×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Storybooks - Beginner Italian Stories, Perché gli ippopotami non hanno il pelo

Perché gli ippopotami non hanno il pelo

Un giorno, Coniglio stava costeggiando la riva del fiume.

Anche Ippopotamo era lì, passeggiava e mangiava un po' di buona erbetta verde.

Ippopotamo non vide che Coniglio era lì e per sbaglio gli pestò la zampa. Coniglio cominciò a urlare. “Ehi tu, Ippopotamo! non vedi che mi stai schiacciando la zampa?”

Ippopotamo si scusò con Coniglio. “Mi dispiace, non ti ho visto. Per favore, perdonami!” Ma coniglio non voleva sentir ragioni e urlò a Ippopotamo “Lo hai fatto apposta! Un giorno vedrai! La pagherai!”

Coniglio andò a cercare Fuoco e disse “Vai a bruciare Ippopotamo quando esce dall'acqua per mangiare l'erba. Mi ha schiacciato il piede!” Fuoco rispose: “Non c'è problema Coniglio, mio amico. Farò quello che mi hai chiesto.”

Più tardi, Ippopotamo stava mangiando l'erba lontano dal fiume quando: “Whoosh!” Fuoco esplose in mille fiamme. Le fiamme incominciarono a bruciare il pelo di Ippopotamo.

Ippopotamo cominciò a piangere e corse in acqua. Il suo pelo si era bruciato tutto con il fuoco. Ippopotamo continuò a piangere “Il mio pelo si è bruciato col fuoco! Il mio pelo è sparito! Il mio bellissimo pelo!”

Coniglio era felice che il pelo di Ippopotamo si fosse bruciato. Da quel giorno, per paura del fuoco, gli ippopotami non si allontanano mai dall'acqua.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Perché gli ippopotami non hanno il pelo ||hippos||||fur because|to them|hippopotamuses||they do not have||hair ||||||pelo ||Nilpferde||||Fell ||хипопотам||||косми ||||||волосся Mengapa||kuda nil|tidak|tidak memiliki||bulu ||hipopótamos||||pelo لأن أفراس النهر ليس لديها الفراء Warum Nilpferde keine Haare haben Γιατί οι ιπποπόταμοι δεν έχουν μαλλιά Because hippos don't have fur Por qué los hipopótamos no tienen pelo Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils カバに毛がない理由 Waarom nijlpaarden geen haar hebben Dlaczego hipopotamy nie mają włosów Porque é que os hipopótamos não têm cabelo Почему у бегемотов нет волос Su aygırlarının neden saçı yoktur? Чому у бегемотів немає волосся 因为河马没有皮毛 因為河馬沒有皮毛

Un giorno, Coniglio stava costeggiando la riva del fiume. ||Rabbit||along||bank|| ||Lapin|||||| |day|Rabbit|was|following along the edge of||river||river ||Coelho||costeando||margem|do|rio ||Kaninchen|war|entlanggehen|der|Ufer||Fluss ||Coniglio|stava|lungo||riverbank||fiume ||Зайче||по брега|||| ||||йшов уздовж|||| |Suatu hari|Kelinci||menyusuri||||sungai ||Conejo||navegando||orilla||río في أحد الأيام، كان الأرنب يسير على طول ضفة النهر. En dag gik Kanin langs flodbredden. Eines Tages ging der Hase am Flussufer entlang. One day, Rabbit was walking along the river bank. Un día, Conejo paseaba por la orilla del río. Un jour, Lapin se promenait le long du bord de la rivière. Un giorno, Coniglio stava costeggiando la riva del fiume. ある日、ウサギは川岸を歩いていた。 Pewnego dnia Królik spacerował wzdłuż brzegu rzeki. Однажды Кролик гулял по берегу реки. Nekega dne se je zajec sprehajal po bregu reke. Bir gün Tavşan nehir kıyısında yürüyormuş. Одного разу Кролик прогулювався берегом річки.

Anche Ippopotamo era lì, passeggiava e mangiava un po' di buona erbetta verde. |Бегемот|был||гулял||ел|||||grass| even|hippopotamus|he was|there|walked||ate|||of|good|grass|green também|||ali||||||||grama| |Nilpferd||da|spazierte||aß||ein wenig||guter|Gras|grün |Ippopotamo|||walking||mangiava|||||erba verde| |Хипопотам|||разхождаше|||||||трева| Juga|Kuda Nil|||berjalan-jalan|||||||rumput hijau segar| |hipopótamo|||paseaba|||||||hierba| وكان فرس النهر هناك أيضًا، يمشي ويأكل بعض العشب الأخضر الجيد. Også Flodhest var der, gik og spiste lidt af det gode grønne græs. Das Nilpferd war auch da, schlenderte herum und fraß das gute grüne Gras. Hippopotamus was there too, walking around and eating some good green grass. カバもそこにいて、散歩したり、青草を食べたりしていた。 Бегемот тоже был там, гулял и ел хорошую зеленую траву. Tam je bil tudi hipopotam, ki se je sprehajal naokoli in jedel dobro zeleno travo. Su aygırı da oradaydı, etrafta dolaşıyor ve biraz güzel yeşil ot yiyordu.

Ippopotamo non vide che Coniglio era lì e per sbaglio gli pestò la zampa. бегемот|не||||||||mist|ему|наступил на||paw hippopotamus|not|saw||Rabbit|||||mistake||stepped on||paw ||viu|||||||sócio||pestou||perna Nilpferd||sah||Kaninchen|war|da|und||Fehler||trat auf|seine|Pfote Ippopotamo|||||||||errore||pestò||piede anteriore |||||||||||стъпи на||лапата ||melihat|||||||||menginjak||kaki depan |||||||||||pestó||pierna لم ير فرس النهر وجود الأرنب هناك وداس على مخلبه عن طريق الخطأ. Flodhest så ikke, at Kanin var der, og trådte ved et uheld på hans pote. Das Flusspferd sah nicht, dass der Hase da war, und trat ihm versehentlich auf die Pfote. Hippo didn't see that Rabbit was there and accidentally stepped on his paw. Hippopotame n'a pas vu que Lapin était là et lui a accidentellement marché sur la patte. カバはウサギがそこにいることに気づかず、誤ってウサギの足を踏んでしまった。 Hipopotam nie zauważył obecności Królika i przypadkowo nadepnął mu na łapę. Бегемот не заметил, что там был Кролик, и случайно наступил ему на лапу. Hipopotam ni opazil, da je tam zajec, in je po nesreči stopil na njegovo tačko. Hipopotam Tavşan'ın orada olduğunu görmedi ve yanlışlıkla onun patisine bastı. Бегемот не бачив, що там знаходиться Кролик, і випадково наступив йому на лапу. Coniglio cominciò a urlare. rabbit|began||scream |||gritar |anfing|zu|schreien |began||to scream |||вика |mulai||Mulai berteriak |||gritar بدأ الأرنب بالصراخ. Kanin begyndte at skrige. Das Kaninchen begann zu schreien. Rabbit began to scream. ウサギが叫び始めた。 Zajec je začel kričati. Tavşan çığlık atmaya başladı. “Ehi tu, Ippopotamo! Hey|| Hey||hippopotamus Hei|| Ehi|| “Hey dig, Flodhest! "Hey du, Hippo! “Hey you, Hippo! 「やあ、カバ! "Hey sen, Hippo! non vedi che mi stai schiacciando la zampa?” ||что||ты|нажимаешь|| not|see||me|you are|crushing||paw |||||esmagando|| |siehst||||"zerdrückst"|| |non||||squashing||zampa |||||притискаш|| |||||menindih||kaki hewan |||||aplastando|| ألا ترى أنك تسحق مخلبي؟" Siehst du nicht, dass du meine Pfote zerquetschst?" Don't you see that you're crushing my paw? 私の前足を潰しているのがわからないのか? Ты что, не видишь, что отдавил мне лапу?" ali ne vidiš, da mi drobiš šapo?" Patimi ezdiğini görmüyor musun?" Ти що, не бачиш, що ти мені лапу ламаєш?"

Ippopotamo si scusò con Coniglio. ||извинился||Кролик hippopotamus|himself|apologized||Rabbit ||||Coelho ||entschuldigte sich|| ||извини се|| ||meminta maaf|| ||disculpó|| Nilpferd entschuldigte sich bei Kaninchen. The hippopotamus apologized to the rabbit. Hippopotame s'est excusé auprès de Lapin. カバはウサギに謝った。 Бегемот извинился перед Кроликом. Hipopotam se je opravičil Zajcu. Hippopotamus Tavşan'dan özür diledi. “Mi dispiace, non ti ho visto. |I am sorry|not|||seen |me disculpa|||| |sinto|||| "Tut mir leid, ich habe Sie nicht gesehen. I'm sorry, I didn't see you. 「申し訳ない。 "Простите, я вас не заметила. "Özür dilerim, sizi görmedim. Per favore, perdonami!” Ma coniglio non voleva sentir ragioni e urlò a Ippopotamo “Lo hai fatto apposta! ||forgive me||||||||||||||специально это |||||||entendre||||||||| ||forgive me|but|rabbit|not|he wanted|hear|reasons||yelled||hippopotamus|it|you had|done|on purpose ||||||queria|ouvir|razões||gritou||Hipopótamo||||de propósito ||Vergib mir||||wollte|hören|Gründe|er|schrie|||||absichtlich gemacht|absichtlich |||||||sentire|ragioni||urlò|||||fatto|di proposito ||извини ме||||||||извика|||||| ||Maafkan aku||||tidak mau|mendengar|||berteriak kepada|||||| ||perdóname|||||oír|||gritó||||||a propósito Bitte verzeih mir!" Aber das Kaninchen wollte nicht auf die Vernunft hören und schrie das Nilpferd an: "Das hast du mit Absicht gemacht! Please forgive me!” But rabbit didn't want to listen to reason and yelled at Hippo "You did it on purpose! Pardonne-moi, s'il te plaît !" Mais Lapin ne veut pas entendre raison et crie à Hippopotamus : "Tu l'as fait exprès ! 許してください!"しかしウサギは道理を聞かず、カバに向かって叫んだ! Prosim, odpusti mi!" Toda zajec ni hotel poslušati razuma in je zakričal na Hipota: "To si storil namenoma! Lütfen beni affet!" Ama Tavşan söz dinlemedi ve Hipopotam'a bağırdı, "Bunu bilerek yaptın! Будь ласка, пробач мені!" Але Кролик не послухав розуму і закричав на Бегемота: "Ти зробив це навмисне! Un giorno vedrai! ||you will see Eines Tages||sehen wirst |day|will see ||vedrai يوما ما سوف ترى! Eines Tages werden Sie es sehen! One day you will see! Nekega dne boste videli! Bir gün göreceksiniz! La pagherai!” ты|you will pay |ти ще платиш |pagará Die|zahlen |you will pay |you will pay |"Kamu akan membayar!" |pagarás سوف تدفع ثمن ذلك! " Du vil betale for det! Du wirst bezahlen!" You will pay for it!” Plačali boste!" Bunu ödeyeceksin!" Ти заплатиш!"

Coniglio andò a cercare Fuoco e disse “Vai a bruciare Ippopotamo quando esce dall'acqua per mangiare l'erba. Кролик|went||to search|||сказал|||to burn||когда||from the water|||the grass Rabbit|went|to|to search|fire||said|you go|to|burn|hippopotamus|when|he exits|from the water||to eat|grass ||||fogo||||||||sai|||| |ging||suchen|Feuer||sagte|Geh||verbrennen|das Nilpferd||herauskommt|vom Wasser|||das Gras ||||||said|||burn||||||| |||||||||изгориш||||от водата||| |pergi||||||||||||dari air||| |||||||||quemar||||del agua||| ذهب الأرنب للبحث عن النار وقال: "اذهب وأحرق فرس النهر عندما يخرج من الماء ليأكل العشب. Kaninen gik for at finde Ild og sagde: “Gå og brænd Flodhesten, når den kommer op af vandet for at spise græs. Der Hase suchte das Feuer und sagte: "Geh und verbrenn das Nilpferd, wenn es aus dem Wasser kommt, um Gras zu fressen. Rabbit went to find Fire and said “Go burn Hippo when he comes out of the water to eat grass. Le lapin alla chercher le feu et lui dit : "Va brûler l'hippopotame quand il sortira de l'eau pour manger de l'herbe. ウサギは火を探しに行き、『カバが草を食べるために水から出てきたら、燃やしてしまえ』と言った。 Кролик пошел искать Огонь и сказал: "Иди и сожги Бегемота, когда он выйдет из воды, чтобы поесть травы". Zajec je šel iskat Ogenj in rekel: "Pojdi in zažgi Hipopotama, ko pride iz vode, da bi jedel travo. Tavşan Ateş'i aramaya gitti ve 'Git ve Hipopotam ot yemek için sudan çıktığında onu yak' dedi. Кролик пішов шукати вогонь і сказав: "Іди і спали Бегемота, коли він вийде з води, щоб поїсти трави". Mi ha schiacciato il piede!” Fuoco rispose: “Non c'è problema Coniglio, mio amico. меня||наступил на||нога||it answered|||||| ||écrasé|||||||||| |he has|stepped on||foot|Fire|he responded||there is|problem|||friend ||esmagou|||Fogo|respondeu|||||| ||zerdrückt||Fuß|Feuer antwortete|antwortete|Nicht||kein Problem|Coniglio|| ||||||rispose|||||| ||стъпи||||отговори|||||| ||Menginjak|||Api||||||| ||aplastado||pie|||||||| Den trampede på min fod!” Ild svarede: “Der er ikke noget problem, Kanin, min ven. Er hat meinen Fuß zerquetscht!" Das Feuer antwortete: "Kein Problem, Hase, mein Freund. He crushed my foot!” Fire replied, “No problem, Rabbit, my friend. Он отдавил мне ногу!" Огонь ответил: "Не беда, Кролик, друг мой. Ayağımı ezdi!" Ateş cevap verdi: "Sorun değil Tavşan, dostum. Farò quello che mi hai chiesto.” Я сделаю|||||попросил Ich werde|||||gefragt I will do|that||to me||asked farò|||||chiesto |||||pedido سأفعل ما طلبته." Ich werde tun, was du verlangt hast." I will do what you asked me. Я сделаю то, о чем вы просили". Naredil bom, kar ste prosili." İstediğinizi yapacağım."

Più tardi, Ippopotamo stava mangiando l'erba lontano dal fiume quando: “Whoosh!” Fuoco esplose in mille fiamme. ||||eating||||||Вжик||exploded|||flames later|later|hippopotamus|he was|eating||far|from the|river|when|whoosh||exploded||a thousand|flames ||||||longe||rio||||||mil|chamas ||||essen|das Gras|weit weg||||zisch||exploded|||Flammen |||||the grass|||||||esplose in|||fiamme ||||||||||всичко из||експлодира||| ||||sedang makan||||||"Whoosh" in this context can be translated to Indonesian as "Wusss".||meledak|||api-api ||||||||||¡Whoosh!||explotó|||llamas لاحقًا، كان فرس النهر يأكل العشب بعيدًا عن النهر عندما قال: "يا إلهي!" انفجرت النار في ألف لهب. Senere stod Flodhesten og spiste græs væk fra floden, da: "Whoosh!" Ild eksploderede i tusind flammer. Später fraß Hippo Gras in der Nähe des Flusses, als es "Wusch!" machte. Das Feuer brach in tausend Flammen aus. Later, Hippo was eating grass far from the river when: 'Whoosh!' Fire exploded in a thousand flames. Позже Бегемот ел траву вдали от реки, когда: "Ух!" Огонь взорвался тысячей языков пламени. Daha sonra, Hippo nehirden uzakta ot yerken: "Whoosh!" Ateş binlerce alevle patladı. Пізніше Бегемот їв траву на березі річки, коли: "Бум!" Вогонь спалахнув тисячами язиків полум'я. Le fiamme incominciarono a bruciare il pelo di Ippopotamo. определённый ар||начали||жечь||шерсть||гиппопотам |flames|began||to burn||hair||hippopotamus ||começaram||queimar|||| |Flammen|begannen||brennen|||| ||iniziarono|||||| ||започнаха|||||| ||comenzaron|||||| بدأت النيران تحرق فراء فرس النهر. Flammerne begyndte at brænde Flodhestens pels. Die Flammen begannen das Fell des Nilpferdes zu verbrennen. The flames began to burn Hippo's fur. Les flammes commencent à brûler la fourrure de l'hippopotame. Пламя начало жечь шерсть бегемота. Alevler su aygırının kürkünü yakmaya başladı. Полум'я почало палити хутро бегемота.

Ippopotamo cominciò a piangere e corse in acqua. Бегемот|||плакать||ran|| hippopotamus|he began||to cry||ran||water |||chorar||correu|| |begann||weinen||rannte|| |||piangere||corse|| |||menangis||berlari ke|| |||||corrió|| بدأ فرس النهر في البكاء وركض إلى الماء. Flodhesten begyndte at græde og løb ud i vandet. Das Nilpferd begann zu weinen und rannte ins Wasser. Hippo started crying and ran into the water. L'hippopotame se mit à pleurer et courut dans l'eau. Бегемот заплакал и бросился в воду. Hipopotam ağlamaya başladı ve suya koştu. Бегемотик заплакав і побіг у воду. Il suo pelo si era bruciato tutto con il fuoco. определённый ар|||||burned|||| |his||itself||burned|everything||| |||||verbrannt|||| |||||burnt|||| |||||изгоряло|||| |||||quemado|||| وقد احترق فروه بالكامل بالنار. Hendes pels var blevet helt brændt af med ilden. Sein Fell war vom Feuer verbrannt. His fur had burned completely with the fire. Его шерсть была вся опалена огнем. Njegovo krzno je bilo vse ožgano od ognja. Kürkü ateşten yanmıştı. Ippopotamo continuò a piangere “Il mio pelo si è bruciato col fuoco! |it continued||||мой|||||with| |fortfuhr||||||||verbrannt|dem| hippopotamus|he continued||to cry||||||burned|with|fire ||||||||||con| استمر فرس النهر في البكاء: «لقد احترق فرائي في النار! Flodhesten fortsatte med at græde: "Min pels er blevet brændt af ilden!" Das Nilpferd schrie weiter: "Mein Fell ist mit Feuer verbrannt! The hippo continued to cry, 'My fur has burned with fire!', Бегемот продолжал кричать: "Мой мех сожжен огнем! Hipopotam je še naprej jokal: "Moj kožuh je zažgan z ognjem! Hipopotam ağlamaya devam etti 'Kürküm ateşle yandı! Бегемот продовжував кричати: "Моя шерсть горить вогнем! Il mio pelo è sparito! ||||disappeared ||||изчезнало ||||sumiu |mein|Haar||verschwunden ||||gone ||||gone ||||hilang ذهب الفراء بلدي! Min pels er forsvundet! Mein Haar ist weg! 'My fur is gone!', Мои волосы исчезли! Moji lasje so izginili! Saçım gitti! Моє волосся зникло! Il mio bellissimo pelo!” |мой|| ||beautiful|fur ||"Bulu indahku!"|"Bulu indahku!" |||pelo Mein schönes Haar!" 'My beautiful fur!' Moji čudoviti lasje!" Benim güzel saçlarım!"

Coniglio era felice che il pelo di Ippopotamo si fosse bruciato. ||||||||||сгорел Coniglio|||||||||verbrannt|verbrannt |||||||||it had been|burned |||||||||si fosse| كان الأرنب سعيدًا باحتراق فراء فرس النهر. Kaninchen war froh, dass das Fell von Hippopotamus verbrannt worden war. Rabbit was happy that Hippopotamus' fur had been burned. Lapin était heureux que la fourrure d'Hippopotame ait été brûlée. Zajec je bil vesel, da je Hipopotamusov kožuh zgorel. Tavşan, Hipopotam'ın kürkü yandığı için mutluydu. Кролик був щасливий, що хутро Бегемота спалили. Da quel giorno, per paura del fuoco, gli ippopotami non si allontanano mai dall'acqua. |||||||||||stay away|| |||||||||||s'éloignent|jamais| |that||for|fear|||to the|hippos|not||move away|never|from the water Seit|jenem|||||||Nilpferde|||sich entfernen|niemals| |||||||||||allontanano mai|| |||||||||||отдалечават|| |||||||||||menjauh dari|| |||por||||||||se alejan|| ومنذ ذلك اليوم فصاعدًا، خوفًا من الحريق، لم تترك أفراس النهر الماء أبدًا. От този ден, поради страх от пожар, хипопотамите никога не напускат водата. Von diesem Tag an verlassen die Nilpferde aus Angst vor Feuer das Wasser nicht mehr. Since that day, for fear of fire, hippos never leave the water. С того дня, опасаясь пожара, бегемоты никогда не выходят из воды. Od tistega dne hipopotaji zaradi strahu pred ognjem nikoli več ne zapustijo vode. O günden sonra su aygırları ateşten korktukları için sudan hiç çıkmazlar. З того дня, боячись вогню, бегемоти ніколи не виходять з води.