×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Fluent Spanish Express, 319. 7 expresiones con el verbo TRAER

319. 7 expresiones con el verbo TRAER

Esto es Fluent Spanish Express, el podcast para aprender todo el español que no te enseñan los libros. ¡Comenzamos! Muy buenos días, bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones, como siempre digo, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Hoy es miércoles 21 de diciembre de 2022, episodio número 319 de Fluent Spanish Express Podcast. Y bueno, pues esta semana hemos estado hablando el lunes de las diferencias entre los verbos llevar y traer. Ayer, siete expresiones con el verbo llevar y hoy, otras siete expresiones con el verbo traer. Así que un episodio súper interesante este. Si os han gustado los dos anteriores, porque creo que va a ayudarnos a mejorar un poquito más vuestro español, a conocer algunas expresiones que no son tan habituales. Pero antes de nada, como siempre, me presento. Mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español online y creador de esto que estáis escuchando, Fluent Spanish Express. Un podcast en el que todos los días de lunes a viernes os comparto contenidos para practicar, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Y además también creador de la newsletter diaria, también de lunes a viernes, TheSpanishNewsletter.com. Allí también todos los días comparto contenidos, comparto curiosidades, cosas sobre la cultura española, un montón de expresiones y bueno, muchas cosas más, que sólo podéis saber si os suscribís en www.TheSpanishNewsletter.com y allí pues, gratuitamente, podéis suscribiros y recibir cada día los e-mails en vuestro correo electrónico. Dicho esto, pasamos ya a este episodio de hoy en el que, como os decía, siete expresiones con el verbo traer. Os recuerdo que hablamos del verbo, utilizamos el verbo traer para hablar de transportar un objeto o una persona desde un lugar hasta el punto en el que estamos. Por ejemplo, me traigo de la cocina aquí, donde estoy grabando el podcast, una taza de café, por ejemplo. Bueno, es un verbo irregular, hay que tener cuidado con este verbo, porque puede tener su dificultad en algunas conjugaciones, pero es un verbo que, bueno, pues, utilizamos muchísimo en español, como el verbo llevar. Son dos verbos que se utilizan constantemente, llevar y traer, así que creo que es un verbo súper, súper útil. Y voy a empezar ya con las siete expresiones que tengo para el día de hoy. Siete expresiones que, bueno, pues algunas más fáciles que otras, pero que podéis encontrar en las notas del programa, donde, bueno, pues ahí tenéis transcripción con estas expresiones. La primera de ellas es traer a colación. Traer a colación es mencionar o recordar algo. Cuando estamos hablando de algo y, pues, no quería traer esto a colación, pero tengo que decir que, bueno, pues traer a colación es una expresión que se utiliza de manera culta, no se utiliza de manera coloquial, lo encontraréis más que nada en contextos cultos. Y sobre todo también, pues, bueno, se puede escuchar tanto en conversaciones, como leer en textos, en diferentes textos, como os digo, un poquito más cultos, ¿no?, en cualquier texto. No es una palabra que se utilice o una expresión que se utiliza habitualmente en la calle, pues yo no voy por la calle diciendo me gustaría traer a colación lo que dijiste el pasado domingo, por ejemplo, ¿no? Simplemente, pues, utilizamos otro tipo de vocabulario. Eso se utiliza más que nada en contextos cultos. Esta sí que ya se utiliza en contextos más coloquiales que es traer de cabeza. Cuando alguien o algo nos trae de cabeza es un problema. Es que nos causa problemas, que tenemos dificultades, por ejemplo, pues, si digo que, no sé, el dinero me trae de cabeza constantemente es que tengo problemas con el dinero, que siempre me, pues, me da preocupaciones y que es algo de lo que siempre estoy pendiente y que siempre estoy pues un poco agobiado con eso. Siempre me trae de cabeza. Otra más es traer a alguien de vuelta a la realidad. Bueno, pues es cuando alguien está soñando o está, no sé, haciendo, no sé, en un mundo irreal, está con unas ideas que no tienen nada que ver con la realidad, pues cuando traemos a alguien de vuelta a la realidad es que le hacemos comprender cuál es la situación actual, o sea, cuál es la verdad, aunque dicen que hay tantas verdades como personas, pero en realidad lo que hacemos es, pues, traer de vuelta a la realidad, es como traer de nuevo a esa persona al mundo real, a lo que está ocurriendo en realidad y que, bueno, pues, que deje de pensar en cosas oníricas, en sueños, en cosas que, bueno, pues, no tienen nada que ver con lo que está pasando. Otra más, traer algo a la memoria. Esto, pues, es muy parecida a traer a colación. Traer algo a la memoria es recordar algo también. Pues esto también, en un contexto más bien, pues, bueno, no diría que exactamente culto, pero que sí nos utiliza en contextos coloquiales. Por ejemplo, no digo eso me trae a la memoria lo que dijiste el domingo pasado, ¿no? Sino, bueno, pues, eso lo utilizamos más bien de una manera más, bueno, no tan culta como traer a colación. Traer a colación es muy culto. Se utilizaría más en cuestiones, por ejemplo, académicas, en literarias. Y traer a la memoria, algo a la memoria, pues, también se puede utilizar en esos contextos, pero no se utiliza sobre todo en contextos coloquiales. Quinta expresión, traer el pan a casa. Bueno, pues, traer el pan a casa, literalmente, no es traer el pan a casa. No significa que vayas a la panadería y que compres el pan, sino que es, pues, conseguir los ingresos necesarios para sustentar a tu familia, ¿no? Cuando decimos que tengo que ir a trabajar para traer el pan a casa, no quiere decir que tenga que traer el pan a casa. Es una metáfora de traer el dinero suficiente para que, pues, pueda vivir, se pueda vivir pagando los gastos de la casa. Entonces, eso es traer el pan a casa. Dicen también, como curiosidad, que un niño siempre viene con un pan debajo del brazo. Y es que, pues, cuando nace un niño, siempre llega fortuna o suerte al hogar. Entonces, bueno, esto es una curiosidad nada más. El niño nace con el pan debajo del brazo. Otra más, traer a alguien al mundo. Mira, hablando de un niño que nace, dar a luz a un hijo es traer a alguien al mundo. Cuando decimos que, pues, yo te traje al mundo, que esa es una frase muy de madre, yo te traje al mundo, pues, es que da a luz, que son las mujeres, dan a luz o pues tienen un bebé. Y luego ya está, que sí que es muy coloquial, es traérsela floja algo a alguien. Por ejemplo, traérsela floja es como me la trae floja, es cuando algo es indiferente, es una manera de hablar un poco soez, es decir, pues muy coloquial y muy vulgar, digamos. Entonces, bueno, se utiliza en contextos muy coloquiales. Y, por ejemplo, pues no sé, imaginaos que digo, pues a mí me la trae floja lo que haga el gobierno, por ejemplo, ¿no? Es una expresión que es fea, es una expresión que, pues como os digo, un comentario vulgar, pero que es una expresión que se utiliza con el verbo traer y me la trae floja. Siempre utilizado de una manera reflexiva, traérsela floja o traerme a floja o lo que sea, pues se utiliza esa. Entonces, traer a colación, traer de cabeza, traer a alguien de vuelta a la realidad, traer algo a la memoria, traer el pan a casa, traer a alguien al mundo y traérsela floja a algo a alguien. Me la trae floja. Bueno, espero que os hayan gustado estas siete expresiones. En el episodio de mañana hablaremos de el gordo, de dónde viene el origen de la palabra, o del gordo, vamos, de la palabra el gordo, que mañana, como si no lo sabes, lo cuento, 22 de diciembre, como cada año, pues es el sorteo nacional de lotería de Navidad. Entonces mañana habrá algunas personas que se harán millonarias en este país, otras que seguiremos siendo pobres. Bueno, nos vemos en el episodio de mañana, que tengáis muy buen día. Adiós.

319. 7 expresiones con el verbo TRAER 319. 7 Ausdrücke mit dem Verb TRAER 319. 7 expressions with the verb TRAER 319. 7 expressions avec le verbe TRAER 319. 7 wyrażeń z czasownikiem TRAER 319. 7 expressões com o verbo TRAER

Esto es Fluent Spanish Express, el podcast para aprender todo el español que no te enseñan los libros. ¡Comenzamos! Muy buenos días, bienvenidos, bienvenidas a Fluent Spanish Express Podcast. Todos los días de lunes a viernes, contenidos con consejos, con recursos y recomendaciones, como siempre digo, para llevar vuestro español al siguiente nivel. |||||||||||Ressourcen|||||||||||| Hoy es miércoles 21 de diciembre de 2022, episodio número 319 de Fluent Spanish Express Podcast. Y bueno, pues esta semana hemos estado hablando el lunes de las diferencias entre los verbos llevar y traer. Ayer, siete expresiones con el verbo llevar y hoy, otras siete expresiones con el verbo traer. Así que un episodio súper interesante este. Si os han gustado los dos anteriores, porque creo que va a ayudarnos a mejorar un poquito más vuestro español, a conocer algunas expresiones que no son tan habituales. Pero antes de nada, como siempre, me presento. Mi nombre es Diego Villanueva, profesor de español online y creador de esto que estáis escuchando, Fluent Spanish Express. Un podcast en el que todos los días de lunes a viernes os comparto contenidos para practicar, para llevar vuestro español al siguiente nivel. Y además también creador de la newsletter diaria, también de lunes a viernes, TheSpanishNewsletter.com. Allí también todos los días comparto contenidos, comparto curiosidades, cosas sobre la cultura española, un montón de expresiones y bueno, muchas cosas más, que sólo podéis saber si os suscribís en www.TheSpanishNewsletter.com y allí pues, gratuitamente, podéis suscribiros y recibir cada día los e-mails en vuestro correo electrónico. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||электронные письма|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||you all||||||||correos|||| Dicho esto, pasamos ya a este episodio de hoy en el que, como os decía, siete expresiones con el verbo traer. Os recuerdo que hablamos del verbo, utilizamos el verbo traer para hablar de transportar un objeto o una persona desde un lugar hasta el punto en el que estamos. Por ejemplo, me traigo de la cocina aquí, donde estoy grabando el podcast, una taza de café, por ejemplo. ||||||||||||||чашка|||| |example||||||||||||||||| Bueno, es un verbo irregular, hay que tener cuidado con este verbo, porque puede tener su dificultad en algunas conjugaciones, pero es un verbo que, bueno, pues, utilizamos muchísimo en español, como el verbo llevar. Son dos verbos que se utilizan constantemente, llevar y traer, así que creo que es un verbo súper, súper útil. Y voy a empezar ya con las siete expresiones que tengo para el día de hoy. Siete expresiones que, bueno, pues algunas más fáciles que otras, pero que podéis encontrar en las notas del programa, donde, bueno, pues ahí tenéis transcripción con estas expresiones. La primera de ellas es traer a colación. |||||||упоминание La première d'entre elles est de faire remonter. Traer a colación es mencionar o recordar algo. Cuando estamos hablando de algo y, pues, no quería traer esto a colación, pero tengo que decir que, bueno, pues traer a colación es una expresión que se utiliza de manera culta, no se utiliza de manera coloquial, lo encontraréis más que nada en contextos cultos. |||||||||||||||||||||||||||||||ученый||||||||||||||ученый ||||||||||||zur Sprache bringen|||||||||||||||||||gebildet|||||||||||||| ||||||||||||mention|||||||||||||||||||cultured|||||||||||||| Lorsque nous parlons de quelque chose et que, eh bien, je ne voulais pas en parler, mais je dois dire que, eh bien, en parler est une expression qui est utilisée de manière cultivée, elle n'est pas utilisée de manière familière, vous la trouverez principalement dans des contextes cultivés. Y sobre todo también, pues, bueno, se puede escuchar tanto en conversaciones, como leer en textos, en diferentes textos, como os digo, un poquito más cultos, ¿no?, en cualquier texto. No es una palabra que se utilice o una expresión que se utiliza habitualmente en la calle, pues yo no voy por la calle diciendo me gustaría traer a colación lo que dijiste el pasado domingo, por ejemplo, ¿no? |||||||||||||||||||||||||||||zur Sprache bringen||||||||| Simplemente, pues, utilizamos otro tipo de vocabulario. Eso se utiliza más que nada en contextos cultos. Esta sí que ya se utiliza en contextos más coloquiales que es traer de cabeza. Cuando alguien o algo nos trae de cabeza es un problema. Es que nos causa problemas, que tenemos dificultades, por ejemplo, pues, si digo que, no sé, el dinero me trae de cabeza constantemente es que tengo problemas con el dinero, que siempre me, pues, me da preocupaciones y que es algo de lo que siempre estoy pendiente y que siempre estoy pues un poco agobiado con eso. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||заботиться о||||||||подавленный угнетенный|| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||überfordert|| ||||problems||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||aware of|||||||||| Siempre me trae de cabeza. Otra más es traer a alguien de vuelta a la realidad. |more||||||||| Bueno, pues es cuando alguien está soñando o está, no sé, haciendo, no sé, en un mundo irreal, está con unas ideas que no tienen nada que ver con la realidad, pues cuando traemos a alguien de vuelta a la realidad es que le hacemos comprender cuál es la situación actual, o sea, cuál es la verdad, aunque dicen que hay tantas verdades como personas, pero en realidad lo que hacemos es, pues, traer de vuelta a la realidad, es como traer de nuevo a esa persona al mundo real, a lo que está ocurriendo en realidad y que, bueno, pues, que deje de pensar en cosas oníricas, en sueños, en cosas que, bueno, pues, no tienen nada que ver con lo que está pasando. |||||||||||||||||нереальный||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||сновидческие||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||traumhafte Dinge||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dreamlike||||||||||||||||| Otra más, traer algo a la memoria. Esto, pues, es muy parecida a traer a colación. Traer algo a la memoria es recordar algo también. Pues esto también, en un contexto más bien, pues, bueno, no diría que exactamente culto, pero que sí nos utiliza en contextos coloquiales. ||||||||||||||cultivated|||||||| Por ejemplo, no digo eso me trae a la memoria lo que dijiste el domingo pasado, ¿no? Sino, bueno, pues, eso lo utilizamos más bien de una manera más, bueno, no tan culta como traer a colación. Traer a colación es muy culto. Se utilizaría más en cuestiones, por ejemplo, académicas, en literarias. |||||||||литературных Y traer a la memoria, algo a la memoria, pues, también se puede utilizar en esos contextos, pero no se utiliza sobre todo en contextos coloquiales. Quinta expresión, traer el pan a casa. Bueno, pues, traer el pan a casa, literalmente, no es traer el pan a casa. No significa que vayas a la panadería y que compres el pan, sino que es, pues, conseguir los ingresos necesarios para sustentar a tu familia, ¿no? ||||||пекарня|||||||||||||||содержать|||| |||||||||||||||||||||unterstützen|||| Cuando decimos que tengo que ir a trabajar para traer el pan a casa, no quiere decir que tenga que traer el pan a casa. Es una metáfora de traer el dinero suficiente para que, pues, pueda vivir, se pueda vivir pagando los gastos de la casa. Entonces, eso es traer el pan a casa. Dicen también, como curiosidad, que un niño siempre viene con un pan debajo del brazo. ||||||||||||||рука They say|||||||||||||| Y es que, pues, cuando nace un niño, siempre llega fortuna o suerte al hogar. And|||||||||||||| Entonces, bueno, esto es una curiosidad nada más. El niño nace con el pan debajo del brazo. Otra más, traer a alguien al mundo. Mira, hablando de un niño que nace, dar a luz a un hijo es traer a alguien al mundo. Cuando decimos que, pues, yo te traje al mundo, que esa es una frase muy de madre, yo te traje al mundo, pues, es que da a luz, que son las mujeres, dan a luz o pues tienen un bebé. Y luego ya está, que sí que es muy coloquial, es traérsela floja algo a alguien. |||||||||||принести её|слабая||| Et puis c'est ça, qui est très familier, c'est donner du fil à retordre à quelqu'un à propos de quelque chose. Por ejemplo, traérsela floja es como me la trae floja, es cuando algo es indiferente, es una manera de hablar un poco soez, es decir, pues muy coloquial y muy vulgar, digamos. ||плевать на это|плевать на||||||плевать на|||||||||||||грубый вульгарный||||||||| Entonces, bueno, se utiliza en contextos muy coloquiales. Y, por ejemplo, pues no sé, imaginaos que digo, pues a mí me la trae floja lo que haga el gobierno, por ejemplo, ¿no? Es una expresión que es fea, es una expresión que, pues como os digo, un comentario vulgar, pero que es una expresión que se utiliza con el verbo traer y me la trae floja. |||||уродливая|||||||||||||||||||||||||||| Siempre utilizado de una manera reflexiva, traérsela floja o traerme a floja o lo que sea, pues se utiliza esa. |||||||||принести мне|||||||||| Entonces, traer a colación, traer de cabeza, traer a alguien de vuelta a la realidad, traer algo a la memoria, traer el pan a casa, traer a alguien al mundo y traérsela floja a algo a alguien. |||||||||||||||||||||||||||||||bring it to you||||| Me la trae floja. Je m'en moque éperdument. Bueno, espero que os hayan gustado estas siete expresiones. En el episodio de mañana hablaremos de el gordo, de dónde viene el origen de la palabra, o del gordo, vamos, de la palabra el gordo, que mañana, como si no lo sabes, lo cuento, 22 de diciembre, como cada año, pues es el sorteo nacional de lotería de Navidad. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||лотерея||||| Entonces mañana habrá algunas personas que se harán millonarias en este país, otras que seguiremos siendo pobres. Bueno, nos vemos en el episodio de mañana, que tengáis muy buen día. Adiós.