×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

La Historia de la Iglesia Cristiana, 25 - Y en el Oriente – Parte 1

25 - Y en el Oriente – Parte 1

En el 5º siglo, el Padre de la Iglesia Jerónimo escribió: “[Jesús] estuvo presente en todos los lugares con Tomás en la India, con Pedro en Roma, con Pablo en Iliria, con Tito en Creta, con Andrés en Grecia, con cada apóstol . . . En su propia región.” Hasta ahora hemos estado siguiendo el curso mayormente de la Historia Occidental, tanto secular y religiosa, concentrándonos en lo que paso en el Oeste y en el Imperio Romano. Aunque nos profundizamos brevemente en el Imperio Romano Oriental, como Lars Brownworth nos recuerda en su excelente podcast, 12 Emperadores Bizantinos, incluso después que el Occidente cayó en el siglo V, el Imperio del Oriente siguió pensando en si mismo y llamándose propiamente Romanos. Fueron los historiadores posteriores que se refieren a ellos como el Imperio Bizantino.

Recientemente, hemos cambiado el enfoque de nuestra atención al Oriente con la controversia Cristológica del 4º y 5º Siglo. En este episodio, nos quedaremos en el Oriente y seguiremos su ruta de expansión de la fe al moverse hacia el Este. Este es un increíble capítulo muchas veces descuidado en los tratamientos tradicionales de la Historia de la Iglesia. Es tratado ampliamente por Philip Jenkins en su libro, La Historia Pérdida del Cristianismo.

Empezamos todo el camino en el principio, con el apóstol Tomás. Él es vinculado por una tradición bastante sólida de comenzar la propagación del Cristianismo en el Oriente. En la cita del Padre de la Iglesia, Jerónimo, con la cual comenzamos nos enteramos de que el apóstol Tomás llevó el Evangelio al Este todo el camino hacia la India.

A principios del 4º siglo, Eusebio también atribuyó la expansión de la fe en la India a Tomas. Aunque estas tradiciones se enfrentan a algunas controversias, todavía existen el día de hoy los llamados “cristianos de Tomas” en el estado de Kerala en el sur de la India. Utilizan una forma Aramea de culto que tuvo que ser transportada hacia allí desde muy temprano en la historia de la Iglesia. Una tumba y santuario en honor a Tomas en Mylapore está construida de ladrillos utilizados por una colonia comercial Romana que fue abandonado después del año 50 d.C. Hay abundante evidencia de varias colonias comerciales Romanas a lo largo de la costa de la India, con cientos de monedas del 1º siglo y amplias pruebas de comunidades judías. Los judíos eran reconocidos por ser una parte importante de las empresas comerciales romanas. Sus comunidades eran los principales lugares de parada para los misioneros cristianos que seguían el modelo del apóstol Pablo como se describe en el libro de los Hechos.

Una canción conmemorando el rol de Tomas para llevar la fe a la India, no fue escrita hasta el año 1601, pero se dice que la canción había sido preservada en Kerala durante 50 generaciones. Muchos buques comerciales navegaban a la India en el primer siglo cuando el secreto de los vientos del Monzón fue finalmente descubierto, así que es bastante posible que Tomas, efectivamente, hiciera el viaje. Una vez que los monzones fueron finalmente descubiertos, más de 100 buques de comercio al año cruzaron desde el Mar Rojo hasta la India.

Jesús le dijo a los discípulos que anunciaran el Evangelio hasta los confines de la tierra. Mientras que fueron lentos para captar la necesidad de abandonar Jerusalén, la persecución finalmente les motivo para ponerse en movimiento. No es difícil imaginar a Tomas considerando un viaje a la India como una manera literalmente para cumplir el mandato de Cristo. La India hubiera parecido como al final de la tierra. El trabajo de Tomas en la India comenzo en la región noroeste del país. Un escrito del 4º siglo llamado Los Hechos de Tomás dice que él llevó allí a un líder llamado Gundafor a la fe. Esta historia fue rechazada por la mayoría de los eruditos y críticos hasta que una inscripción fue descubierta en el año 1890 junto con algunas monedas que verificaban los 20 años del reinado en el 1º siglo de un Rey Gundafor.

Después de plantar la Iglesia en el Norte, Tomas viajó en barco a la costa de Malabar en el sur. Plantó varias iglesias, principalmente a lo largo del río Pereyra. Predicaba a toda clase de personas y había unos 17,000 convertidos de todas las castas hindúes. Cruces de piedra fueron erigidas en los lugares donde las iglesias fueron fundadas, y se convirtieron en centros de peregrinaciones. Tomas fue cuidadoso en nombrar a dirigentes locales para las iglesias que él fundó.

A continuación, viajó por tierra a la costa sudeste de India y el área alrededor de Madrás. Otro rey local y muchos de sus súbditos fueron convertidos. Pero los Brahmanes, la más alta de las castas de la India, les preocupaba que el Evangelio cambiaria el sistema cultural que estaba a su ventaja, por lo que convencieron al Rey en Mylapore, que arrestara e interrogara a Tomas. Tomas fue condenado a muerte y ejecutado en el año 72 d.C. La Iglesia en esa zona estuvo bajo gran persecución y muchos cristianos huyeron en busca de refugio a Kerala.

Cien años más tarde, según ambos Eusebio y Jerónimo, un teólogo de la gran escuela de Alejandría llamado Pantaenus, viajó a la India para “anunciar a Cristo a los Brahmanes”

Lo que sirvió en confirmar el trabajo de Tomas en la India son los escritos de Bar-Daisan. Al principio del 3º siglo habló de tribus enteras siguiendo a Jesús en el norte de la India y afirmó que habían sido convertidos por Tomas. Tenían numerosos libros y reliquias para demostrarlo. Para el año 226 d.C. había Obispos de la Iglesia del Oriente, en el noroeste de la India, Afganistán y Beluchistán, con miles de laicos y clero involucrarse en la actividad misionera. Una comunidad cristiana tan bien establecida significa que hubo presencia de la fe por los menos por varias décadas.

El primer historiador de la iglesia, Eusebio de Cesarea, a quien le debemos mucho de nuestra información acerca de la Iglesia primitiva, atribuyo a Tomas la propagación del Evangelio en el Oriente. Los que estan familiarizados con la historia del Imperio Romano saben, que los romanos enfrentaban una molestia continua en el Oriente por un grupo Persa tras otro. Su contienda con los Partos y los Sasánidas es cosa de leyenda. La zona de contención entre los romanos y los persas era llamada Osrhoene y su capital era la ciudad de Edesa, situado en la frontera de lo que hoy es el norte de Siria y Turquía oriental. Según Eusebio, Tomas recibió una solicitud de Abgar, el rey de Edesa, para sanar y respondió enviando a Tadeo, uno de los discípulos mencionado en Lucas 10. Así fue como el Evangelio echó raíces allí. Hubo una importante comunidad judía en Edesa de los cuales el evangelio tuvo varios conversos. Las noticias regresaron a Israel de una comunidad de la Iglesia que crecía en la ciudad en paz y cuando estalló la persecución en el Imperio Romano, muchos de los refugiados se dirigieron al Este para establecerse en un lugar que los recibía.

Edesa se convirtió en un centro de la iglesia de Siria y comenzó a enviar misioneros al Oriente a Mesopotamia, al norte de Persia, a Asia Central, y aún más hacia el este. El misionero Mari logró sembrar una iglesia en la capital Persa de Ctesifonte, que se convirtió en un centro de la actividad misionera para la zona.

A finales del 2º siglo, el cristianismo se había extendido por Media, Persia, Partía, y Bactria. Las 2 docenas de obispos, que supervisaban la región llevaron a cabo su ministerio como misioneros itinerantes en vez de quedarse en una sola ciudad y iglesia. Ellos son a los que seguían en los pasos de Pablo; se ganaban su sustento como comerciantes y artesanos que compartían su fe dondequiera que iban.

Para el año 280 d.C. las iglesias de Mesopotamia y Persia adoptaron el termino “Católica” para confirmar su unidad con la iglesia occidental durante los últimos días de la persecución por los Emperadores Romanos. En el año 424 la iglesia de Mesopotamia celebró un consejo en la ciudad de Ctesifonte donde eligieron su primer Obispo principal que tenia jurisdicción sobre toda la Iglesia del Oriente, en la India y Ceilán, lo que hoy es Sri Lanka. Ctesifonte fue un punto importante en las rutas comerciales entre el Este y el Oeste, que se extienda a la India, China, Java, y Japón.

El cambio de la autoridad eclesiástica se movió lejos de Edesa, que en el año 216 se convirtió en tributario de Roma. El establecimiento de un Patriarcado independiente contribuyo a una actitud más favorable por parte de los Persas, al no tener que temer que tuvieran una alianza con los odiados Romanos.

Al Oeste de Persia estaba el antiguo reino de Armenia, que había sido jugada como pelota política entre los Persas y Romanos durante generaciones. Tanto los Persas y Romanos utilizaron a Armenia como un lugar para probar nuevas maniobras diplomáticas el uno con el otro. Los pobres Armenios sólo querían que los dejaran solos, pero no había sido posible, dada su ubicación entre los dos imperios. Armenia tiene la distinción histórica de ser el primer estado que adoptó al Cristianismo como la religión nacional, fue incluso antes de la conversión de Constantino el Grande a principios del 4º siglo.

El que llevó el Evangelio a Armenia fue un miembro de la familia real llamado Gregorio “el Iluminador”. Durante su infancia, la familia de Gregorio fue desterrada de Armenia a Capadocia cuando pensaron que su padre había sido parte de un complot para asesinar al Rey. Como un adulto que se había convertido al Cristianismo, Gregorio volvió a Armenia, donde compartió la fe con el Rey Tiridates quien gobernó al comienzo del 4º siglo. Tirïdates se convirtió y el hijo de Gregorio le siguio como Obispo de la nueva Iglesia de Armenia. Este hijo asistió al Concilio de Nicea en el año 325. La cristiandad de Armenia ha permanecido como una marca importante y distintiva de la Fe, con 5 millones de habitantes, que siguen profesando lealtad a la Iglesia de Armenia

Aunque la persecución llegó a su fin oficial en el Imperio Romano con el Edicto de Tolerancia de Constantino en el año 313, comenzó en la iglesia en Persia en el año 340. La causa principal de persecución fue política. Cuando Roma se hizo Cristiana, su viejo enemigo giro a ser anti-cristiano. Hasta ese punto, la situación era al revés. Por los primeros 300 años fue en el Oeste, que los cristianos fueron perseguidos y Persia era un refugio. Los Partos fueron religiosamente tolerantes y sus sucesores los Sasánidas estaban demasiado ocupados luchando contra Roma para perder tiempo o esfuerzo en los cristianos entre ellos.

Pero en el año 315 una carta de Constantino a su contraparte Persa Sapor II desencadenó el comienzo de un cambio en la actitud Persa hacia Los Cristianos. Constantino creía que estaba escrito para ayudar a sus compañeros creyentes en Persia, pero sólo sirvió para exponerlos. Escribió al joven gobernante Persa: “Me alegra saber que las más bellas de las provincias de Persia están adornadas con los cristianos. Ya que ustedes son tan poderosas y piadosos, los encomiendo a vuestro cuidado y los dejo bajo su protección.”

Los planes y las intrigas que había fluido por generaciones entre Roma y los Persas eran tan intensas que esta carta movió a Sapor a ser sospechoso de la cristianos como espías que estaban trabajando desde el interior del Imperio para traer la caída de los Sasánidas. Cualquier duda se quito, 20 años más tarde, cuando Constantino reunió a sus fuerzas para la guerra. Eusebio nos dice que Obispos Romanos acompañaron al ejército a la batalla. Para empeorar las cosas, en Persia, uno de sus propios predicadores predijo que Roma derrotaría a los Sasánidas.

No es de extrañar, cuando la persecución comenzó un poco después, que la primera acusación en contra de los cristianos era que ayudaban al enemigo. Sapor ordenó un doble impuesto sobre los cristianos y puso a su Obispo como responsable para recogerlo. Sapor sabía que muchos de los cristianos eran pobres, ya que muchos de ellos habían venido desde el Oeste, huyendo de la persecución, y el obispo tendría mucha dificultad en recaudar los fondos. Pero el Obispo Simón se negó a ser intimidado. Declaró al impuesto como injusto y dijo, “¡Yo no soy recaudador de impuestos! Soy pastor de la grey del Señor.”-Sapor declaro que la iglesia estaba en rebeldía y comenzaron las matanzas.

Un segundo decreto ordenó la destrucción de las iglesias y la ejecución de los sacerdotes que se negaron a participar en la ceremonia de adoración del sol patrocinado por los Sasánidas. El obispo Simón fue capturado y llevado ante Sapor. Le ofrecieron un soborno gigantesco para obedecer, él se negó. Los Persas prometieron si sólo él renunciaría a Cristo, el resto de la comunidad cristiana no serían perjudicada, pero que si se negaba serían condenados todos los cristianos a la destrucción. Cuando los cristianos se enteraron de esto, se alzaron protestando que esto era una vergüenza. Así que el obispo Simón y un gran número del clero fueron ejecutados.

Por los próximos 20 años, los cristianos fueron perseguidos desde un extremo de Persia hasta el otro. A veces era masacre general. Pero más a menudo era la organizada eliminación de los líderes de la iglesia.

Otra forma de represión fue la búsqueda de la parte de la comunidad cristiana que era más vulnerable a la persecución; Persas que se habían convertido del Zoroastrismo. La fe se había propagado primero entre los no-persas en la población especialmente de los Judíos y Sirios. Pero al comienzo del 4º siglo, los Persas en grandes números fueron atraídos a la fe cristiana. Para tales conversos, la conversión a la iglesia a menudo significaba la pérdida de todo: la familia, los derechos de propiedad, incluso la vida.

El martirio del obispo Simón y los años de la persecución que siguieron destruyó el liderazgo y la organización de la iglesia Persa. Tan pronto como los cristianos de Ctesifonte elegían a un nuevo obispo, era secuestrado y asesinado. Junto con la motivación anti-romana del gobierno, las persecuciones incluían un profundo trasfondo de fanatismo Zoroastro que surgió como resultado de la conversión de muchos de ellos al Cristianismo; fue un ejemplo espantoso de la envidia religiosa.

Poco antes de la muerte de Sapor II en el año 379, la persecución disminuyo. Duró 40 años y sólo terminó con su muerte. Cuando por fin el sufrimiento cesó, se calcula que cerca de 200.000 cristianos Persas habían sido condenados a muerte.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

25 - Y en el Oriente – Parte 1 25 - Und im Osten - Teil 1 25 - And in the East - Part 1 25 - Et à l'Est - Partie 1 25 - E no Oriente - Parte 1

En el 5º siglo, el Padre de la Iglesia Jerónimo escribió: “[Jesús] estuvo presente en todos los lugares con Tomás en la India, con Pedro en Roma, con Pablo en Iliria, con Tito en Creta, con Andrés en Grecia, con cada apóstol . In the 5th century, the Church Father Jerome wrote: “[Jesus] was present in all places with Thomas in India, with Peter in Rome, with Paul in Illyria, with Titus in Crete, with Andrew in Greece, with every apostle. . . En su propia región.” Hasta ahora hemos estado siguiendo el curso mayormente de la Historia Occidental, tanto secular y religiosa, concentrándonos en lo que paso en el Oeste y en el Imperio Romano. So far we have been following the course of mostly Western History, both secular and religious, concentrating on what happened in the West and in the Roman Empire. Aunque nos profundizamos brevemente en el Imperio Romano Oriental, como Lars Brownworth nos recuerda en su excelente podcast, 12 Emperadores Bizantinos, incluso después que el Occidente cayó en el siglo V, el Imperio del Oriente siguió pensando en si mismo y llamándose propiamente Romanos. Although we briefly delve into the Eastern Roman Empire, as Lars Brownworth reminds us in his excellent podcast, 12 Byzantine Emperors, even after the West fell in the 5th century, the Eastern Empire continued to think of itself and properly call itself Romans. Fueron los historiadores posteriores que se refieren a ellos como el Imperio Bizantino. It was later historians who referred to them as the Byzantine Empire.

Recientemente, hemos cambiado el enfoque de nuestra atención al Oriente con la controversia Cristológica del 4º y 5º Siglo. Recently, we have shifted the focus of our attention to the East with the Christological controversy of the 4th and 5th centuries. En este episodio, nos quedaremos en el Oriente y seguiremos su ruta de expansión de la fe al moverse hacia el Este. In this episode, we will stay in the East and follow their route of faith expansion as they move eastward. Este es un increíble capítulo muchas veces descuidado en los tratamientos tradicionales de la Historia de la Iglesia. This is an incredible chapter often neglected in traditional treatments of Church History. Es tratado ampliamente por Philip Jenkins en su libro, La Historia Pérdida del Cristianismo. It is treated extensively by Philip Jenkins in his book, The Lost History of Christianity.

Empezamos todo el camino en el principio, con el apóstol Tomás. We started all the way at the beginning, with the apostle Thomas. Él es vinculado por una tradición bastante sólida de comenzar la propagación del Cristianismo en el Oriente. He is linked by a fairly solid tradition to begin the spread of Christianity in the East. En la cita del Padre de la Iglesia, Jerónimo, con la cual comenzamos nos enteramos de que el apóstol Tomás llevó el Evangelio al Este todo el camino hacia la India. In the quote from the Father of the Church, Jerome, with which we begin we learn that the Apostle Thomas took the Gospel to the East all the way to India.

A principios del 4º siglo, Eusebio también atribuyó la expansión de la fe en la India a Tomas. In the early 4th century, Eusebius also attributed the spread of the faith in India to Thomas. Aunque estas tradiciones se enfrentan a algunas controversias, todavía existen el día de hoy los llamados “cristianos de Tomas” en el estado de Kerala en el sur de la India. Although these traditions face some controversy, so-called “Tomas Christians” still exist today in the southern Indian state of Kerala. Utilizan una forma Aramea de culto que tuvo que ser transportada hacia allí desde muy temprano en la historia de la Iglesia. They use an Aramaic form of worship that had to be transported there very early in the history of the Church. Una tumba y santuario en honor a Tomas en Mylapore está construida de ladrillos utilizados por una colonia comercial Romana que fue abandonado después del año 50 d.C. A tomb and shrine to Thomas in Mylapore is built from bricks used by a Roman trading colony that was abandoned after 50 AD Hay abundante evidencia de varias colonias comerciales Romanas a lo largo de la costa de la India, con cientos de monedas del 1º siglo y amplias pruebas de comunidades judías. There is abundant evidence of various Roman trading colonies along the Indian coast, with hundreds of 1st century coins and ample evidence of Jewish communities. Los judíos eran reconocidos por ser una parte importante de las empresas comerciales romanas. Jews were recognized as an important part of Roman commercial enterprises. Sus comunidades eran los principales lugares de parada para los misioneros cristianos que seguían el modelo del apóstol Pablo como se describe en el libro de los Hechos. Their communities were the main stopping places for Christian missionaries modeled after the Apostle Paul as described in the Book of Acts.

Una canción conmemorando el rol de Tomas para llevar la fe a la India, no fue escrita hasta el año 1601, pero se dice que la canción había sido preservada en Kerala durante 50 generaciones. A song commemorating Tomas' role in bringing the faith to India, it was not written until 1601, but the song is said to have been preserved in Kerala for 50 generations. Muchos buques comerciales navegaban a la India en el primer siglo cuando el secreto de los vientos del Monzón fue finalmente descubierto, así que es bastante posible que Tomas, efectivamente, hiciera el viaje. Many commercial ships were sailing to India in the first century when the secret of the Monsoon winds was finally discovered, so it is quite possible that Tomas did indeed make the trip. Una vez que los monzones fueron finalmente descubiertos, más de 100 buques de comercio al año cruzaron desde el Mar Rojo hasta la India. Once the monsoons were finally discovered, more than 100 trading vessels a year crossed from the Red Sea to India.

Jesús le dijo a los discípulos que anunciaran el Evangelio hasta los confines de la tierra. Jesus told the disciples to proclaim the Gospel to the ends of the earth. Mientras que fueron lentos para captar la necesidad de abandonar Jerusalén, la persecución finalmente les motivo para ponerse en movimiento. While they were slow to grasp the need to leave Jerusalem, the persecution ultimately motivated them to move. No es difícil imaginar a Tomas considerando un viaje a la India como una manera literalmente para cumplir el mandato de Cristo. La India hubiera parecido como al final de la tierra. India would have seemed like the end of the earth. El trabajo de Tomas en la India comenzo en la región noroeste del país. Un escrito del 4º siglo llamado Los Hechos de Tomás dice que él llevó allí a un líder llamado Gundafor a la fe. A 4th century writing called The Acts of Thomas says that he led a leader there named Gundafor to faith. Esta historia fue rechazada por la mayoría de los eruditos y críticos hasta que una inscripción fue descubierta en el año 1890 junto con algunas monedas que verificaban los 20 años del reinado en el 1º siglo de un Rey Gundafor. This story was rejected by most scholars and critics until an inscription was discovered in the year 1890 along with some coins verifying the 20-year reign of a Gundafor King in the 1st century.

Después de plantar la Iglesia en el Norte, Tomas viajó en barco a la costa de Malabar en el sur. After planting the Church in the North, Tomas traveled by boat to the Malabar coast in the south. Plantó varias iglesias, principalmente a lo largo del río Pereyra. He planted several churches, mainly along the Pereyra River. Predicaba a toda clase de personas y había unos 17,000 convertidos de todas las castas hindúes. He preached to all classes of people and there were about 17,000 converts from all caste Hindus. Cruces de piedra fueron erigidas en los lugares donde las iglesias fueron fundadas, y se convirtieron en centros de peregrinaciones. Stone crosses were erected in the places where the churches were founded, and they became centers of pilgrimages. Tomas fue cuidadoso en nombrar a dirigentes locales para las iglesias que él fundó. Tomas was careful to appoint local officers for the churches he founded.

A continuación, viajó por tierra a la costa sudeste de India y el área alrededor de Madrás. He then traveled overland to the southeast coast of India and the area around Madras. Otro rey local y muchos de sus súbditos fueron convertidos. Another local king and many of his subjects were converted. Pero los Brahmanes, la más alta de las castas de la India, les preocupaba que el Evangelio cambiaria el sistema cultural que estaba a su ventaja, por lo que convencieron al Rey en Mylapore, que arrestara e interrogara a Tomas. But the Brahmins, the highest of India's castes, worried that the Gospel would change the cultural system to their advantage, so they convinced the King in Mylapore to arrest and interrogate Tomas. Tomas fue condenado a muerte y ejecutado en el año 72 d.C. La Iglesia en esa zona estuvo bajo gran persecución y muchos cristianos huyeron en busca de refugio a Kerala. The Church in that area was under great persecution and many Christians fled for refuge to Kerala.

Cien años más tarde, según ambos Eusebio y Jerónimo, un teólogo de la gran escuela de Alejandría llamado Pantaenus, viajó a la India para “anunciar a Cristo a los Brahmanes” One hundred years later, according to both Eusebius and Jerome, a theologian of the great school of Alexandria named Pantaenus, traveled to India to "announce Christ to the Brahmins."

Lo que sirvió en confirmar el trabajo de Tomas en la India son los escritos de Bar-Daisan. What served to confirm Tomas's work in India are the writings of Bar-Daisan. Al principio del 3º siglo habló de tribus enteras siguiendo a Jesús en el norte de la India y afirmó que habían sido convertidos por Tomas. At the beginning of the 3rd century he spoke of entire tribes following Jesus in North India and claimed that they had been converted by Thomas. Tenían numerosos libros y reliquias para demostrarlo. They had numerous books and relics to prove it. Para el año 226 d.C. For the year 226 AD había Obispos de la Iglesia del Oriente, en el noroeste de la India, Afganistán y Beluchistán, con miles de laicos y clero involucrarse en la actividad misionera. There were Bishops of the Church of the East, in northwest India, Afghanistan and Balochistan, with thousands of laity and clergy involved in missionary activity. Una comunidad cristiana tan bien establecida significa que hubo presencia de la fe por los menos por varias décadas. Such a well-established Christian community means that the faith was present for at least several decades.

El primer historiador de la iglesia, Eusebio de Cesarea, a quien le debemos mucho de nuestra información acerca de la Iglesia primitiva, atribuyo a Tomas la propagación del Evangelio en el Oriente. The first church historian, Eusebius of Caesarea, to whom we owe much of our information about the early Church, attributed to Thomas the spread of the Gospel in the East. Los que estan familiarizados con la historia del Imperio Romano saben, que los romanos enfrentaban una molestia continua en el Oriente por un grupo Persa tras otro. Those familiar with the history of the Roman Empire know that the Romans faced continual nuisance in the East from one Persian group after another. Su contienda con los Partos y los Sasánidas es cosa de leyenda. His contest with the Parthians and the Sassanids is something of legend. La zona de contención entre los romanos y los persas era llamada Osrhoene y su capital era la ciudad de Edesa, situado en la frontera de lo que hoy es el norte de Siria y Turquía oriental. The zone of contention between the Romans and the Persians was called Osrhoene and its capital was the city of Edessa, located on the border of what is now northern Syria and eastern Turkey. Según Eusebio, Tomas recibió una solicitud de Abgar, el rey de Edesa, para sanar y respondió enviando a Tadeo, uno de los discípulos mencionado en Lucas 10. According to Eusebius, Thomas received a request from Abgar, the king of Edessa, for healing and responded by sending Thaddaeus, one of the disciples mentioned in Luke 10. Así fue como el Evangelio echó raíces allí. This is how the Gospel took root there. Hubo una importante comunidad judía en Edesa de los cuales el evangelio tuvo varios conversos. There was an important Jewish community in Edessa of which the gospel had several converts. Las noticias regresaron a Israel de una comunidad de la Iglesia que crecía en la ciudad en paz y cuando estalló la persecución en el Imperio Romano, muchos de los refugiados se dirigieron al Este para establecerse en un lugar que los recibía. News returned to Israel of a Church community growing in the city in peace, and when persecution broke out in the Roman Empire, many of the refugees headed east to settle in a place that welcomed them.

Edesa se convirtió en un centro de la iglesia de Siria y comenzó a enviar misioneros al Oriente a Mesopotamia, al norte de Persia, a Asia Central, y aún más hacia el este. El misionero Mari logró sembrar una iglesia en la capital Persa de Ctesifonte, que se convirtió en un centro de la actividad misionera para la zona. Missionary Mari succeeded in planting a church in the Persian capital of Ctesiphon, which became a center of missionary activity for the area.

A finales del 2º siglo, el cristianismo se había extendido por Media, Persia, Partía, y Bactria. Las 2 docenas de obispos, que supervisaban la región llevaron a cabo su ministerio como misioneros itinerantes en vez de quedarse en una sola ciudad y iglesia. The 2 dozen bishops who oversaw the region carried out their ministry as itinerant missionaries instead of staying in one city and one church. Ellos son a los que seguían en los pasos de Pablo; se ganaban su sustento como comerciantes y artesanos que compartían su fe dondequiera que iban. They are the ones who followed in Paul's footsteps; they earned their livelihood as merchants and craftsmen who shared their faith wherever they went.

Para el año 280 d.C. las iglesias de Mesopotamia y Persia adoptaron el termino “Católica” para confirmar su unidad con la iglesia occidental durante los últimos días de la persecución por los Emperadores Romanos. the churches of Mesopotamia and Persia adopted the term "Catholic" to confirm their unity with the western church during the last days of persecution by the Roman Emperors. En el año 424 la iglesia de Mesopotamia celebró un consejo en la ciudad de Ctesifonte donde eligieron su primer Obispo principal que tenia jurisdicción sobre toda la Iglesia del Oriente, en la India y Ceilán, lo que hoy es Sri Lanka. In the year 424 the church of Mesopotamia held a council in the city of Ctesiphon where they elected their first chief bishop who had jurisdiction over the entire Church of the East, in India and Ceylon, what is now Sri Lanka. Ctesifonte fue un punto importante en las rutas comerciales entre el Este y el Oeste, que se extienda a la India, China, Java, y Japón. Ctesiphon was an important point on the trade routes between East and West, extending to India, China, Java, and Japan.

El cambio de la autoridad eclesiástica se movió lejos de Edesa, que en el año 216 se convirtió en tributario de Roma. The change of ecclesiastical authority moved away from Edessa, which in 216 became tributary to Rome. El establecimiento de un Patriarcado independiente contribuyo a una actitud más favorable por parte de los Persas, al no tener que temer que tuvieran una alianza con los odiados Romanos. The establishment of an independent Patriarchate contributed to a more favorable attitude on the part of the Persians, as they did not have to fear that they would have an alliance with the hated Romans.

Al Oeste de Persia estaba el antiguo reino de Armenia, que había sido jugada como pelota política entre los Persas y Romanos durante generaciones. To the west of Persia was the ancient kingdom of Armenia, which had been played as a political ball between the Persians and Romans for generations. Tanto los Persas y Romanos utilizaron a Armenia como un lugar para probar nuevas maniobras diplomáticas el uno con el otro. Both the Persians and Romans used Armenia as a place to test new diplomatic maneuvers with each other. Los pobres Armenios sólo querían que los dejaran solos, pero no había sido posible, dada su ubicación entre los dos imperios. The poor Armenians just wanted to be left alone, but that hadn't been possible, given their location between the two empires. Armenia tiene la distinción histórica de ser el primer estado que adoptó al Cristianismo como la religión nacional, fue incluso antes de la conversión de Constantino el Grande a principios del 4º siglo. Armenia has the historical distinction of being the first state to adopt Christianity as the national religion, even before the conversion of Constantine the Great in the early 4th century.

El que llevó el Evangelio a Armenia fue un miembro de la familia real llamado Gregorio “el Iluminador”. The one who brought the Gospel to Armenia was a member of the royal family named Gregory “the Illuminator”. Durante su infancia, la familia de Gregorio fue desterrada de Armenia a Capadocia cuando pensaron que su padre había sido parte de un complot para asesinar al Rey. During his childhood, Gregorio's family was banished from Armenia to Cappadocia when they thought his father had been part of a plot to assassinate the King. Como un adulto que se había convertido al Cristianismo, Gregorio volvió a Armenia, donde compartió la fe con el Rey Tiridates quien gobernó al comienzo del 4º siglo. As an adult who had converted to Christianity, Gregory returned to Armenia, where he shared faith with King Tiridates who ruled at the beginning of the 4th century. Tirïdates se convirtió y el hijo de Gregorio le siguio como Obispo de la nueva Iglesia de Armenia. Tyridates was converted and Gregory's son followed him as bishop of the new Armenian Church. Este hijo asistió al Concilio de Nicea en el año 325. La cristiandad de Armenia ha permanecido como una marca importante y distintiva de la Fe, con 5 millones de habitantes, que siguen profesando lealtad a la Iglesia de Armenia Armenia's Christianity has remained an important and distinctive mark of the Faith, with 5 million inhabitants, who continue to profess allegiance to the Church of Armenia.

Aunque la persecución llegó a su fin oficial en el Imperio Romano con el Edicto de Tolerancia de Constantino en el año 313, comenzó en la iglesia en Persia en el año 340. Although persecution officially came to an end in the Roman Empire with Constantine's Edict of Toleration in 313, it began in the church in Persia in 340. La causa principal de persecución fue política. The main cause of persecution was political. Cuando Roma se hizo Cristiana, su viejo enemigo giro a ser anti-cristiano. When Rome became Christian, their old enemy turned anti-Christian. Hasta ese punto, la situación era al revés. Up to that point, the situation was the other way around. Por los primeros 300 años fue en el Oeste, que los cristianos fueron perseguidos y Persia era un refugio. Los Partos fueron religiosamente tolerantes y sus sucesores los Sasánidas estaban demasiado ocupados luchando contra Roma para perder tiempo o esfuerzo en los cristianos entre ellos. The Parthians were religiously tolerant and their successors the Sassanids were too busy fighting Rome to waste time or effort on the Christians among them.

Pero en el año 315 una carta de Constantino a su contraparte Persa Sapor II desencadenó el comienzo de un cambio en la actitud Persa hacia Los Cristianos. But in 315 a letter from Constantine to his Persian counterpart Shapur II triggered the beginning of a change in the Persian attitude towards the Christians. Constantino creía que estaba escrito para ayudar a sus compañeros creyentes en Persia, pero sólo sirvió para exponerlos. Constantine believed that it was written to help his fellow believers in Persia, but it only served to expose them. Escribió al joven gobernante Persa: “Me alegra saber que las más bellas de las provincias de Persia están adornadas con los cristianos. He wrote to the young Persian ruler: "I am glad to know that the most beautiful of the provinces of Persia are adorned with Christians. Ya que ustedes son tan poderosas y piadosos, los encomiendo a vuestro cuidado y los dejo bajo su protección.” Since you are so powerful and pious, I entrust you to your care and leave you under your protection."

Los planes y las intrigas que había fluido por generaciones entre Roma y los Persas eran tan intensas que esta carta movió a Sapor a ser sospechoso de la cristianos como espías que estaban trabajando desde el interior del Imperio para traer la caída de los Sasánidas. The plans and intrigues that had flowed for generations between Rome and the Persians were so intense that this letter moved Shapur to be suspicious of the Christians as spies who were working from within the Empire to bring about the downfall of the Sasanians. Cualquier duda se quito, 20 años más tarde, cuando Constantino reunió a sus fuerzas para la guerra. Any doubts were removed, 20 years later, when Constantine rallied his forces for war. Eusebio nos dice que Obispos Romanos acompañaron al ejército a la batalla. Eusebius tells us that Roman bishops accompanied the army into battle. Para empeorar las cosas, en Persia, uno de sus propios predicadores predijo que Roma derrotaría a los Sasánidas. To make matters worse, in Persia, one of their own preachers predicted that Rome would defeat the Sasanians.

No es de extrañar, cuando la persecución comenzó un poco después, que la primera acusación en contra de los cristianos era que ayudaban al enemigo. Not surprisingly, when the persecution began a little later, the first accusation against Christians was that they aided the enemy. Sapor ordenó un doble impuesto sobre los cristianos y puso a su Obispo como responsable para recogerlo. Sapor ordered a double tax on the Christians and made his Bishop responsible for collecting it. Sapor sabía que muchos de los cristianos eran pobres, ya que muchos de ellos habían venido desde el Oeste, huyendo de la persecución, y el obispo tendría mucha dificultad en recaudar los fondos. Shapur knew that many of the Christians were poor, since many of them had come from the West, fleeing persecution, and the bishop would have a hard time raising the funds. Pero el Obispo Simón se negó a ser intimidado. But Bishop Simon refused to be intimidated. Declaró al impuesto como injusto y dijo, “¡Yo no soy recaudador de impuestos! He declared the tax unfair and said, “I'm not a tax collector! Soy pastor de la grey del Señor.”-Sapor declaro que la iglesia estaba en rebeldía y comenzaron las matanzas. I am a shepherd of the Lord's flock.”-Sapor declared that the church was in rebellion and the killings began.

Un segundo decreto ordenó la destrucción de las iglesias y la ejecución de los sacerdotes que se negaron a participar en la ceremonia de adoración del sol patrocinado por los Sasánidas. A second decree ordered the destruction of the churches and the execution of priests who refused to participate in the Sasanian-sponsored sun-worshipping ceremony. El obispo Simón fue capturado y llevado ante Sapor. Bishop Simon was captured and brought before Sapor. Le ofrecieron un soborno gigantesco para obedecer, él se negó. They offered him a gigantic bribe to obey, he refused. Los Persas prometieron si sólo él renunciaría a Cristo, el resto de la comunidad cristiana no serían perjudicada, pero que si se negaba serían condenados todos los cristianos a la destrucción. The Persians promised if only he would renounce Christ, the rest of the Christian community would not be harmed, but if he refused, all Christians would be doomed to destruction. Cuando los cristianos se enteraron de esto, se alzaron protestando que esto era una vergüenza. When the Christians found out about this, they rose up protesting that this was a shame. Así que el obispo Simón y un gran número del clero fueron ejecutados. So Bishop Simon and a large number of the clergy were put to death.

Por los próximos 20 años, los cristianos fueron perseguidos desde un extremo de Persia hasta el otro. For the next 20 years, Christians were persecuted from one end of Persia to the other. A veces era masacre general. Sometimes it was a general massacre. Pero más a menudo era la organizada eliminación de los líderes de la iglesia. But more often it was the organized elimination of church leaders.

Otra forma de represión fue la búsqueda de la parte de la comunidad cristiana que era más vulnerable a la persecución; Persas que se habían convertido del Zoroastrismo. Another form of repression was the search for the part of the Christian community that was most vulnerable to persecution; Persians who had converted from Zoroastrianism. La fe se había propagado primero entre los no-persas en la población especialmente de los Judíos y Sirios. The faith had first spread among the non-peoples in the population especially the Jews and Syrians. Pero al comienzo del 4º siglo, los Persas en grandes números fueron atraídos a la fe cristiana. But at the beginning of the 4th century, the Persians in large numbers were attracted to the Christian faith. Para tales conversos, la conversión a la iglesia a menudo significaba la pérdida de todo: la familia, los derechos de propiedad, incluso la vida. For such converts, conversion to the church often meant the loss of everything: family, property rights, even life.

El martirio del obispo Simón y los años de la persecución que siguieron destruyó el liderazgo y la organización de la iglesia Persa. The martyrdom of Bishop Simon and the years of persecution that followed destroyed the leadership and organization of the Persian church. Tan pronto como los cristianos de Ctesifonte elegían a un nuevo obispo, era secuestrado y asesinado. As soon as the Christians of Ctesiphon chose a new bishop, he was kidnapped and killed. Junto con la motivación anti-romana del gobierno, las persecuciones incluían un profundo trasfondo de fanatismo Zoroastro que surgió como resultado de la conversión de muchos de ellos al Cristianismo; fue un ejemplo espantoso de la envidia religiosa. Along with the government's anti-Roman motivation, the persecutions included a deep undercurrent of Zoroastrian fanaticism that arose as a result of many of them converting to Christianity; it was a hideous example of religious envy.

Poco antes de la muerte de Sapor II en el año 379, la persecución disminuyo. Shortly before the death of Sapor II in 379, the persecution subsided. Duró 40 años y sólo terminó con su muerte. It lasted 40 years and only ended with his death. Cuando por fin el sufrimiento cesó, se calcula que cerca de 200.000 cristianos Persas habían sido condenados a muerte. When the suffering finally ceased, an estimated 200,000 Persian Christians had been condemned to death.