.
Теперь она с ужасом наблюдала, как двое мальчиков борются, чтобы освободиться от растительности, но чем больше они пытались вырваться, тем крепче и крепче она обвивалась вокруг них.
– Ne mrdajte!
Не|шевелитесь
|move
– Don't move!
- Niet bewegen!
– Не шевелитесь!
– naredi im Hermiona.
прикажи|им|Гермиона
order||
Hermelien bestelde ze.
– прикажи им, Гермиона.
– Znam šta je to... to je Đavolja zamka!
Я знаю|что|есть|это|это|есть|Дьявольская|ловушка
||||||Devil's|
– Я знаю, что это... это Дьявольская ловушка!
– O, baš mi je drago što znamo kako se zove, to je od velike pomoći – prosikta Ron, naginjući se unazad, da bi sprečio rastinje da mu se omota oko vrata.
О|как раз|мне|было|радостно|что|мы знаем|как|себя|зовет|это|было|от|большой|помощи|вскрикнул|Рон|наклоняясь|себя|назад|чтобы|он|предотвратил|растения|чтобы|ему|себя|обвилось|вокруг|шеи
|really|||||we know|||it is called||||great||protested||leaning||back|||prevent|the bushes|||||around|neck
"Oh, ik ben zo blij dat we zijn naam weten, dat helpt veel," siste Ron, achterover leunend om te voorkomen dat de vegetatie zich om zijn nek wikkelde.
– О, как хорошо, что мы знаем, как она называется, это очень помогает – вскрикнул Рон, наклоняясь назад, чтобы предотвратить, чтобы растительность не обвилась у него вокруг шеи.
– Umukni, pokušavam da se setim kako da je uništim!
Замолчи|я пытаюсь|(частица)|себя|вспомнить|как|(частица)|её|уничтожу
shut up|I am trying|||||||destroy
– Замолчи, я пытаюсь вспомнить, как ее уничтожить!
– reče Hermiona.
сказала|Гермиона
– сказала Гермиона.
– Pa, požuri, ne mogu da dišem – zavapi Hari otimajući se, dok mu se rastinje stezalo oko grudi.
Ну|поторопись|не|могу|(частица инфинитива)|дышать|закричал|Хари|вырываясь|(возвратное местоимение)||||растительность|сжимало|вокруг|грудной клетки
|hurry||||breathe|||taking|||||the bushes|tightening||
- Nou, schiet op, ik krijg geen adem - riep Harry, terwijl hij zich terugtrok, terwijl de begroeiing rond zijn borst strakker werd.
– Ну, поторопись, я не могу дышать – закричал Гарри, вырываясь, пока растительность сжимала его грудь.
– Đavolja zamka, Đavolja zamka... šta je profesorka Mladica rekla?
дьявольская|ловушка|||что|(глагол-связка)|профессор|Младича|сказала
– Дьявольская ловушка, дьявольская ловушка... что сказала профессор Младич?
Ona voli mrak i vlagu... – Pa, upali onda vatru!
Она|любит|темноту|и|влагу|Ну|зажги|тогда|огонь
||||humidity||||
Ze houdt van duisternis en vochtigheid... - Nou, steek dan het vuur aan!
Она любит темноту и влагу... – Ну, тогда разожги огонь!
– zakrklja Hari.
закричал|Хари
will choke|
Harry croaked.
– закричал Гарри.
– Da... svakako... ali nema nijednog drvceta!
Да|конечно|но|нет|ни одного|деревца
|sure|||none|little tree
- Ja... zeker... maar er is geen enkele boom!
– Да... конечно... но нет ни одного деревца!
– povika Hermiona, kršeći ruke bespomoćno.
закричала|Гермиона|скрестив|руки|безнадежно
||||helplessly
– cried Hermione, wringing her hands helplessly.
– riep Hermelien, hulpeloos in haar handen wringend.
– закричала Гермиона, беспомощно ломая руки.
– JESI LI TI POLUDELA?
ты|вопросительная частица|ты|сошла с ума
|||going crazy
- BEN JE GEK?
– ТЫ С УМА СОШЛА?
– zaurla Ron.
закричал|Рон
– закричал Рон.
– JESI LI VEŠTICA, ILI NISI?
ты есть|ли|ведьма|или|ты не есть
||a witch||ARE NOT
– ТЫ ВЕДЬМА ИЛИ НЕТ?
– A, da – reče Hermiona, i izvuče čarobni štapić, mahnu njime, promrmlja nešto i baci na rastinje zrak istih plavih plamenova koje je onomad na stadionu bacila na Snejpa.
А|да|сказала|Гермиона|и|вытащила|волшебный|палочка|махнула|им|пробормотала|что-то|и|бросила|на|растительность|поток|тех же|синих|огней|которые|она||на|стадионе|бросила|на|Снейпа
|||||pulled out||wand|waved|it|mumbled|something||||the foliage|a beam|of the same|blue|flames|that||the other day||stadium|threw||
"Ah, yes," said Hermione, and she pulled out her wand, waved it, muttered something, and threw the same blue flames at the plants that she had thrown at Snape in the stadium the other day.
"Ah, ja," zei Hermelien, en ze haalde haar toverstok tevoorschijn, zwaaide ermee, mompelde iets en gooide dezelfde blauwe vlammen naar de planten die ze naar Sneep in het stadion had gegooid.
– А, да – сказала Гермиона, и вытащила волшебную палочку, махнула ею, пробормотала что-то и бросила на кусты луч таких же синих пламён, которые она когда-то бросила на Снейпа на стадионе.
Za nekoliko sekundi, dečaci osetiše kako stisak puzavice popušta dok se ona trza, pokušavajući da izbegne svetlost i toplotu.
За|несколько|секунд|мальчики||как|захват|ползучего растения|ослабевает|пока|она||дергается|пытаясь|избежать|избежать|свет|и|тепло
||||felt||the grip|the snake|is loosening||||twitches|trying||avoids|light||heat
Binnen enkele seconden voelden de jongens de greep van de klimplant losser worden terwijl hij trilde, in een poging het licht en de hitte te ontwijken.
Через несколько секунд мальчики почувствовали, как хватка ползучего растения ослабевает, пока оно дергается, пытаясь избежать света и тепла.
Migoljeći se i tresući, rastinje stade da se odmotava s njihovih tela dok se konačno ne oslobodiše.
извиваясь|себя|и|трясясь|растительность|стало|чтобы|себя|разматываться|с|их|тел|пока|себя|наконец|не|освободились
Wriggling||||the foliage|began|||unraveling||their|bodies|||finally||they were freed
Wriggling and shaking, the vegetation began to unravel from their bodies until they were finally free.
Wriemelend en trillend begon de vegetatie van hun lichamen te ontrafelen totdat ze eindelijk vrij waren.
Извиваясь и трясясь, растительность начала разматываться с их тел, пока они наконец не освободились.
– Sreća naša da si pažljivo slušala na Herbologiji, Hermiona – reče Hari kad joj se pridružio uza zid, brišući znoj s lica.
Счастье|наша|что|ты|внимательно|слушала|на|Травологии|Гермиона|сказал|Гарри|когда|ей|себя|присоединился|у|стены|вытирая|пот|с|лица
happiness||||carefully|||Herbology|||||||joined|by the|wall|wiping|sweat||
– К счастью, ты внимательно слушала на Гербологии, Гермиона, – сказал Гарри, когда присоединился к ней у стены, вытирая пот с лица.
– Da – reče Ron – sva je sreća što i Hari ne gubi glavu u trenutku krize.
Да|сказал|Рон|вся|есть|удача|что|и|Гарри|не|теряет|голову|в|моменте|кризиса
|||||||||||||the moment|crisis
– Yes – said Ron – it's a good thing that Harry doesn't lose his head in a moment of crisis.
- Ja - zei Ron - het is een geluk dat Harry zijn hoofd niet verliest in een moment van crisis.
– Да, – сказал Рон, – счастье в том, что Гарри не теряет голову в момент кризиса.
'Nema nijednog drvceta', ma šta mi reče!
Нет|ни одного|деревца|да|что|мне|сказал
||treelet||||
'There isn't a single little tree', whatever that means!
'Er is geen enkele boom', wat hij me ook vertelde!
'Нет ни одного деревца', что бы мне ни сказали!
– Ovuda – reče Hari, pokazujući na kameni puteljak koji je bio i jedini put odatle.
Сюда|сказал|Хари|указывая|на|каменистую|тропинку|который|был|единственным|и|единственным|путем|оттуда
||||||path|||||||from there
– This way – said Harry, pointing to the stone path that was the only way from there.
– Сюда – сказал Хари, указывая на каменистую тропинку, которая была единственным путем оттуда.
SENT_CWT:AFkKFwvL=17.63 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.91
ru:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=272 err=0.00%) translation(all=217 err=0.00%) cwt(all=2009 err=1.29%)