×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

El Hobbit, por JRR Tolkein, Part (8)

Part (8)

—No nos salgamos del camino, o ya nada podrá salvarnos —dijo—, Necesitamos comida, en primer lugar, y descanso con una seguridad razonable; además es muy importante internarse en las Montanas 30

Nubladas por el sendero apropiado, o de lo contrario os perderéis y tendréis que volver y empezar de— nuevo por el principio (si llegáis a volver). Le preguntaron hacia dónde estaba conduciéndolos, y él respondió: —Habéis llegado a los límites mismos de las tierras salvajes, como algunos sabéis sin duda. Oculto en algún lugar delante de nosotros está el hermoso valle de Rivendel, donde vive Elrond en la Ultima Morada. Le envié un mensaje por mis amigos y nos está esperando. Aquello sonaba agradable y reconfortante pero no habían llegado aún, y no era tan fácil como parecía encontrar la Ultima Morada al oeste de las Montañas. No había árboles, valles o colinas que quebrasen el terreno delante de ellos: la vasta pendiente ascendía poco a poco hasta el pie de la montaña más próxima, una ancha tierra descolorida de brezo y piedra rota, con manchas de latigazos de verde de hierbas y verde de musgos que señalaban dónde podía haber agua. Pasó la mañana, llegó la tarde; pero no había señales de que alguien habitara en ese yermo silencioso. La inquietud de todos iba en aumento, pues veían ahora que la casa podía estar oculta casi en cualquier lugar entre ellos y las montañas. Se encontraban de pronto con valles inesperados, estrechos, de paredes escarpadas, que se abrían de súbito, y ellos miraban hacia abajo y se sorprendían, pues había árboles y una corriente de agua en el fondo. Algunos desfiladeros casi hubieran podido cruzarlos de un salto, pero eran en cambio muy profundos, y el agua corría por ellos en cascadas. Había gargantas oscuras que no podían cruzarse sin trepar. Había ciénagas; algunas eran lugares verdes de aspecto agradable, donde crecían flores altas y luminosas; pero un poney que caminase por allí llevando una carga nunca volvería a salir. Por cierto, era una tierra que se extendía desde el vado a las montañas, de una vastedad que nunca hubieseis llegado a imaginar. Bilbo estaba asombrado. Unas piedras blancas, algunas pequeñas y otras medio cubiertas de musgo o brezo, señalaban el único sendero. En verdad era una tarea muy lenta la de seguir el rastro, aun guiados por Gandalf, que parecía conocer bastante bien el camino. La cabeza y la barba de Gandalf se movían de aquí para allá cuando buscaba las piedras y ellos lo seguían; pero cuando el día empezó a declinar no parecían haberse acercado mucho al término de la busca. La hora del té había pasado hacia tiempo y parecía que la de la cena pronto iría por el mismo camino. Había mariposas nocturnas que revoloteaban alrededor y la luz era ahora muy débil, pues aún no había salido la luna. El poney de Bilbo comenzó a tropezar en raíces y piedras. Llegaron tan de repente al borde mismo de un declive abrupto, que el caballo de Gandalf casi resbaló pendiente abajo. —¡Aquí está, por fin! —anunció el mago, y los otros se agruparon en torno y miraron por encima del borde. Vieron un valle allá abajo. Podían oír el murmullo del agua que se apresuraba en el fondo, sobre un lecho de piedras; en el aire había un aroma de árboles, y en la vertiente del otro lado brillaba una luz. Bilbo nunca olvidó cómo rodaron y resbalaron en el crepúsculo, 31

bajando por el sendero empinado y zigzagueante hasta entrar en el valle secreto de Rivendel. El aire era más cálido a medida que descendían, y el olor de los pinos amodorraba a Bilbo, quien de vez en cuando cabeceaba y casi se caía, o daba con la nariz en el pescuezo del poney. Todos parecían cada vez más animados mientras bajaban. Las hayas y robles sustituyeron a los pinos, y el crepúsculo era como una atmósfera de serenidad y bienestar. El último verde casi había desaparecido de la hierba, cuando llegaron al fin a un claro despejado, no muy por encima de las riberas del arroyo. "¡Hummm! ¡Huele como a elfos!" pensó Bilbo, y levantó los ojos hacia las estrellas. Ardían brillantes y azules. Justo entonces una canción brotó de pronto, como una risa entre los árboles: ¡Oh! ¿Qué hacéis, y a dan de vais? ¡Hay que herrar esos poneys! ¡El rio corre! ¡Oh! ¡Tra—la—la—lalle, aquí abajo en el valle! ¡Oh! ¿Qué buscáis, y a dónde vais? ¡Los leños humean, las tartas se doran! ¡Oh! ¡Tral—lel—lel—lelle, el valle es alegre? ¡Ja! ¡Ja! ¡Oh! ¿Hacía dónde vais meneando las barbas? No, no, no sabemos que trae a Bolsón y a Balín, y. Dwalin abajo hacia el valle en junio, ¡Ja! Ja! 32

¡Oh! ¿Aquí os quedareis, o en seguida os iréis? ¡Se extravían los poneys! ¡La luz del día muere! Sería malo irse; mucho mejor quedarse, y escuchar y atender hasta el fin de la noche nuestro canto. Ja! ¡Ja! De esta manera reían y cantaban entre los árboles, y vaya desatino, pensaréis vosotros, supongo. Pero no les importaría nada si se lo dijeseis; se reirían todavía más. Eran elfos desde luego. Pronto Bilbo empezó a distinguirlos, a medida que aumentaba la oscuridad. Le gustaban los elfos, aunque rara vez tropezaba con ellos, pero al mismo tiempo lo asustaban un poco. Los enanos no se llevaban bien con aquellas criaturas. Aun enanos bastante simpáticos, como Thorin y sus amigos, pensaban que los elfos eran tontos (un pensamiento muy tonto, por cierto), o se enfadaban con ellos. Pues algunos elfos les tomaban el pelo y se reían de los enanos, y sobre todo de sus barbas. —¡Bueno, bueno! —dijo una voz— ¡Miren qué cosa! ¡Bilbo el hobbit en un poney, cíelos! ¿No es delicioso? —¡Maravilla de maravillas! En seguida se pusieron a corear otra canción, tan ridícula como la que he copiado entera. Al fin uno, un joven alto, salió de los árboles y se inclinó ante Gandalf y Thorin. —¡Bienvenidos al valle! —dijo. —¡Gracias! —dijo Thorin con alguna brusquedad, pero Gandalf había bajado ya del caballo y charlaba alegre entre los elfos. —Te has desviado un poco del camino —dijo el elfo—. Es decir, si quieres ir por el único sendero que cruza el río hacia la casa de más allá. Nosotros te guiaremos, pero sería mejor que fueseis a pie hasta pasar al puente. ¿Te quedarás un rato y cantarás con nosotros, o te marcharás en seguida? Allá se está preparando la cena —dijo—. Puedo oler el fuego de leña de la cocina. Cansado como estaba, a Bilbo le hubiese gustado quedarse un rato. El canto de los elfos no es para perdérselo, en junio bajo las estrellas, si te interesan esas cosas. También le hubiese gustado tener unas pocas palabras aparte con estas gentes, que parecían saber cómo se llamaba y todo acerca de él, aunque nunca los hubiese visto. Pensaba que la opinión de los elfos sobre la aventura podría ser 33

interesante. Los elfos saben mucho y es asombroso cómo están enterados de lo que ocurre entre las gentes de la tierra, pues las noticias corren entre ellos tan rápidas como el agua de un río, o tal vez más. Pero los enanos estaban todos de acuerdo en cenar cuanto antes y no quedarse mucho tiempo. Siguieron adelante, guiando a los poneys, hasta que llegaron a una buena senda, y así por fin al borde del mismo río. Corría rápido y ruidoso, como un arroyo de la montaña en un atardecer de verano, cuando el sol ha estado iluminando todo el día la nieve de las cumbres. Sólo había un puente estrecho de piedra, sin parapeto, tan estrecho que apenas si cabía un poney, y tuvieron que cruzarlo despacio y con cuidado, en fila, llevando cada uno un poney por las riendas. Los elfos habían traído faroles brillantes a la orilla y cantaron una animada canción mientras el grupo iba pasando. —¡No mojes tu barba con la espuma, padre! —le gritaron a Thorin, que de tan encorvado iba casi a gatas—, Ya es bastante larga sin necesidad de que la mojes. —¡Cuidado con Bilbo, no se vaya a comer todos los bizcochos! —dijeron—. ¡Todavía está demasiado gordo para colarse por el agujero de la cerradura! —¡Silencio, silencio, Buena Gente! ¡Y buenas noches! —dijo Gandalf, que había llegado último—. Los valles tienen oídos, y algunos elfos tienen lenguas demasiado sueltas. ¡Buenas noches! Y así llegaron por fin a la Ultima Morada y encontraron las puertas abiertas de par en par. Ahora bien, parece extraño, pero las cosas que es bueno tener y los días que se pasan de un modo agradable se cuentan muy pronto y no se les presta demasiada atención; en cambio, las cosas que son incómodas, estremecedoras, y aun horribles, pueden hacer un buen relato, y además lleva tiempo contarlas. Se quedaron muchos días en aquella casa agradable, catorce al menos, y les costó irse. Bilbo se hubiese quedado allí con gusto para siempre, incluso suponiendo que un deseo hubiera podido transportarlo sin problemas directa mente de vuelta al agujero—hobbit. No obstante, algo hay que contar sobre esta estancia, El dueño de casa era amigo de los elfos, una de esas gentes cuyos padres aparecen en cuentos extraños, anteriores al principio de la historia misma, las guerras de los trasgos malvados y los elfos, y los primeros hombres del Norte. En los días de nuestro relato, había aún algunas gentes que descendían de los elfos y los héroes del Norte; y Elrond, el dueño de casa, era el jefe de todos ellos. Era tan noble y de facciones tan hermosas como un señor de los elfos, fuerte como un guerrero, sabio como un mago, venerable como un rey de los enanos, y benévolo como el estío. Aparece en muchos relatos, pero la parte que desempeña en la historia de la aventura de Bilbo es pequeña, aunque importante, como veréis, si alguna vez llegamos a acabarla. La casa era perfecta tanto para comer o dormir como para trabajar, o contar historias, o cantar, o simplemente sentarse y pensar mejor, o una agradable mezcla de todo esto. La perversidad no tenía cabida en aquel valle. 34

Desearía tener tiempo para contaros sólo unas pocas de las historias o una o dos de las canciones que se oyeron entonces en aquella casa. Todos los viajeros, incluyendo los poneys, se sintieron refrescados y fortalecidos luego de pasar allí unos pocos días. Les compusieron los vestidos, tanto como las magulladuras, el humor, y las esperanzas. Les llenaron las alforjas con comida y provisiones de poco peso, pero fortificantes, buenas para cruzar los desfiladeros. Les aconsejaron bien y corrigieron los planes de la expedición. Así llegó el solsticio de verano y se dispusieron a partir otra vez con los primeros rayos del sol estival. Elrond lo sabía todo sobre runas de cualquier tipo. Aquel día observó las espadas que habían tomado en la guarida de los trolls y comentó: —Esto no es obra de los trolls. Son espadas antiguas, muy antiguas, de los Altos Elfos del Oeste, mis parientes. Están hechas en Gondolin para las guerras de los trasgos. Tienen que haber sido parte del tesoro escondido de un dragón, o de un botín de los trasgos, pues los dragones y los trasgos destruyeron esa ciudad hace muchos siglos. En esta, Thorin, las runas dicen Orcrist, la Hiende Trasgos en la ancestral lengua de Gondolin; fue una hoja famosa. Esta, Gandalf, fue Glamdrin, la Martilla Enemigos, que una vez llevó el rey de Gondolin. ¡Guardadlas bien! —¿De dónde las habrán sacado los trolls, me pregunto? —murmuró Thorin mirando su espada con renovado interés. —No sabría decirlo —dijo Elrond—, pero puede suponerse que vuestros trolls habrán saqueado otros botines, o habrán descubierto los restos de viejos robos en alguna cueva de las montañas. He oído que hay quizá todavía tesoros ignotos en las cavernas desiertas de las minas de Moria, desde la guerra de los enanos y los trasgos. Thorin meditó estas palabras. —Llevaré esta espada con honor —dijo—. ¡Ojalá pronto hienda trasgos otra vez! —¡Un deseo que quizá se cumpla muy pronto en los montes! —dijo Elrond—. ¡Pero mostradme ahora vuestro mapa!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (8) Teil (8) Part (8)

—No nos salgamos del camino, o ya nada podrá salvarnos —dijo—, Necesitamos comida, en primer lugar, y descanso con una seguridad razonable; además es muy importante internarse en las Montanas 30 |||||||||save|||||||||||||||||to venture|||

Nubladas por el sendero apropiado, o de lo contrario os perderéis y tendréis que volver y empezar de— nuevo por el principio (si llegáis a volver). ||||||of||||you will get lost||you will have|||||||||||you arrive|| Le preguntaron hacia dónde estaba conduciéndolos, y él respondió: —Habéis llegado a los límites mismos de las tierras salvajes, como algunos sabéis sin duda. |||||driving them|||||||||||||||||| Oculto en algún lugar delante de nosotros está el hermoso valle de Rivendel, donde vive Elrond en la Ultima Morada. ||||||||||||||||||Last| Hidden somewhere ahead of us is the beautiful valley of Rivendell, where Elrond lives in the Last Abode. Le envié un mensaje por mis amigos y nos está esperando. Aquello sonaba agradable y reconfortante pero no habían llegado aún, y no era tan fácil como parecía encontrar la Ultima Morada al oeste de las Montañas. No había árboles, valles o colinas que quebrasen el terreno delante de ellos: la vasta pendiente ascendía poco a poco hasta el pie de la montaña más próxima, una ancha tierra descolorida de brezo y piedra rota, con manchas de latigazos de verde de hierbas y verde de musgos que señalaban dónde podía haber agua. |||||||broke|||||||vast|slope||||||||||||||wide||faded||heather|||broken||spots||lashes||||||green||moss||pointed|||| Pasó la mañana, llegó la tarde; pero no había señales de que alguien habitara en ese yermo silencioso. |||||||||||||lived|||wilderness|silent La inquietud de todos iba en aumento, pues veían ahora que la casa podía estar oculta casi en cualquier lugar entre ellos y las montañas. ||||||increase|||||||||||||||||| Se encontraban de pronto con valles inesperados, estrechos, de paredes escarpadas, que se abrían de súbito, y ellos miraban hacia abajo y se sorprendían, pues había árboles y una corriente de agua en el fondo. ||||||unexpected|narrow|||steep|||||||||||||surprised||||||||||| Algunos desfiladeros casi hubieran podido cruzarlos de un salto, pero eran en cambio muy profundos, y el agua corría por ellos en cascadas. |gorges||||cross them||||||||||||||||| Había gargantas oscuras que no podían cruzarse sin trepar. |gorges|||||cross|| Había ciénagas; algunas eran lugares verdes de aspecto agradable, donde crecían flores altas y luminosas; pero un poney que caminase por allí llevando una carga nunca volvería a salir. |swamps|||||||||||||bright|||||walk||||||||| Por cierto, era una tierra que se extendía desde el vado a las montañas, de una vastedad que nunca hubieseis llegado a imaginar. ||||||||||ford||||||vastness|||||| Bilbo estaba asombrado. Unas piedras blancas, algunas pequeñas y otras medio cubiertas de musgo o brezo, señalaban el único sendero. ||||||||||moss|||||| En verdad era una tarea muy lenta la de seguir el rastro, aun guiados por Gandalf, que parecía conocer bastante bien el camino. |||||||||||trail||guided||||||||| La cabeza y la barba de Gandalf se movían de aquí para allá cuando buscaba las piedras y ellos lo seguían; pero cuando el día empezó a declinar no parecían haberse acercado mucho al término de la busca. ||||||||were moving|||||||||||||||||||decline|||||||||| La hora del té había pasado hacia tiempo y parecía que la de la cena pronto iría por el mismo camino. Había mariposas nocturnas que revoloteaban alrededor y la luz era ahora muy débil, pues aún no había salido la luna. El poney de Bilbo comenzó a tropezar en raíces y piedras. ||||||to stumble|||| Llegaron tan de repente al borde mismo de un declive abrupto, que el caballo de Gandalf casi resbaló pendiente abajo. |||||||||slope|abrupt|||||||slipped|| —¡Aquí está, por fin! —anunció el mago, y los otros se agruparon en torno y miraron por encima del borde. Vieron un valle allá abajo. ||||down Podían oír el murmullo del agua que se apresuraba en el fondo, sobre un lecho de piedras; en el aire había un aroma de árboles, y en la vertiente del otro lado brillaba una luz. |||murmur|||||rushed||||||||||||||||||||slope|||||| Bilbo nunca olvidó cómo rodaron y resbalaron en el crepúsculo, 31 ||||||slipped|||

bajando por el sendero empinado y zigzagueante hasta entrar en el valle secreto de Rivendel. ||||steep||zigzagging|||||||| El aire era más cálido a medida que descendían, y el olor de los pinos amodorraba a Bilbo, quien de vez en cuando cabeceaba y casi se caía, o daba con la nariz en el pescuezo del poney. |||||||||||||||drowsed||||||||nodded|||||||||||||| Todos parecían cada vez más animados mientras bajaban. Las hayas y robles sustituyeron a los pinos, y el crepúsculo era como una atmósfera de serenidad y bienestar. ||||replaced|||||||||||||| Beech and oak trees replaced the pines, and the twilight was like an atmosphere of serenity and well-being. El último verde casi había desaparecido de la hierba, cuando llegaron al fin a un claro despejado, no muy por encima de las riberas del arroyo. ||green||||||grass|||||||clearing|clear|||||||banks|| "¡Hummm! ¡Huele como a elfos!" pensó Bilbo, y levantó los ojos hacia las estrellas. Ardían brillantes y azules. Justo entonces una canción brotó de pronto, como una risa entre los árboles: ¡Oh! ||||burst||||||||| ¿Qué hacéis, y a dan de vais? ¡Hay que herrar esos poneys! ||shoe|| ¡El rio corre! ¡Oh! ¡Tra—la—la—lalle, aquí abajo en el valle! Bring|||lalle||||| ¡Oh! ¿Qué buscáis, y a dónde vais? |you look for|||| ¡Los leños humean, las tartas se doran! |logs|smoke||cakes||brown ¡Oh! ¡Tral—lel—lel—lelle, el valle es alegre? |the|the|little|||| ¡Ja! ¡Ja! ¡Oh! ¿Hacía dónde vais meneando las barbas? |||wagging|| No, no, no sabemos que trae a Bolsón y a Balín, y. Dwalin abajo hacia el valle en junio, ¡Ja! ||||||||||Balín||||||||| Ja! 32

¡Oh! ¿Aquí os quedareis, o en seguida os iréis? ||you will stay|||||you will go ¡Se extravían los poneys! |lose|| ¡La luz del día muere! Sería malo irse; mucho mejor quedarse, y escuchar y atender hasta el fin de la noche nuestro canto. Ja! ¡Ja! De esta manera reían y cantaban entre los árboles, y vaya desatino, pensaréis vosotros, supongo. |||laughed||||||||nonsense|you will think|| Pero no les importaría nada si se lo dijeseis; se reirían todavía más. |||would care|||||say||would laugh|| Eran elfos desde luego. Pronto Bilbo empezó a distinguirlos, a medida que aumentaba la oscuridad. ||||distinguish them|||||| Le gustaban los elfos, aunque rara vez tropezaba con ellos, pero al mismo tiempo lo asustaban un poco. |||||||||||||||scared|| Los enanos no se llevaban bien con aquellas criaturas. Aun enanos bastante simpáticos, como Thorin y sus amigos, pensaban que los elfos eran tontos (un pensamiento muy tonto, por cierto), o se enfadaban con ellos. |||friendly||||||||||||||||||||got angry|| Pues algunos elfos les tomaban el pelo y se reían de los enanos, y sobre todo de sus barbas. —¡Bueno, bueno! —dijo una voz— ¡Miren qué cosa! ¡Bilbo el hobbit en un poney, cíelos! ||||||skies ¿No es delicioso? —¡Maravilla de maravillas! En seguida se pusieron a corear otra canción, tan ridícula como la que he copiado entera. |||||||||ridiculous|||||copied| Al fin uno, un joven alto, salió de los árboles y se inclinó ante Gandalf y Thorin. —¡Bienvenidos al valle! —dijo. —¡Gracias! —dijo Thorin con alguna brusquedad, pero Gandalf había bajado ya del caballo y charlaba alegre entre los elfos. ||||curtness|||||||||was chatting|||| —Te has desviado un poco del camino —dijo el elfo—. |||||||||elf Es decir, si quieres ir por el único sendero que cruza el río hacia la casa de más allá. Nosotros te guiaremos, pero sería mejor que fueseis a pie hasta pasar al puente. ||we will guide|||||you all were|||||| ¿Te quedarás un rato y cantarás con nosotros, o te marcharás en seguida? |you will stay||||you will sing|||||leave|| Allá se está preparando la cena —dijo—. Puedo oler el fuego de leña de la cocina. Cansado como estaba, a Bilbo le hubiese gustado quedarse un rato. El canto de los elfos no es para perdérselo, en junio bajo las estrellas, si te interesan esas cosas. ||||||||miss|||||||||| También le hubiese gustado tener unas pocas palabras aparte con estas gentes, que parecían saber cómo se llamaba y todo acerca de él, aunque nunca los hubiese visto. Pensaba que la opinión de los elfos sobre la aventura podría ser 33

interesante. Los elfos saben mucho y es asombroso cómo están enterados de lo que ocurre entre las gentes de la tierra, pues las noticias corren entre ellos tan rápidas como el agua de un río, o tal vez más. |||||||||aware||||||||||||||||||fast|||||||||| Pero los enanos estaban todos de acuerdo en cenar cuanto antes y no quedarse mucho tiempo. Siguieron adelante, guiando a los poneys, hasta que llegaron a una buena senda, y así por fin al borde del mismo río. ||||||||||||path||||||||| Corría rápido y ruidoso, como un arroyo de la montaña en un atardecer de verano, cuando el sol ha estado iluminando todo el día la nieve de las cumbres. ||||||||||||evening||summer||||||illuminating|||||||| Sólo había un puente estrecho de piedra, sin parapeto, tan estrecho que apenas si cabía un poney, y tuvieron que cruzarlo despacio y con cuidado, en fila, llevando cada uno un poney por las riendas. ||||||||parapet||||barely|if|||||||cross it|slow||||||||||||| Los elfos habían traído faroles brillantes a la orilla y cantaron una animada canción mientras el grupo iba pasando. ||||lanterns|||||||||||||| —¡No mojes tu barba con la espuma, padre! |wet|||||| —le gritaron a Thorin, que de tan encorvado iba casi a gatas—, Ya es bastante larga sin necesidad de que la mojes. |||||||hunched||||on all fours|||||||||| —¡Cuidado con Bilbo, no se vaya a comer todos los bizcochos! ||||||||||cakes —dijeron—. ¡Todavía está demasiado gordo para colarse por el agujero de la cerradura! |||||squeeze|||hole|||lock —¡Silencio, silencio, Buena Gente! ¡Y buenas noches! —dijo Gandalf, que había llegado último—. Los valles tienen oídos, y algunos elfos tienen lenguas demasiado sueltas. ||||||||||loose ¡Buenas noches! Y así llegaron por fin a la Ultima Morada y encontraron las puertas abiertas de par en par. |||||||||||||||||in Ahora bien, parece extraño, pero las cosas que es bueno tener y los días que se pasan de un modo agradable se cuentan muy pronto y no se les presta demasiada atención; en cambio, las cosas que son incómodas, estremecedoras, y aun horribles, pueden hacer un buen relato, y además lleva tiempo contarlas. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||shocking|||horrible||||||||||to count them Se quedaron muchos días en aquella casa agradable, catorce al menos, y les costó irse. Bilbo se hubiese quedado allí con gusto para siempre, incluso suponiendo que un deseo hubiera podido transportarlo sin problemas directa mente de vuelta al agujero—hobbit. No obstante, algo hay que contar sobre esta estancia, El dueño de casa era amigo de los elfos, una de esas gentes cuyos padres aparecen en cuentos extraños, anteriores al principio de la historia misma, las guerras de los trasgos malvados y los elfos, y los primeros hombres del Norte. ||||||||stay||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| En los días de nuestro relato, había aún algunas gentes que descendían de los elfos y los héroes del Norte; y Elrond, el dueño de casa, era el jefe de todos ellos. Era tan noble y de facciones tan hermosas como un señor de los elfos, fuerte como un guerrero, sabio como un mago, venerable como un rey de los enanos, y benévolo como el estío. |||||features|||||||||||||||||venerable||||||||benevolent|||summer Aparece en muchos relatos, pero la parte que desempeña en la historia de la aventura de Bilbo es pequeña, aunque importante, como veréis, si alguna vez llegamos a acabarla. ||||||||plays||||||||||||||||||||finish it La casa era perfecta tanto para comer o dormir como para trabajar, o contar historias, o cantar, o simplemente sentarse y pensar mejor, o una agradable mezcla de todo esto. La perversidad no tenía cabida en aquel valle. |wickedness|||room||| 34

Desearía tener tiempo para contaros sólo unas pocas de las historias o una o dos de las canciones que se oyeron entonces en aquella casa. ||||to tell you|||||||||||||||||||| Todos los viajeros, incluyendo los poneys, se sintieron refrescados y fortalecidos luego de pasar allí unos pocos días. ||||||||refreshed||strengthened||||||| Les compusieron los vestidos, tanto como las magulladuras, el humor, y las esperanzas. |composed||dresses||||bruises||||| Les llenaron las alforjas con comida y provisiones de poco peso, pero fortificantes, buenas para cruzar los desfiladeros. |||saddlebags|||||||||fortifying||||| Les aconsejaron bien y corrigieron los planes de la expedición. |advised|||they corrected||||| Así llegó el solsticio de verano y se dispusieron a partir otra vez con los primeros rayos del sol estival. ||||||||they set|||||||||||summer Elrond lo sabía todo sobre runas de cualquier tipo. Aquel día observó las espadas que habían tomado en la guarida de los trolls y comentó: —Esto no es obra de los trolls. ||||||||||lair|||||||||||| Son espadas antiguas, muy antiguas, de los Altos Elfos del Oeste, mis parientes. Están hechas en Gondolin para las guerras de los trasgos. |||Gondor|||||| Tienen que haber sido parte del tesoro escondido de un dragón, o de un botín de los trasgos, pues los dragones y los trasgos destruyeron esa ciudad hace muchos siglos. En esta, Thorin, las runas dicen Orcrist, la Hiende Trasgos en la ancestral lengua de Gondolin; fue una hoja famosa. ||||||Orcrist||Bane||||||||||blade| Esta, Gandalf, fue Glamdrin, la Martilla Enemigos, que una vez llevó el rey de Gondolin. |||Glamdring||Hammer||||||||| ¡Guardadlas bien! Keep them| —¿De dónde las habrán sacado los trolls, me pregunto? —murmuró Thorin mirando su espada con renovado interés. —No sabría decirlo —dijo Elrond—, pero puede suponerse que vuestros trolls habrán saqueado otros botines, o habrán descubierto los restos de viejos robos en alguna cueva de las montañas. |||||||it is supposed|||||sacked||||||||||thefts|||||| He oído que hay quizá todavía tesoros ignotos en las cavernas desiertas de las minas de Moria, desde la guerra de los enanos y los trasgos. |||||||unknown||||desert|||||||||||||| Thorin meditó estas palabras. |thought|| —Llevaré esta espada con honor —dijo—. ¡Ojalá pronto hienda trasgos otra vez! ||haya||| —¡Un deseo que quizá se cumpla muy pronto en los montes! ||||||||||mountains —dijo Elrond—. ¡Pero mostradme ahora vuestro mapa! |show|||