Springfield, México (3)
El doblaje nos lo llevamos a otro lado”.
ESTRADA: Humberto le dijo que la mejor opción era llevar Los Simpson a un estudio más pequeño llamado Grabaciones y Doblajes, pero más conocido como Estrellita. Humberto ya había trabajado ahí grabando Futurama, otra de las series de Fox, y recomendó ese estudio porque...
VÉLEZ: Yo estaba muy a gusto trabajando allí porque esa empresa era particularmente amigable .
ESTRADA: Amigable con los actores de doblaje. Es decir, Estrellita, tenía una buena relación con la Asociación Nacional de Actores, la ANDA, el mismo sindicato que mencionamos al inicio.
Y es que tienen que entender las condiciones de trabajo de los actores de doblaje. Hablamos de la fama, de las invitaciones que recibía Humberto y los otros actores que hacían de las voces de Los Simpson. Pero todo lo que hemos contado, eso es inusual. En realidad el trabajo del doblaje se parece más a una maquila que a Hollywood.
Por ejemplo, a principios de los 2000 a Humberto le pagaban más o menos 600 pesos por cada episodio doblado de Los Simpson —o sea, 60 dólares al cambio de ese entonces— y eso porque doblaba a Homero, el personaje principal, porque si eras un personaje secundario, la paga era incluso menos. No se podía vivir de doblar solo un personaje, así que los actores tenían que meter la mayor cantidad de grabaciones al día para ganar un salario digno.
VÉLEZ: Entrabas a las ocho de la mañana y salías a las once de la noche diario con una hora para comer. Y te ibas a tu casa muerto de cansancio a dormirte para levantarte al otro día a las seis y estar ahí todos los días, ¿no?
ESTRADA: Por eso el día que jalaron a Humberto de emergencia para hacer la voz de Homero —¿se acuerdan?, cuando el otro actor llegó borracho—, pues, Humberto estaba en los pasillos de Audiomaster. Era normal, rutina. Siempre estaba ahí.
Pero de alguna manera u otra el trabajo se compensaba si eras miembro de la ANDA. A actores como Humberto, les daba beneficios que las empresas de doblaje no cubrían: seguro médico, guardería para los niños, gastos funerarios y fondo de retiro. Además negociaba los salarios de los trabajadores. No era un sindicato perfecto, tenía problemas de corrupción, pero gracias a la ANDA los actores de doblaje podían vivir con estabilidad.
Humberto, entonces, le propuso al ejecutivo de Fox llevarse el doblaje de Los Simpson a Estrellita y él le respondió….
VÉLEZ: “Y ya está”, dice. “Porque ya llevamos muchos capítulos atrasados con esto de Audiomaster, entonces ya está, ¿no?”.
ESTRADA: Pronto empezaron a grabar y la temporada 15 de Los Simpson se estrenó a tiempo, en el verano de 2004. Parecía que la crisis había pasado.
Pero a finales de ese año Estrellita cambió de actitud con el sindicato: siempre había trabajado exclusivamente con actores de la ANDA, pero ahora quería negociar un nuevo acuerdo para poder contratar actores independientes o miembros de otros sindicatos. Eso reduciría costos, o sea que esos 600 pesos que mencioné antes se podrían bajar aún más. Es la diferencia entre negociar como sindicato a negociar con actores independientes.
Para la ANDA, eso era inaceptable.
VÉLEZ: Y entonces hubo un pleito terrible que fue precisamente el pleito del... conocido como la huelga de Los Simpson.
ESTRADA: Humberto y varios de sus compañeros de la ANDA se pararon frente al estudio, cerraron las entradas y colocaron banderas negras y rojas. Los actores que hacían las voces de Los Simpson trataron de usar su fama, su visibilidad para ganar apoyo: aparecieron en medios, apelaron directo a Fox para que intercediera a su favor.
Pero el año anterior Fox había lidiado con un problema similar: en marzo de 2004 las voces de Los Simpson en Estados Unidos habían hecho un paro cuando no se pusieron de acuerdo con Fox en un aumento de salario. Ya ganaban 125 mil dólares por episodio —sí, más de dos mil veces lo que ganaban los actores de doblaje en México— pero la serie era tan popular que pedían más. Fox se resistió, aunque, después de unas cuantas semanas, llegaron a un acuerdo.
En México los cosas fueron distintas. El pleito se extendió por meses. Fox se mantuvo al margen. No se interesó en negociar como lo había hecho con el elenco de Estados Unidos, sino que ordenó hacer un nuevo casting y cambiar todas las voces de Los Simpson. Esta vez no vino Matt Groening.
Los actores se enteraron cuando todavía estaban en huelga.
VÉLEZ: Todos nos avisaban: “Oye, están grabando ya Los Simpson”. ¿Y qué quieres hacer? ¿Irlos a sacar a patadas de ahí? Pues tampoco podíamos.
MIRANDA: Yo hablé con la… con una de las… me parece que es gerente de producción de ahí de Estrellita y le dije...
ESTRADA: Este es Bardo otra vez, la voz de Barney.
MIRANDA: ¿Por qué me quitan mi personaje?”. Y lo que me dijo fue: “Pues es que alguien me dijo que tú ya no querías venir”. Le digo: “¿Cómo? Usted cree que yo voy a renunciar por nada a un papel tan tan tan querido para mí, tan importante en mi carrera como actor?”. Le dije: “No, yo jamás iba a hacer eso. Le dijeron mentiras”. Y dice: “Pero, pues ni modo, ya el daño ya está hecho. Ya otro compañero tuyo ya lo está haciendo”. Y ni modo.
ESTRADA: La nueva temporada se estrenó en julio de 2005.
MUJER 1: Cuando cambiaron el doblaje, yo dejé de ver Los Simpson.
ESTRADA: Muchos de los fans más fieles de inmediato se dieron cuenta del cambio de voces y no lo tomaron bien.
HOMBRE: Pues como que sí dije: Ah, bueno, pues a... como intentar como acostumbrarme. Pero, ay, no, no manches.
MUJER 1: Fue muy duro porque perdió... De repente los Simpson perdieron toda su gracia.
MUJER 2: Era como una doble rabia, ¿no? O sea, ver que el producto se… se dañó y… y saber que estas personas que hacen tan buen trabajo son tan maltratadas, ¿no?
ESTRADA: Algunos trataron de organizarse en línea, de hacer un boicot para que regresaran las voces originales, pero no funcionó. Al parecer, a la mayor parte del público no le importó el cambio. Si Fox quería demostrar que los actores de doblaje son prescindibles, lo logró.
La mayor consecuencia de la huelga es que ahora para Humberto y muchísimos otros actores es muy difícil negociar de forma colectiva sus condiciones de trabajo. Sí, la ANDA y otros sindicatos todavía existen, pero su fuerza casi ha desaparecido…
VÉLEZ: Entonces no podemos exigir nada porque simplemente nos dicen: “Muévele como quieras”. “Es que no me has pagado”. “Pues, muévele como quieras”. Ya no puedo hacer una huelga pa' que me paguen, ¿me entiendes? Ni pa' que me suban de sueldo. Ni para nada.
ESTRADA: Y eso ha cambiado la industria del doblaje. Sin organizaciones como la ANDA que defiendan a los actores, los estudios ahora buscan bajar los costos como sea. Y, bueno, no puedes reducir el costo de la electricidad o el internet —eso no lo puedes controlar— pero sí puedes bajar el costo del talento. El de los actores.
RESÉNDEZ: Ahorita ya cada quien paga lo que quiere. Y va el que quiere.
ESTRADA: Él es Paco Reséndez, el primer director de doblaje de Los Simpson, del que escuchamos al comienzo.
RESÉNDEZ: A veces dicen: "No, pues yo te voy a dar 90 pesos por llamado mínimo". Y hay gente que va.
ESTRADA: Noventa pesos, o sea, menos de cinco dólares.
VÉLEZ: Yo no puedo ir a decirle a la empresa: “Oye, necesito ganar más”, porque van a decir: “Jejeje. Detrás de ti hay 40 güeyes que lo harían gratis”. Porque, aparte, sí hay 40 güeyes que lo harían gratis y eso ya está demostrado, ¿no?
ESTRADA: No importa si al bajar los costos, se pierden partes claves del proceso. Esas que hacían al doblaje de Los Simpsons tan especial.
RESÉNDEZ: Ahora ya no adaptan. Ahora ya nada más traducen y prácticamente el director ahora es el que tiene —si quiere— tiene que… que adaptar.
ESTRADA: La tecnología también hace que ya no se tenga que grabar en grupo.
MIRANDA: Llega uno llega, graba y se va. Llega otro, graba y se va. Ya no hay esa convivencia que había antes
ESTRADA: No hay comunidad. Los nuevos ya no aprenden de los que tienen más experiencia. Y si ya era difícil vivir como actor haciendo doblaje, ahora es mucho peor.
Y es que el doblaje siempre ha sido un trabajo invisible. Creo que es correcto describirlo así, no solo en México, claro, sino en cualquier parte. Quizá el caso de Los Simpsons, de esas voces que se volvieron icónicas, es la excepción a la regla. Fue una época dorada. Y se acabó.
O quizá no.
Ya han pasado casi 15 años desde que cambiaron las voces de Los Simpson —desde que echaron a Humberto y a los demás— y pronto las nuevas voces de Los Simpson llevarán más tiempo siendo Bart y Homero y los demás, que Humberto y los originales.
Sin embargo, en cierta forma, Humberto sigue siendo famoso. Lo siguen invitando a convenciones, a aparecer en televisión, hace un show en vivo en el que habla sobre su experiencia con Los Simpson. Cuando hablé con él, me contó que acababa de estar en un evento —The Simpson's Day— unos días antes.
VÉLEZ: Me pusieron un stand y entonces la empresa cobró el autógrafo a 40 pesos y la foto. Foto y autógrafos 40 pesos.
ESTRADA: O sea, un poco más de dos dólares.
VÉLEZ: Y entonces me insistían en que hiciera audios. Yo ya no hago hace mucho porque es terrible hacer los audios de Homero, ¿no? Porque eso muy cansado y me toma mucha energía. Sobre todo tengo 63 años ya no... ya no es tan fácil, ¿no?
ESTRADA: Pero le insistieron, le dijeron que hiciera una excepción. Y aceptó. Con la condición de que le pagaran.
VÉLEZ: Entonces dije: “Bueno, OK, pero los cobro”. Entonces, dije: “Cuarenta pesos, igual que las fotos, ¿no?”.
ESTRADA: Y para su sorpresa, la gente pagó. Feliz. Y Humberto se fue a su casa contento, con plata en el bolsillo. Y orgulloso. Porque para muchos fans, siempre será Homero.
VÉLEZ: Victoria Estrada es asistente editorial en Radio Ambulante y vive en Xalapa, Veracruz.
Este episodio fue editado por Camila Segura, Daniel Alarcón, Luis Fernando Vargas y Joseph Zárate. La música y el diseño de sonido son de Rémy Lozano y Andrés Azpiri. Andrea López Cruzado hizo el fact-checking. Gracias a Lisette Arévalo y David Trujillo por su ayuda en esta historia
El resto del equipo de Radio Ambulante incluye a Gabriela Brenes, Jorge Caraballo, Miranda Mazariegos, Patrick Moseley, Laura Rojas Aponte, Barbara Sawhill, Elsa Liliana Ulloa y Silvia Viñas. Carolina Guerrero es la CEO.
Radio Ambulante se produce y se mezcla en el programa Hindenburg PRO. Para escuchar más episodios y saber más sobre esta historia, visita radioambulante.org
Radio Ambulante cuenta las historias de América Latina. Soy Humberto Vélez. Gracias por escuchar. ¡D'oh! ¿Lo dije o lo pensé?
ALARCÓN: En el siguiente episodio de Radio Ambulante: un excéntrico matemático inglés desarrolla a una especie de internet socialista, para revolucionar la economía chilena.
CARLOS SENNA: Su casa era como el submarino del capitán Nemo porque uno entraba, batía las palmas así con las manos y se prendían las luces, si batías las manos tres veces con palmas una fuente empezaba a funcionar. Era como un ambiente mágico en que vivir.
ALARCÓN: Su historia, la próxima semana…