×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų cookie policy.


image

La Boca del Lobo, La Boca del Lobo Episodio 18

La Boca del Lobo Episodio 18

Moncada estaba afuera con Vitín Luna. El teniente Roca lo mandó (ordered) a Moncada a quedarse (remain) afuera para controlar a los prisioneros. Moncada se moría de la vergüenza. Ahora no había duda. Las decisiones y acciones de Roca iban en contra de todo lo que Moncada había aprendido en las escuela de oficiales y lo que sabía acerca de las morales como católico. “No hay diferencia entre ese animal ahí adentro y yo. Él hace barbaridades y yo observo y no hago nada. Es lo mismo. No soy hombre. Ahora sí sé”.

Rogelio, el guía lo estaba observando a Luna y se dio cuenta de que Luna estaba sufriendo con las torturas que ocurrían dentro de la oficina de Roca. Rogelio estaba que se moría de miedo pero se atrevió a (he dared to) a hablar con el cabo. Lo llamó a Luna en voz baja:

Rogelio---¡Luna, Papay! ¡Aquí! ¡Tu amigo, Rogelio, ¿No te acuerdas?

Vitín---Sí, Rogelio. Habla.

Rogelio estaba desesperado. Sus amigos, sus compañeros que trabajaban con él todos los días en los campos (fields) les estaba escuchando sufrir, llorar y aguantar (go through) tanta (so much) humillación, ya no aguantaba (he just no longer couldn't stand it) Rogelio---Tú me conoces, Papay. Sabes quien soy. ¿Cómo voy a ser terruco? ¿Si yo les he llevado a ustedes allá por los cerros? Yo les he ayudado (I have helped you) a buscar a los terrucos. Yo no soy ningún terrorista.

Vitín también hablaba en voz baja, muy suave (softly)

Vitín---Ya. Está bien. Ahora quédate callado. (Just stay quiet) Cuando te llama el teniente, le cuentas (you tell him) todo.

Rogelio---Díle tú, jefe. Nadie nos escucha a nosotros.

Vitín---¿Quieres convencerlo? Díle quien le tiró la piedra, pues. Díle quien gritó sobre la lucha armada. Díle eso y ya te suelta (he'll let you loose) Rogelio---¿Quién? ¡Nadie dijo eso! ¡Son mentiras!

Vitín---Ustedes atacaron a Gallardo y Escalante. ¿Acaso eso es mentira? (is that a lie too?)

Rogelio---Así no ha sido (It wasn't like this) Papay. ¡Te juro! Así no ha sido, te juro así no ha sido. Ellos, Escalante y Gallardo han venido primero a meterse (have come –they came to barge in—insultándonos y enseñándonos sus pistolas (showing us their pistols)

Vitín sentîa náuseas y furia al mismo tiempo:

Vitín---¿Qué cosa?

Rogelio----A la fuerza (by force) han querido meterse a la casa (they have wanted to get into the house) Pregúntale (ask) a cualquiera (anyone) ¡Pregúntales a ellos!

Vitín se quedó quieto, sin moverse. No sabía qué hacer.

Dentro de la oficina, seguían las interrogaciones y las torturas. Había en particular, un serrano joven muy fuerte que no hablaba nada a pesar de (inspite of ) las torturas y los golpes (punches) que le daban los soldados.

El teniente Roca fumaba un cigarro mientras (while) los soldados golpeaban, insultaban y humillaban a los chuspeños. El teniente aparentaba (pretended) que estaba relajado, tranquilo mientras sus hombres torturaban e interrogaban “al enemigo”.

Sospechoso---¡Eso es mentira! ¡Eso es mentira! ¡Estábamos celebrando el matrimonio de la hija de Mayta!

Escalante---¡Mentiroso! ¡Mentiroso de mierda! ¡Admite lo que (what) ustedes han hecho! ¡Admítelo! ¿Quiénes son los terrucos?

El teniente Roca se paseaba (was pacing) de aquí para allá (from here to there)

Los cabos de Roca continuaban insultando y golpeando a los sospechosos, pero nadie, nadie, nadie cambiaba su historia. Roca fumaba su cigarro y observaba el espectáculo.

Bacigalupo—Mire, mi teniente. A mí me parece que estos….

Teniente Roca---¿Qué pasa?

Bacigalupo—Es que todos dicen lo mismo, mi teniente. Igualito.

Teniente Roca--¿Y?

Bacigalupo---Y, ¿si estuvieran diciendo (if they were saying) la verdad? ¿Si Escalante y Gallardo….

Justo en ese momento Escalante entró..

Escalante----¿Me llamó (you called for me) mi teniente?

El teniente Roca apuntó con la mano (pointed at) a los hombres amarrados (tied) a las silllas…

Teniente Roca---¿Reconoces a alguno (any) de esos? (them)

Escalante se acercó a uno de los hombres amarrados (one of the tied up men) No lo reconocía pero se hizo (pretended) que lo reconocía:

Escalante—Este es uno de los que más gritaban en la fiesta, mi teniente.

Bacigalupo—Mi teniente.

Teniente Roca---¿Vas a creerles más a ellos que a tu compañero?

Bacigalupo---Es que teniente. Mucha coincidencia, ¿no? Y si es verdad lo que dice esta gente que Escalante ahorita está inventando todo?

Teniente Roca--¡Porfavor, Bacigalupo! No me vayas a decir ahora que estos indios son unos santitos. No los conoces todavía.

Roca se acercó a los hombres amarrados (tied up)

Teniente Roca---Ninguno (not one of you) de ustedes va a salir de aquí hasta que digan (until you say) lo que saben (what you know) ¿Oyeron? Y no me digan que no saben nada porque no soy ningún (any) cojudo (idiota)….¿Quiénes están con Sendero?

El teniente le agarró del pelo a uno de los hombres amarrados y le gritó:

Teniente---¿Quiénes que están afuera son terrucos? ¿No me vas a decir? ¡Habla, carajo!

Teniente Roca---¿No vas a hablar, huevoncito? (little asswhole)

El hombre amarrado a la silla, entonces le escupió (spit) en la cara al teniente Iván Roca.

Roca se volvió loco (went crazy) Roca le agarró del pelo (grabbed his hair) y lo tumbó de la silla.

Teniente---¿A quién crees que vas a escupir, indio de mierda, ah?

Roca le pateó en las costillas (ribs) y le agarró del pelo, otra vez (again) le golpeó (smacked his head) la cabeza contra la pared cinco veces. Estaba a punto de (at the point of ) matarlo, cuando Chong y Escalante lo agarraron a Roca y le lucharon contra el suelo (wrestled him to the ground) Después de varios segundos de lucha y súplicas (begging) el teniente Roca paró (stopped)

Escalante---¡Tranquilo, mi teniente, porfavor!

Rogelio ya estaba (was now) amarrado en una de las sillas…

Rogelio--¡Miren lo que (what) ha hecho! (he has done)

Teniente Roca---¡Saquen esa basura (trash) de acá!

Escalante y Medina levantaron al hombre herido (wounded) y lo llevaron (took him) afuera.

Capítulo Veinte y Nueve

Luna entró al cuartel donde estaba echado (laying down) Gallardo, recuperándose de la herida que sufrió en la cabeza de la piedra que le tiraron en la fiesta. El cabo Vitín Luna se puso a preguntarle a Gallardo acerca de la confrontación que tuvo con los hombres Chuspeños que terminó con la detención (el arresto) de todas las personas en la fiesta; hombres, mujeres y niños.

Gallardo---¿De dónde sacaste eso? Estás loco.

Vitín---Respóndeme, Quique. ¿Es verdad o no?

Gallardo—Lo que (what) tenía que decir, se lo dije al teniente. No tengo que darte ninguna explicación a ti.

Vitín--¿Por qué no me contestas? ¿Qué cosa pasó en esa casa?

Gallardo de pronto, se alteró (se puso bravo) y se sentó en la cama.

Gallardo---¡Carajo, Vitín! ¿Qué quieres que te diga? ¿Que Escalante y yo les metimos un cuento a todos (mentimos a todos) por las huevas? (por gusto—for hell of it) ¿Que somos unos delincuentes? ¿Es eso lo que piensas de mi?

Vitín---Yo no sé qué pensar. ¡Dímelo, tú!

Gallardo—Piénsa lo que te de la gana. No me importa un carajo.

Vitín—Pero a mi sí me importa. Porque afuera hay treinta y ocho detenidos. ¡Treinta y ocho personas que van a recibir tratamiento de guerra por lo que tú y Escalante han dicho!

Gallardo--¡Mira, Vitín!

Vitín--¡Cuidado ¿No te das cuenta de que hay mujeres y niños?

Gallardo---¡Ya, para!

Vitín—Quique. Esucha. ¿Sabes lo que puede pasar si todo esto es mentira? ¿No solo te jodes tú y Escalante. ¡Nos jodemos todos! ¿No entiendes, puta madre?

Gallardo--¡Lárgate! Si crees que soy un mentiroso, anda y denúnciame, pues. ¡Anda con tu Roca! A ver si te cree.

Díle que Gallardo y Escalante son unos cínicos (mentirosos) Anda. A ver si te cree.

Vitín se sentó y se le acercó cara a cara a Gallardo. Se puso a hablar en voz baja, como suplicando (like begging)

Vitín---Quique. Porfavor, Quique. Cuéntamelo a mí nada más. Hemos sido amigos, ¿no?


La Boca del Lobo Episodio 18

Moncada estaba afuera con Vitín Luna. El teniente Roca lo mandó (ordered) a Moncada a quedarse (remain) afuera para controlar a los prisioneros. Moncada se moría de la vergüenza. Ahora no había duda. Las decisiones y acciones de Roca iban en contra de todo lo que Moncada había aprendido en las escuela de oficiales y lo que sabía acerca de las morales como católico. “No hay diferencia entre ese animal ahí adentro y yo. Él hace barbaridades y yo observo y no hago nada. Es lo mismo. No soy hombre. Ahora sí sé”.

Rogelio, el guía lo estaba observando a Luna y se dio cuenta de que Luna estaba sufriendo con las torturas que ocurrían dentro de la oficina de Roca. Rogelio estaba que se moría de miedo pero se atrevió a (he dared to) a hablar con el cabo. Rogelio was dying of fear but he dared (he dared to) talk to the corporal. Lo llamó a Luna en voz baja:

Rogelio---¡Luna, Papay! ¡Aquí! ¡Tu amigo, Rogelio, ¿No te acuerdas?

Vitín---Sí, Rogelio. Habla.

Rogelio estaba desesperado. Sus amigos, sus compañeros que trabajaban con él todos los días en los campos (fields) les estaba escuchando sufrir, llorar y aguantar (go through) tanta (so much) humillación, ya no aguantaba (he just no longer couldn't stand it) Rogelio---Tú me conoces, Papay. Sabes quien soy. ¿Cómo voy a ser terruco? How will I be terruco? ¿Si yo les he llevado a ustedes allá por los cerros? Yo les he ayudado (I have helped you) a buscar a los terrucos. Yo no soy ningún terrorista.

Vitín también hablaba en voz baja, muy suave (softly)

Vitín---Ya. Está bien. Ahora quédate callado. (Just stay quiet) Cuando te llama el teniente, le cuentas (you tell him) todo.

Rogelio---Díle tú, jefe. Rogelio --- Tell him, boss. Nadie nos escucha a nosotros.

Vitín---¿Quieres convencerlo? Díle quien le tiró la piedra, pues. Tell him who threw the stone, then. Díle quien gritó sobre la lucha armada. Díle eso y ya te suelta (he'll let you loose) Rogelio---¿Quién? ¡Nadie dijo eso! ¡Son mentiras!

Vitín---Ustedes atacaron a Gallardo y Escalante. ¿Acaso eso es mentira? (is that a lie too?)

Rogelio---Así no ha sido (It wasn't like this) Papay. ¡Te juro! Así no ha sido, te juro así no ha sido. Ellos, Escalante y Gallardo han venido primero a meterse (have come –they came to barge in—insultándonos y enseñándonos sus pistolas (showing us their pistols)

Vitín sentîa náuseas y furia al mismo tiempo:

Vitín---¿Qué cosa?

Rogelio----A la fuerza (by force) han querido meterse a la casa (they have wanted to get into the house)  Pregúntale (ask) a cualquiera (anyone) ¡Pregúntales a ellos!

Vitín se quedó quieto, sin moverse. No sabía qué hacer.

Dentro de la oficina, seguían las interrogaciones y las torturas. Había en particular, un serrano joven muy fuerte que no hablaba nada a pesar de (inspite of )  las torturas y los golpes (punches) que le daban los soldados.

El teniente Roca fumaba un cigarro mientras (while) los soldados golpeaban, insultaban y humillaban a los chuspeños. Lieutenant Roca smoked a cigar while (while) the soldiers beat, insulted and humiliated the Chuspeños. El teniente aparentaba (pretended) que estaba relajado, tranquilo mientras sus hombres torturaban e interrogaban “al enemigo”.

Sospechoso---¡Eso es mentira! ¡Eso es mentira! ¡Estábamos celebrando el matrimonio de la hija de Mayta!

Escalante---¡Mentiroso! ¡Mentiroso de mierda! ¡Admite lo que (what) ustedes han hecho! ¡Admítelo! ¿Quiénes son los terrucos?

El teniente Roca se paseaba (was pacing) de aquí para allá (from here to there)

Los cabos de Roca continuaban insultando y golpeando a los sospechosos, pero nadie, nadie, nadie cambiaba su historia. Roca fumaba su cigarro y observaba el espectáculo.

Bacigalupo—Mire, mi teniente. A mí me parece que estos….

Teniente Roca---¿Qué pasa?

Bacigalupo—Es que todos dicen lo mismo, mi teniente. Igualito.

Teniente Roca--¿Y?

Bacigalupo---Y, ¿si estuvieran diciendo (if they were saying) la verdad? ¿Si Escalante y Gallardo….

Justo en ese momento Escalante entró..

Escalante----¿Me llamó (you called for me) mi teniente?

El teniente Roca apuntó con la mano (pointed at) a los hombres amarrados (tied) a las silllas… Lieutenant Roca pointed his hand (pointed at) at the men tied (tied) to the chairs ...

Teniente Roca---¿Reconoces a alguno (any) de esos? (them)

Escalante se acercó a uno de los hombres amarrados (one of the tied up men) No lo reconocía pero se hizo (pretended) que lo reconocía:

Escalante—Este es uno de los que más gritaban en la fiesta, mi teniente.

Bacigalupo—Mi teniente.

Teniente Roca---¿Vas a creerles más a ellos que a tu compañero?

Bacigalupo---Es que teniente. Bacigalupo --- It's that lieutenant. Mucha coincidencia, ¿no? Y si es verdad lo que dice esta gente que Escalante ahorita está inventando todo?

Teniente Roca--¡Porfavor, Bacigalupo! No me vayas a decir ahora que estos indios son unos santitos. No los conoces todavía.

Roca se acercó a los hombres amarrados (tied up)

Teniente Roca---Ninguno (not one of you) de ustedes va a salir de aquí hasta que digan (until you say) lo que saben (what you know) ¿Oyeron? Y no me digan que no saben nada porque no soy ningún (any) cojudo (idiota)….¿Quiénes están con Sendero?

El teniente le agarró del pelo a uno de los hombres amarrados y le gritó:

Teniente---¿Quiénes que están afuera son terrucos? ¿No me vas a decir? ¡Habla, carajo! Speak, fuck!

Teniente Roca---¿No vas a hablar, huevoncito? Lieutenant Roca --- Aren't you going to talk, little egg? (little asswhole)

El hombre amarrado a la silla, entonces le escupió (spit) en la cara al teniente Iván Roca.

Roca se volvió loco (went crazy) Roca le agarró del pelo (grabbed his hair) y lo tumbó de la silla.

Teniente---¿A quién crees que vas a escupir, indio de mierda, ah?

Roca le pateó en las costillas (ribs) y le agarró del pelo, otra vez (again) le golpeó (smacked his head) la cabeza contra la pared cinco veces. Estaba a punto de (at the point of ) matarlo, cuando Chong y Escalante lo agarraron a Roca y le lucharon contra el suelo (wrestled him to the ground) Después de varios segundos de lucha y súplicas (begging) el teniente Roca paró (stopped)

Escalante---¡Tranquilo, mi teniente, porfavor!

Rogelio ya estaba (was now) amarrado en una de las sillas… Rogelio was already (was now) tied in one of the chairs ...

Rogelio--¡Miren lo que (what) ha hecho! (he has done)

Teniente Roca---¡Saquen esa basura (trash) de acá!

Escalante y Medina levantaron al hombre herido (wounded) y lo llevaron (took him) afuera.

Capítulo Veinte y Nueve

Luna entró al cuartel donde estaba echado (laying down) Gallardo, recuperándose de la herida que sufrió en la cabeza de la piedra que le tiraron en la fiesta. El cabo Vitín Luna se puso a preguntarle a Gallardo acerca de la confrontación que tuvo con los hombres Chuspeños que terminó con la detención (el arresto) de todas las personas en la fiesta; hombres, mujeres y niños.

Gallardo---¿De dónde sacaste eso? Estás loco.

Vitín---Respóndeme, Quique. ¿Es verdad o no?

Gallardo—Lo que (what) tenía que decir, se lo dije al teniente. No tengo que darte ninguna explicación a ti.

Vitín--¿Por qué no me contestas? ¿Qué cosa pasó en esa casa?

Gallardo de pronto, se alteró (se puso bravo) y se sentó en la cama.

Gallardo---¡Carajo, Vitín! ¿Qué quieres que te diga? ¿Que Escalante y yo les metimos un cuento a todos (mentimos a todos) por las huevas? That Escalante and I put a story to everyone (we lied to everyone) through the roe? (por gusto—for hell of it)  ¿Que somos unos delincuentes? ¿Es eso lo que piensas de mi?

Vitín---Yo no sé qué pensar. ¡Dímelo, tú! You tell me!

Gallardo—Piénsa lo que te de la gana. Gallardo — Think what you want. No me importa un carajo.

Vitín—Pero a mi sí me importa. Porque afuera hay treinta y ocho detenidos. ¡Treinta y ocho personas que van a recibir tratamiento de guerra por lo que tú y Escalante han dicho!

Gallardo--¡Mira, Vitín!

Vitín--¡Cuidado ¿No te das cuenta de que hay mujeres y niños?

Gallardo---¡Ya, para! Gallardo --- Stop it!

Vitín—Quique. Esucha. ¿Sabes lo que puede pasar si todo esto es mentira? ¿No solo te jodes tú y Escalante. Don't you just fuck yourself and Escalante. ¡Nos jodemos todos! We all fuck! ¿No entiendes, puta madre?

Gallardo--¡Lárgate! Si crees que soy un mentiroso, anda y denúnciame, pues. ¡Anda con tu Roca! A ver si te cree. Let's see if he believes you.

Díle que Gallardo y Escalante son unos cínicos (mentirosos) Anda. A ver si te cree.

Vitín se sentó y se le acercó cara a cara a Gallardo. Se puso a hablar en voz baja, como suplicando (like begging)

Vitín---Quique. Porfavor, Quique. Cuéntamelo a mí nada más. Tell me nothing more. Hemos sido amigos, ¿no?