×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Storia D'Italia, Il viaggio di una moneta (325-337) - Ep. 3 (1)

Il viaggio di una moneta (325-337) - Ep. 3 (1)

Salute e Salve! Benvenuti alla storia d'Italia

Nel precedente episodio abbiamo visto Costantino impadronirsi dell'intero Impero Romano, abbiamo analizzato il suo fondamentale contributo alla storia della Cristianità e del mondo, grazie al concilio di Nicea e alla fondazione di Costantinopoli.

Il mio obiettivo in questo episodio era di parlarvi dei 3 figli di Costantino e poi di Giuliano ma, ahimè, la penna è corsa un po' troppo e ho deciso di rimandare questo argomento al prossimo episodio. Ci sono troppi argomenti che non voglio lasciare inosservati nel prosieguo della narrazione, perché hanno un impatto importante sull'evoluzione dell'impero e sulla storia d'Italia. In questo episodio tracceremo ancora alcuni pezzi dell'evoluzione dell'Impero Romano sotto Costantino, in particolare i temi economici, militari e la sua politica estera. Vedremo poi come Costantino gestirà la transizione verso la nuova generazione a capo dell'impero. Vi anticipo che sarà un tutti contro tutti.

Episodio 3: Il viaggio di una moneta

Prima di arrivare ai nostri amorevoli fratelli dobbiamo tornare a Costantino. Mi rendo conto di parlarne a lungo ma l'uomo è, come direbbero in Francia “uncontournable”, inevitabile nella sua ingombrante grandezza.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Costantino fu padrone dell'intero Impero Romano, tutto sommato, per un periodo limitato: solamente 12 anni, mentre ne occorsero 20 per passare dalla Britannia a dominare l'intero impero. Eppure in questo periodo impresse un'impronta indelebile sullo stato romano. Riformò in modo importante l'esercito, allargando e stabilizzando il concetto di Comitatus – l'esercito mobile dell'impero – e probabilmente creando i corpi dei limitanei. Ma di tutto questo ho deciso di parlarne in un episodio dedicato all'esercito del tardo impero, mi pare un argomento interessante e che merita un'analisi approfondita. Non anticipo nulla nel dire che gli eserciti del quarto e quinto secolo dopo cristo non avevano molto a che fare con l'immagine classica che abbiamo delle legioni romane.

Sul campo amministrativo Costantino mantenne le riforme di Diocleziano, che aveva riorganizzato le province: prima della crisi del terzo secolo e sotto il principato l'impero era diviso in una quarantina di province, molte di eredità repubblicana, ognuna gestita da un governatore che ne era allo stesso tempo la suprema autorità civile e militare. L'Italia aveva uno status speciale: gli abitanti liberi della Penisola erano tutti cittadini romani e non pagavano l'imposta fondiaria (Ius Italicum), riservata invece ai cittadini dei territori provinciali.

Diocleziano aumentò il numero delle province a un centinaio circa, e la stessa Italia – che fino ad allora era sempre stata considerata al di sopra dei meri territori conquistati – fu equiparata alle altre province. Le province vennero a loro volta raggruppate in dodici diocesi), ad esempio la Diocesi della Gallia, dell'Italia, della Spagna, della Britannia e così via. Ogni diocesi aveva un comandante militare e un amministratore civile. Ho inserito una mappa sulla mia pagina facebook @italiastoria, qualora voleste seguire questa descrizione.

Un'altra innovazione di Diocleziano fu quella di iniziare a dividere le carriere militari e amministrative, ma fu Costantino che portò a termine questo processo. Da allora per ogni cittadino dell'impero con ambizioni di carriera governativa si prospettò una scelta chiara tra i due percorsi di carriera. Con il tempo i nativi romani iniziarono a gravitare sulle carriere burocratiche civili – meno problematiche e più comode – mentre le carriere militari divennero sempre più dominate da barbari, ex barbari e barbari romanizzati. Molti storici in varie epoche hanno giudicato molto negativamente questa evoluzione dello stato romano. Hanno visto nella progressiva barbarizzazione delle carriere militari una scelta suicida che portò ad avere i barbari non alle porte, ma a guardia delle porte della fortezza imperiale, con il sottinteso che la loro fedeltà fosse quantomeno dubbia. Sembra una critica ragionevole, ma vedremo nei prossimi episodi come è ora valutata dalla storiografia moderna. Comunque sia, ai tempi di Costantino questo processo di barbarizzazione era ancora in divenire e nella prima metà del quarto secolo non aveva ancora dispiegato i suoi effetti, veri o presunti.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Passiamo ora a parlare di un argomento che mi appassiona, in quanto amante della storia e studente di economia, ovvero la riforma monetaria di Costantino.

Per centinaia di anni l'impero – sotto il principato – aveva avuto un sistema monetario estremamente stabile, fondato sul Aureus d'oro e il Denarius d'argento, oltre che ovviamente monete di valore inferiore. Queste monete avevano il loro valore e cambio fissati sul peso equivalente del metallo contenuto nella moneta. Siamo oramai abituati al concetto che una moneta abbia un valore in sé, indipendente dal costo di stampa delle banconote o dal valore del metallo incluso in una moneta da 2 euro. Ma per la maggior parte della storia il valore di una moneta è stato inteso come il valore del metallo di cui è composta. Molte monete venivano anche tagliate, in quanto il valore di un quarto di una moneta d'oro è…beh, un quarto di una moneta d'oro.

Proviamo a ripercorre insieme Il ciclo della moneta d'oro o d'argento imperiale. Questo prevedeva inizialmente lo scavo del metallo prezioso, in una delle miniere controllate dall'impero. Il metallo prezioso veniva poi trasferito ad una delle zecche imperiali e lì le monete venivano coniate con il volto dell'imperatore regnate: questo era nel mondo antico l'equivalente dei mezzi di comunicazione di massa, in quanto principale testimonianza visibile dei cambi di regime imperiali. Una volta coniate le monete venivano poi utilizzate per pagare le spese di gestione dell'impero, in grandissima parte l'esercito. Si dice a proposito della Prussia che diversi stati hanno un esercito, ma nel caso della Prussia l'esercito ha uno stato: ora questa affermazione sarebbe validissima anche per l'Impero Romano: si calcola che l'esercito pesasse per circa i due terzi sul budget imperiale. I soldati, una volta ricevute le loro monete nuove di zecca, ovviamente spendevano il loro “stipendio” e compravano a loro uso e consumo svariati beni, soprattutto da artigiani privati. Gli artigiani usavano le monete dei soldati per comprare altri beni, ad esempio acquistavano dagli agricoltori il cibo di cui avevano bisogno. Gli agricoltori, con quelle monete, acquistavano altri beni, ad esempio strumenti per l'agricoltura. Grazie a questi meccanismi di trasmissione le monete che lo stato usava per pagare i soldati venivano usate per le transazioni di tutti i giorni, immettendole nel sistema economico.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Ma non è finita qui: regolarmente artigiani e agricoltori ricevevano la visita dell'esattore imperiale. Questi si premuniva di riprendersi un po' di quelle monete in forma di tasse. Le monete confluivano allora di nuovo nel tesoro imperiale, per poi servire a pagare di nuovo le legioni. E il ciclo ricominciava.

Durante il principato, prima della crisi del terzo secolo, le tasse erano in gran parte sufficienti a finanziare le spese statali, questo evitava che troppe monete dovessero essere prodotte e quindi entrassero in circolazione ogni anno, cosa che avrebbe scatenato l'inflazione riducendone il valore. Sembra strano? bè fidatevi, è così. Come avete detto? Non vi fidate? Va bene cerco di chiarirlo con un semplice concetto economico: più un bene è “comune”, facile da procurare, minore è il suo prezzo. Lo stesso concetto si applica benissimo anche alla moneta: troppe monete in giro e il loro valore scende e quindi avrete bisogno di più monete rispetto a ieri per comprare un altro bene, come ad esempio un pezzo di pane. Questa è l'inflazione. I romani, per inciso, non avevano la benché minima idea di questo concetto, ma ci tornerò presto.

Fin quando durarono i giorni dorati del principato non ci furono grandi problemi: gli imperatori producevano nuove monete con un contenuto – più o meno – equivalente al valore di facciata e le monete prodotte erano in numero limitato. Ma nel terzo secolo iniziarono i veri problemi. Cerchiamo di capire perché.

All'improvviso lo stato si ritrovò con minacce alle frontiere molto più serie del passato, in particolare da parte della nuova dinastia persiana dei Sassanidi, molto più organizzati e potenti dei loro predecessori, i parti. Per far fronte a questa minaccia lo stato avrebbe dovuto aumentare le spese militari. Il problema era che nel contempo l'impero era caduto in una crisi economica, dovuta a due fattori: primo tra tutti i germi – Ricordatevi: pestilenze e germi. Sono un driver della storia molto più importante di quanto normalmente si creda. Due terribili epidemie decimarono il numero di contribuenti e quindi, brutalmente, le entrate. L'altro problema fu la profonda crisi politica, dovuta al fatto che gli imperatori erano oramai legittimati solo dall'esercito e ogni generale di belle speranze si sentiva in dovere di nominarsi imperatore e far fuori il precedente. Ricordate? Ne ho parlato nel primissimo episodio.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

All'improvviso lo stato si ritrovò allo stesso tempo con la necessità di finanziare maggiori spese militari e con Il problema che nel frattempo le entrate erano crollate, questo creò un deficit che in qualche modo andava riempito. Eh sì, davvero nella storia d'Italia tutto sembra essere già successo. La risposta degli imperatori e del governo fu prevedibile. Gli imperatori si dissero: non arrivano tasse ma dobbiamo pagare gli eserciti, soprattutto se vogliamo tenere la testa saldamente ancorata al collo e non vederla su una picca (cosa che regolarmente accadde, quando i soldati rimasero indietro con i pagamenti). La soluzione? Perfetta, semplice: produrremo più monete. Come dite? Non c'è metallo sufficiente per farle? Facile, prendete una moneta che era d'argento al 95% e fatela d'argento al 70%, con aggiunta una lega meno costosa et voilà, una moneta d'argento che costa meno ma con lo stesso valore di mercato. Dopo anni di svalutazione ai tempi di Galieno, all'apice della crisi del terzo secolo, il Denarius d'argento era praticamente una moneta di rame, con meno del 5% del peso in Argento. E il Denarius era la moneta principale, quella usata per pagare le legioni.

Questa politica – che credo fosse ahimè quasi inevitabile – ebbe due effetti: le nuove monete immesse sul mercato erano troppe e finirono per incrementare l'inflazione, inflazione che fu esacerbata dal fatto che le nuove monete avevano un valore in metallo inferiore a quelle precedenti, cosa che ogni mercante furbo apprese nel giro di cinque minuti dal tenerle in mano la prima volta.

Quando si arrivò ai tempi di Diocleziano oramai l'economia imperiale stava tornando rapidamente al baratto e il sistema della moneta era completamente in pezzi, visto che l'inflazione era oramai fuori controllo. Basti pensare che una misura di farina costava mezzo Denario nel secondo secolo DC e nel terzo secolo il prezzo era intorno ai cento denarii: sono aumenti che sono perfettamente comprensibili nell'economia moderna – parliamo alla fine di un secolo – ma che per i tempi erano assolutamente senza precedenti.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Diocleziano, dal militare brillante, intelligente ma rigido che era, ebbe un'idea per risolvere il problema, un'idea che hanno avuto politici di ogni tipo in ogni età e luogo, sempre con effetti disastrosi. Non comprendendo appieno l'origine e perfino il concetto di inflazione decise di fissare i prezzi per legge, con il famigerato editto dei prezzi. Ogni bene aveva secondo Diocleziano un valore intrinseco che lui, da bravo dirigente di partito, avrebbe fissato per legge. Va da sé che ovviamente si sviluppo un florido mercato nero, visto che l'editto fu largamente ignorato. Il prezzo è il valore che diamo ad un bene e se usiamo nella transazione un bene intermedio come una moneta, il valore stesso della moneta determina il prezzo in moneta del bene. Ogni tentativo di un governo di determinare i prezzi è destinato a creare un mercato nero con i prezzi reali del bene, a meno di avere mezzi e risorse per perseguire ogni operatore economico del mercato nero, mezzi e risorse che erano certamente fuori portata della macchina burocratica romana. Veramente lo sono perfino della maggior parte degli stati moderni, basti pensare a quanto sta succedendo in questo 2018 in Venezuela.

Diocleziano però non si diede per vinto: non era il tipo. Alla fine, risolse il problema eliminando o marginalizzando la moneta: non poteva più fidarsi delle tasse raccolte in moneta, visto che l'inflazione ne mangiava il valore nel tempo che incorreva tra la raccolta delle tasse e il pagamento dell'esercito. In più le monete che rimanevano in circolazione erano di solito le peggiori, quelle con il minore valore reale, visto che un'altra regola di base dell'economia è che la moneta cattiva scaccia sempre quella buona: le monete “buone”, ovvero con maggior valore reale in metallo, venivano accaparrate e messe sotto il materasso mentre per pagare gli ufficiali gli onesti contadini dell'impero usavano le monete svalutate degli imperatori della crisi. D'altronde era il governo a dire che un Denario di Galieno valeva come uno di Marco Aurelio, bè se il governo voleva un Denario in tasse si sarebbe beccato quello di Galieno. Alla fine Diocleziano perse la pazienza, e come ho accennato nell'episodio introduttivo, passò direttamente a chiedere le tasse in natura: non più 10 denari, ma un determinato quantitativo di grano o di vestiti. Grazie tante, tenetevi le monete. Il Grano e i vestiti così raccolti erano poi utilizzati per sfamare e vestire l'esercito. Semplifico, ma questo era il concetto.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Il viaggio di una moneta (325-337) - Ep. 3 (1) Die Reise einer Münze (325-337) - Ep. 3 (1) The journey of a coin (325-337) - Ep. 3 (1) El viaje de una moneda (325-337) - Ep. 3 (1) Le voyage d'une pièce de monnaie (325-337) - Ep. 3 (1) コインの旅(325-337) - Ep.3 (1) De reis van een munt (325-337) - Ep. 3 (1) Podróż monety (325-337) - odcinek 3 (1) A viagem de uma moeda (325-337) - Ep. 3 (1) Ett mynts resa (325-337) - Ep. 3 (1)

Salute e Salve! Santé||Salut Gesundheit|| health|| Zum Wohl! Health and Hello! Benvenuti alla storia d'Italia Willkommen in der Geschichte Italiens

Nel precedente episodio abbiamo visto Costantino impadronirsi dell'intero Impero Romano, abbiamo analizzato il suo fondamentale contributo alla storia della Cristianità e del mondo, grazie al concilio di Nicea e alla fondazione di Costantinopoli. |||wir haben|||sich aneignen|||||analysiert||||||||||||||||||||| |previous|||||to seize|of the entire||||analyzed||||contribution||||Christianity||||thank you||council|||||||Constantinople ||||||s'emparer de|||||||||||||||||||||||||| |||||Constantino|apoderarse de|del entero|Imperio Romano|||analizado|||fundamental|aporte||||Cristiandad||||||concilio||Nicea -> Nicea|||fundación||Constantinopla In der letzten Folge haben wir gesehen, wie Konstantin das gesamte Römische Reich übernommen hat, und wir haben seinen grundlegenden Beitrag zur Geschichte des Christentums und der Welt durch das Konzil von Nizäa und die Gründung von Konstantinopel analysiert. In the previous episode we saw Constantine take over the entire Roman Empire, we analyzed his fundamental contribution to the history of Christendom and the world through the Council of Nicaea and the founding of Constantinople.

Il mio obiettivo in questo episodio era di parlarvi dei 3 figli di Costantino e poi di Giuliano ma, ahimè, la penna è corsa un po' troppo e ho deciso di rimandare questo argomento al prossimo episodio. ||||||||||||||||||hélas||stylo||courue||||||||reporter||||| The||||||||||||||||Giuliano||alas||||||||||||postpone||||| ||||||||||||||||||||||gelaufen||||||||verschieben|||auf den|| |||in|||||||||||||||||||||||||||||||| ||objetivo||||||||||||||Juliano el Apóstata||ay de mí||pluma||se apresuró||||||||posponer||||próximo| In dieser Folge wollte ich euch von Konstantins drei Söhnen und dann von Julian erzählen, aber leider ist mir der Stift etwas zu weit gelaufen und ich habe beschlossen, dieses Thema auf die nächste Folge zu verschieben. My goal in this episode was to tell you about Constantine's 3 sons and then Julian but, alas, the pen ran a little too far and I decided to postpone this topic until the next episode. Ci sono troppi argomenti che non voglio lasciare inosservati nel prosieguo della narrazione, perché hanno un impatto importante sull'evoluzione dell'impero e sulla storia d'Italia. |||sujets|||||inobservés||||||||||||||| ||too many||||||unchecked||continuation||||||impact||on the evolution||||| ||||||||unbeachtet||||||||||über die Evolution||||| |||temas|||||sin ser notados||continuación||narración||||impacto importante||sobre la evolución|del imperio|||| Es gibt zu viele Themen, die ich in der Fortsetzung der Erzählung nicht unbeachtet lassen möchte, weil sie einen wichtigen Einfluss auf die Entwicklung des Reiches und die Geschichte Italiens haben. There are too many topics that I do not want to leave unnoticed in the continuation of the narrative, because they have an important impact on the evolution of the empire and the history of Italy. In questo episodio tracceremo ancora alcuni pezzi dell'evoluzione dell'Impero Romano sotto Costantino, in particolare i temi economici, militari e la sua politica estera. |||nachzeichnen||||||||||||Themen|||||||außenpolitisch |||will trace||||||Roman||||||themes|economic||||||foreign |||trazaremos|aún más||piezas|de la evolución|||bajo||||||económicos|militares|||||política exterior In dieser Folge werden wir weitere Teile der Entwicklung des Römischen Reiches unter Konstantin nachzeichnen, insbesondere seine wirtschaftlichen, militärischen und außenpolitischen Aspekte. In this episode we will trace some more pieces of the evolution of the Roman Empire under Constantine, particularly its economic, military, and foreign policy issues. 今回は、コンスタンティヌス帝時代のローマ帝国の進化、特に経済、軍事、外交問題の断片をもう少し追ってみましょう。 Vedremo poi come Costantino gestirà la transizione verso la nuova generazione a capo dell'impero. ||||gérera||||||||à la tête| Wir werden sehen||||||||||||| ||||he will manage||transition||||||at the head of| ||||gestionará||||||||al mando| Anschließend werden wir sehen, wie Konstantin den Übergang zur neuen Generation an der Spitze des Reiches gestaltete. We will then see how Constantine managed the transition to the new generation at the head of the empire. Vi anticipo che sarà un tutti contro tutti. |||wird sein|||| Ich gehe davon aus, dass es ein Kampf aller gegen alle sein wird. I anticipate that it will be all against all.

**Episodio 3: Il viaggio di una moneta** ||viaje|||moneda Episode 3: Die Reise einer Münze Episode 3: The Journey of a Coin

Prima di arrivare ai nostri amorevoli fratelli dobbiamo tornare a Costantino. |||||aimables||||| |||||liebevollen||||| |||||loving||||| |||||amorosos||||| Bevor wir zu unseren geliebten Brüdern kommen, müssen wir zu Konstantin zurückkehren. Before we get to our loving brothers, we must return to Constantine. Mi rendo conto di parlarne a lungo ma l'uomo è, come direbbero in Francia “uncontournable”, inevitabile nella sua ingombrante grandezza. |||||||||||würden sagen|||unvermeidlich|unvermeidlich|||unhandlich| ||||to talk about it|||||||they would say|||unavoidable|inevitable|||bulky| ||||||||||||||incontournable, incontournable||||Encombrante| ||||hablar de ello|||||||dirían|||imprescindible|inevitable|||Molesto| Es ist mir klar, dass ich zu ausführlich darüber spreche, aber der Mann ist, wie man in Frankreich sagen würde, "uncontournable", unvermeidlich in seiner schwerfälligen Größe. I realize I talk about it at length but the man is, as they would say in France "uncontournable," unavoidable in his unwieldy size. Me doy cuenta de que hablo mucho de esto, pero el hombre es, como dirían en Francia, "uncontournable", inevitable en su imponente grandeza. 長々と語ってしまったが、この男はフランスで言うところの「uncontournable」、その面倒な大きさを避けて通れないのだ。

Annunci Announcements Anuncios お知らせ

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO Reportar||Anuncio REPORT THIS ANNOUNCEMENT INFORMAR DE ESTE ANUNCIO

Costantino fu padrone dell'intero Impero Romano, tutto sommato, per un periodo limitato: solamente 12 anni, mentre ne occorsero 20 per passare dalla Britannia a dominare l'intero impero. |||des gesamten||||alles in allem|||||||||benötigt wurden||||||beherrschen|| Constant||master||||||||||||||took||||Britain||to dominate|| |||||||tout compte fait|||||||||fallut 20 ans|||||||| ||||||||||||||||ocurrieron||||||dominar|| Konstantin beherrschte das gesamte Römische Reich, wenn man es genau nimmt, nur 12 Jahre lang, während es 20 Jahre dauerte, bis er von Britannien zur Herrschaft über das gesamte Reich gelangte. Constantine was master of the entire Roman Empire, all in all, for a limited period: only 12 years, while it took 20 to go from Britannia to dominate the entire empire. Constantino fue dueño de todo el Imperio Romano, todo sea dicho, durante un periodo limitado: sólo 12 años, mientras que tardó 20 años en pasar de dominar Bretaña a dominar todo el imperio. コンスタンティヌスがローマ帝国全体を支配したのは、あらゆることを考慮しても、わずか12年という限られた期間であり、一方、イギリスから全帝国を支配するまでにかかった期間は20年であった。 Eppure in questo periodo impresse un'impronta indelebile sullo stato romano. Pourtant||||laissa|une empreinte||sur|| yet||||he impressed|imprinted|indelible||| ||||prägte|Prägung|unvergesslichen Eindruck||| |||||una huella|indeleble||| Dennoch hat er dem römischen Staat in dieser Zeit einen unauslöschlichen Stempel aufgedrückt. Yet during this period he made an indelible imprint on the Roman state. Riformò in modo importante l'esercito, allargando e stabilizzando il concetto di Comitatus – l'esercito mobile dell'impero – e probabilmente creando i corpi dei limitanei. |||||élargissant||||||||||||||||troupes frontalières reformierte||||das Heer|erweitern||stabilisierend||Konzept||Heer|das Heer|||||||||Grenztruppen reformed|||important||expanding||stabilizing||||Comitatus|||the empire|||||||border troops reformó|||||||estabilizando||concepto||Comitatus||móvil||||||cuerpos||límite Er reformierte das Heer in wichtiger Weise, indem er das Konzept des Comitatus - der mobilen Armee des Reiches - erweiterte und stabilisierte und wahrscheinlich das Korps der Limitanei schuf. He reformed the army in a major way, expanding and stabilizing the concept of Comitatus-the mobile army of the empire-and probably creating the limitanei corps. Reformó el ejército de forma importante, ampliando y estabilizando el concepto de Comitatus -el ejército móvil del imperio- y probablemente creando el cuerpo de limitanei. Ma di tutto questo ho deciso di parlarne in un episodio dedicato all'esercito del tardo impero, mi pare un argomento interessante e che merita un'analisi approfondita. |||||||darüber zu sprechen|||||||späten|||||||||verdient||vertiefte Analyse |||||||to talk about it|||||to the army|||||speak||||||deserves|an analysis|detailed |||||||hablarlo|||||||tardo|||me parece|||||||un análisis| Aber ich habe beschlossen, über all dies in einer Folge zu sprechen, die der Armee des späten Kaiserreichs gewidmet ist, da ich denke, dass dies ein interessantes Thema ist und eine eingehende Analyse verdient. But I decided to talk about all of this in an episode devoted to the army of the late empire; it seems to me to be an interesting topic and one that deserves in-depth analysis. Non anticipo nulla nel dire che gli eserciti del quarto e quinto secolo dopo cristo non avevano molto a che fare con l'immagine classica che abbiamo delle legioni romane. ||||||||||||||||||||||||||||römischen Legionen |||||||||||||||||||||||||||legions|Roman Ich will nichts vorwegnehmen, wenn ich sage, dass die Heere des vierten und fünften Jahrhunderts nach Christus wenig mit dem klassischen Bild zu tun hatten, das wir von den römischen Legionen haben. I anticipate nothing in saying that the armies of the fourth and fifth centuries A.D. had little to do with the classical image we have of Roman legions.

Sul campo amministrativo Costantino mantenne le riforme di Diocleziano, che aveva riorganizzato le province: prima della crisi del terzo secolo e sotto il principato l'impero era diviso in una quarantina di province, molte di eredità repubblicana, ognuna gestita da un governatore che ne era allo stesso tempo la suprema autorità civile e militare. ||||beibehielt||Reformen||Diokletian|||neu organisiert|||||||||||||das Imperium|||||vierzig|||||Erbe||||||||||||||oberste|||| ||administrative||maintained||||Diocletian|||reorganized||provinces||||||||||principality|||divided|||forty|||||inheritance|republican|each|managed|||governor||||||||supreme|authority||| ||||||||||||||antes|||||||||||||||cuarentena|||||herencia||cada una|gestidas|||gobernador||en||||||suprema|||| Auf dem Gebiet der Verwaltung setzte Konstantin die Reformen Diokletians fort, der die Provinzen neu geordnet hatte: Vor der Krise des dritten Jahrhunderts und unter dem Prinzipat war das Reich in etwa vierzig Provinzen unterteilt, von denen viele ein republikanisches Erbe hatten und die jeweils von einem Statthalter verwaltet wurden, der gleichzeitig ihre oberste zivile und militärische Autorität war. On the administrative front, Constantine maintained the reforms of Diocletian, who had reorganized the provinces: before the third-century crisis and under the principate, the empire was divided into some 40 provinces, many of republican heritage, each run by a governor who was both its supreme civil and military authority. En el ámbito administrativo, Constantino mantuvo las reformas de Diocleciano, que había reorganizado las provincias: antes de la crisis del siglo III y bajo el principado, el imperio estaba dividido en unas cuarenta provincias, muchas de ellas de herencia republicana, cada una dirigida por un gobernador que era al mismo tiempo su máxima autoridad civil y militar. L'Italia aveva uno status speciale: gli abitanti liberi della Penisola erano tutti cittadini romani e non pagavano l'imposta fondiaria (Ius Italicum), riservata invece ai cittadini dei territori provinciali. ||||||||||||||||zahlten nicht|die Steuer|grundsteuer|Recht|Ius Italicum|||||||provincial |||status|||||||||||||paid|tax|land|law|Italic|||||||provincial |||||||||||||||||l'impôt|foncière|Droit|||||||| |||||||||Península|||||||pagaban|el impuesto|fundiaria|Ius|Ius Italicum|reservada||||||provinciales Italien hatte einen besonderen Status: Die freien Bewohner der Halbinsel waren alle römische Bürger und zahlten keine Grundsteuer (Ius Italicum), die den Bürgern der Provinzen vorbehalten war. Italy had a special status: the free inhabitants of the Peninsula were all Roman citizens and did not pay land tax (Ius Italicum), which was reserved instead for citizens of the provincial territories. イタリアには特別な地位があった。半島の自由な住民はすべてローマ市民であり、地方領の市民が払うべき土地税(Ius Italicum)を払わなかったのである。

Diocleziano aumentò il numero delle province a un centinaio circa, e la stessa Italia – che fino ad allora era sempre stata considerata al di sopra dei meri territori conquistati – fu equiparata alle altre province. ||||||||||||||||||||||||||simples||||assimilée à||| |erhöhte|||||||hundred||||selbe|||||||||betrachtet|||||reinen|Gebiete|eroberten||gleichgestellt||| |he increased|||||||hundred||||||||||||||||||mere||conquered||equated||| |aumentó|||||||centenar|||||||||||||||de|||meros||conquistados||equiparada||| Diokletian erhöhte die Zahl der Provinzen auf etwa hundert, und Italien selbst, das bis dahin immer über den eroberten Gebieten gestanden hatte, wurde den anderen Provinzen gleichgestellt. Diocletian increased the number of provinces to about a hundred, and Italy itself-which until then had always been considered above mere conquered territories-was equated with the other provinces. Le province vennero a loro volta raggruppate in dodici diocesi), ad esempio la Diocesi della Gallia, dell'Italia, della Spagna, della Britannia e così via. ||||||regroupées|||diocèse||||Diocèse|||||||||| ||||||grouped|||dioceses||||||Gaul|||||||| ||||||gruppiert|||Diözese||||Diözese|||||||||| ||vinieron||||agrupadas|||diócesis|||||||||||||| Die Provinzen wurden wiederum in zwölf Diözesen zusammengefasst, z. B. die Diözese von Gallien, Italien, Spanien, Britannien usw. The provinces were in turn grouped into twelve dioceses), for example, the Diocese of Gaul, Italy, Spain, Britain, and so on. Ogni diocesi aveva un comandante militare e un amministratore civile. ||||||||administrator| |diocese|||||||administrator| ||||comandante||||administrador| Jede Diözese hatte einen militärischen Befehlshaber und einen zivilen Verwalter. Each diocese had a military commander and a civil administrator. Ho inserito una mappa sulla mia pagina facebook @italiastoria, qualora voleste seguire questa descrizione. |||Karte||||||falls ihr|möchtet ihr||| |inserted||map|||||italianhistory|if|you wanted||| |||||||||au cas où|souhaiteriez suivre||| |insertado||||||||si|quisieran||| Ich habe eine Karte auf meiner Facebook-Seite @italiastoria gepostet, falls Sie dieser Beschreibung folgen möchten. I have posted a map on my facebook page @italiastoria, should you wish to follow this description.

Un'altra innovazione di Diocleziano fu quella di iniziare a dividere le carriere militari e amministrative, ma fu Costantino che portò a termine questo processo. |||||||||||laufbahnen||||aber|||||||| |||||||||||careers|||administrative||||||||| |innovación||||||||||carreras|||administrativas|||||llevó|||| Eine weitere Neuerung Diokletians war die Trennung von Militär- und Verwaltungslaufbahn, doch erst Konstantin vollendete diesen Prozess. Another innovation of Diocletian was to begin dividing military and administrative careers, but it was Constantine who completed this process. Da allora per ogni cittadino dell'impero con ambizioni di carriera governativa si prospettò una scelta chiara tra i due percorsi di carriera. ||||||||||||s'est présentée||||||||| |||||||Karriereambitionen|||||botanized|||||||Karrierewege|| ||||||||||governmental||presented||choice|clear|between|||paths|| |||||||ambiciones|||gubernamental||se le presentó|||||||caminos|| From then on, for every citizen of the empire with ambitions for a government career, a clear choice between the two career paths loomed ahead. Con il tempo i nativi romani iniziarono a gravitare sulle carriere burocratiche civili – meno problematiche e più comode – mentre le carriere militari divennero sempre più dominate da barbari, ex barbari e barbari romanizzati. ||||||||se concentrer|||||||||||||||||||||||| ||||natives||they began||gravitate towards|on the|careers|bureaucratic|civil||problems|||comfortable|||||they became|||dominated||barbarians|||||Romanized ||||||||sich konzentrieren auf|||bürokratischen Karrieren|||problematisch|||||||||||dominieren|||||||romanisierten Barbaren ||||nativos||iniciaron||gravitare|||burocráticas|||problemáticas||||||||se volvieron|||dominadas|||||||romanizados Im Laufe der Zeit begannen die einheimischen Römer, sich für zivile bürokratische Berufe zu entscheiden - weniger problematisch und bequemer -, während die militärischen Berufe zunehmend von Barbaren, ehemaligen Barbaren und romanisierten Barbaren dominiert wurden. Over time, native Romans began to gravitate to civilian bureaucratic careers-less problematic and more comfortable-while military careers became increasingly dominated by barbarians, former barbarians, and Romanized barbarians. Molti storici in varie epoche hanno giudicato molto negativamente questa evoluzione dello stato romano. ||||||||sehr negativ||||| |historians|||epochs||judged||negatively|this|evolution||| ||||||judicado||||evolución||| Viele Historiker haben diese Entwicklung des römischen Staates zu verschiedenen Zeiten sehr negativ beurteilt. Many historians at various times have judged this evolution of the Roman state very negatively. Muchos historiadores, en distintas épocas, han juzgado muy negativamente esta evolución del Estado romano. Hanno visto nella progressiva barbarizzazione delle carriere militari una scelta suicida che portò ad avere i barbari non alle porte, ma a guardia delle porte della fortezza imperiale, con il sottinteso che la loro fedeltà fosse quantomeno dubbia. |||progressive|Barbarisierung|||||Wahl|selbstmörderisch||||||||||||||||||||implizit||||||wenigstens zweifelhaft|zweifelhaft ||in the|progressive|barbarization|||||choice|suicidal||it brought|to|having|||||doors|||||doors||fortress||||implied||||||at least|dubious ||||||||||||||||||||||||||||||sous-entendu||||||pour le moins|douteuse |||progresiva|barbarización||carreras||||suicida|||||||||puertas|||||||||||sotentendido||||fidelidad||al menos|duda Sie sahen in der allmählichen Barbarisierung der militärischen Laufbahnen eine selbstmörderische Entscheidung, die dazu führte, dass die Barbaren nicht vor den Toren, sondern die Tore der kaiserlichen Festung bewachten, was bedeutete, dass ihre Loyalität zumindest zweifelhaft war. They saw the gradual barbarization of military careers as a suicidal choice that led to having barbarians not at the gates but guarding the gates of the imperial fortress, with the implication that their loyalty was at least dubious. Consideraban la progresiva barbarización de las carreras militares como una opción suicida que conducía a tener bárbaros no a las puertas, sino custodiando las puertas de la fortaleza imperial, con la implicación de que su lealtad era cuanto menos dudosa. Sembra una critica ragionevole, ma vedremo nei prossimi episodi come è ora valutata dalla storiografia moderna. ||||||||||||||historiographie moderne| |||vernünftig|||||||||bewertet||Geschichtsschreibung| |||reasonable|||||||it is|now|evaluated||historiography| ||crítica|||||próximos|||||evaluada||historiografía| Dies scheint eine berechtigte Kritik zu sein, aber wir werden in den nächsten Episoden sehen, wie sie von der modernen Geschichtsschreibung bewertet wird. This sounds like a reasonable criticism, but we will see in the next episodes how it is now evaluated by modern historiography. Comunque sia, ai tempi di Costantino questo processo di barbarizzazione era ancora in divenire e nella prima metà del quarto secolo non aveva ancora dispiegato i suoi effetti, veri o presunti. |||Zeiten||||Prozess||Barbarisierung||noch||Entwicklung|||||||||hatte||entfaltet|||Effekte|wahre||vermeintlichen however|however||||||||barbarization||||becoming|||||||||||unfolded|||effects|||presumed |||||||||||||devenir|||||||||||déployé||||||présumés |||||||||||||devenir|||||||||||desplegado||||||presuntos Wie dem auch sei, zur Zeit Konstantins war dieser Prozess der Barbarisierung noch im Gange und hatte in der ersten Hälfte des vierten Jahrhunderts noch nicht seine tatsächlichen oder vermuteten Auswirkungen entfaltet. Be that as it may, at the time of Constantine this process of barbarization was still in the making and in the first half of the fourth century had not yet unfolded its effects, real or presumed. Sea como fuere, en la época de Constantino este proceso de barbarización aún estaba en ciernes y en la primera mitad del siglo IV aún no había desplegado sus efectos, reales o presuntos.

Annunci Anzeigen Ankündigungen

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO DIESE ANZEIGE MELDEN

Passiamo ora a parlare di un argomento che mi appassiona, in quanto amante della storia e studente di economia, ovvero la riforma monetaria di Costantino. |||||||||begeistert||||||||||||Reform|monetary|| let's pass|||||||||passionate||||||||||that is||reform|monetary|| ||||||||||||||||||||||monetaria|| Wenden wir uns nun einem Thema zu, das mich als Geschichtsliebhaber und Wirtschaftsstudent fasziniert, nämlich der Währungsreform Konstantins. Let us now turn to a topic that I am passionate about, as a lover of history and a student of economics, namely Constantine's monetary reform.

Per centinaia di anni l'impero – sotto il principato – aveva avuto un sistema monetario estremamente stabile, fondato sul Aureus d'oro e il Denarius d'argento, oltre che ovviamente monete di valore inferiore. |Hunderte||||unter||Prinzipat||gehabt|||währungs|||basierend auf|auf dem|Gold aureus|gold|||Denar|von Silber|||offensichtlich|||Wert|lower for|hundreds||||under||principality|had||||monetary|extremely|stable|founded||gold|of gold|||Denarius|of silver|beyond||||||lower |||||||principat||||||||||Auréus d'or||||Denier d'argent|||||||| |centenas|||||||había|tenido|||monetario||estable|||Aureo||||denario||además|||||| Hunderte von Jahren lang hatte das Reich unter dem Fürstentum ein äußerst stabiles Währungssystem, das auf dem goldenen Aureus und dem silbernen Denarius sowie natürlich auf Münzen von geringerem Wert basierte. For hundreds of years the empire-under the principate-had had had an extremely stable monetary system, based on the gold Aureus and the silver Denarius, as well as, of course, coins of lesser value. Durante cientos de años, el imperio -bajo el principado- había tenido un sistema monetario extremadamente estable, basado en el Aureus de oro y el Denarius de plata, así como, por supuesto, en monedas de menor valor. Queste monete avevano il loro valore e cambio fissati sul peso equivalente del metallo contenuto nella moneta. ||||||||festgelegt||Gewicht||||Inhalt|| ||||their||||fixed|||equivalent|||||coin |||||||||||equivalente||||| Der Wert und der Wechselkurs dieser Münzen richteten sich nach dem Äquivalentgewicht des in der Münze enthaltenen Metalls. These coins had their value and exchange rate fixed on the equivalent weight of the metal contained in the coin. Siamo oramai abituati al concetto che una moneta abbia un valore in sé, indipendente dal costo di stampa delle banconote o dal valore del metallo incluso in una moneta da 2 euro. |||||||||||||||||||billets de banque||||||||||| |now|||||||||||itself|||||printing||banknotes|||value||||||coin||euro |||||||||||||||||||||||||einbegriffen||||| |ya|acostumbrados||||||tenga|||||independiente||||||||||||incluido||||| Wir haben uns inzwischen an das Konzept gewöhnt, dass eine Münze einen Wert an sich hat, unabhängig von den Kosten für den Druck von Banknoten oder dem Wert des in einer 2-Euro-Münze enthaltenen Metalls. We have become accustomed to the concept that a coin has value in itself, independent of the cost of printing banknotes or the value of the metal included in a 2-euro coin. Ma per la maggior parte della storia il valore di una moneta è stato inteso come il valore del metallo di cui è composta. ||||||||||||||compris|||||||||composée de ||||||||||||||understood||||||||| ||||||||||||||verstanden||||||||| ||||||||||||||entendido||||||||| But for most of history the value of a coin has been understood as the value of the metal of which it is made. Molte monete venivano anche tagliate, in quanto il valore di un quarto di una moneta d'oro è…beh, un quarto di una moneta d'oro. ||||cut||||||||||||||||||| ||venían||cortadas||||||||||||||||||| Auch viele Münzen wurden gekürzt, denn der Wert einer Viertel-Goldmünze ist... nun ja, eine Viertel-Goldmünze. Many coins were also cut, as the value of a quarter of a gold coin is...well, a quarter of a gold coin. También se recortaron muchas monedas, ya que el valor de un cuarto de moneda de oro es... bueno, un cuarto de moneda de oro.

Proviamo a ripercorre insieme Il ciclo della moneta d'oro o d'argento imperiale. ||reparcourir||||||||| Lass uns||retrace|||Zyklus||||||kaiserlich let's try||retrace|||cycle|||||of silver| ||recorrer|||ciclo|||||| Let us try to go over together The cycle of the imperial gold or silver coin. Questo prevedeva inizialmente lo scavo del metallo prezioso, in una delle miniere controllate dall'impero. |prévoyait|||creusement||||||||| |he predicted|||excavation|||||||mines||of the empire ||||Ausgrabung|||||||Minas||vom Imperium |preveía||||||||||minas||del imperio Dabei ging es zunächst um den Abbau des Edelmetalls in einer der vom Reich kontrollierten Minen. This initially involved excavating the precious metal, in one of the empire-controlled mines. Il metallo prezioso veniva poi trasferito ad una delle zecche imperiali e lì le monete venivano coniate con il volto dell'imperatore regnate: questo era nel mondo antico l'equivalente dei mezzi di comunicazione di massa, in quanto principale testimonianza visibile dei cambi di regime imperiali. |||||||||Ateliers monétaires|||||||frappées|||visage||régnant|||||||||||||||||||||| ||precious|||||||seals|imperial||||||minted|||||reigning||||||the equivalent||means||||||||testimony|||||| |||||||||Münzstätten|||||||prägte|||Antlitz||regierender Kaiser|||||||||||||||||||||| |||||||||acuñación||||||||||cara||reinado||||||equivalente||medios||||masa|||||||cambio||| Das Edelmetall wurde dann zu einer der kaiserlichen Münzprägestätten gebracht und dort wurden die Münzen mit dem Gesicht des regierenden Kaisers geprägt: Dies war in der Antike das Äquivalent zu den Massenmedien, als wichtigster sichtbarer Beweis für kaiserliche Regierungswechsel. The precious metal was then transferred to one of the imperial mints and there the coins were minted with the face of the reigning emperor: this was in the ancient world the equivalent of the mass media as the main visible evidence of imperial regime changes. Una volta coniate le monete venivano poi utilizzate per pagare le spese di gestione dell'impero, in grandissima parte l'esercito. eine|Mal|pr geprägt|||wurden||verwendet||||Ausgaben||Verwaltungskosten|des Imperiums||||Armee ||coined|||||||||expenses||||||| |||||||utilizadas||||gastos||||||| Nach der Prägung wurden die Münzen zur Deckung der laufenden Kosten des Reiches, vor allem für die Armee, verwendet. Once minted, the coins were then used to pay for the running expenses of the empire, overwhelmingly the army. Si dice a proposito della Prussia che diversi stati hanno un esercito, ma nel caso della Prussia l'esercito ha uno stato: ora questa affermazione sarebbe validissima anche per l'Impero Romano: si calcola che l'esercito pesasse per circa i due terzi sul budget imperiale. |||||Prusse||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||Preußen||||||Armee|||||Preußen|das Heer||||||Aussage||sehr gültig|||das Imperium|||man schätzt||die Armee|gewichtete|||||drei|||imperial ||||||||||||||||||||||this|||very valid||||||you calculate|||it weighed|||||third||budget| |||||Prusia|||||||||||||||||||sería|validísima|||||||||pesase|||||tercios||presupuesto| Über Preußen sagt man, dass mehrere Staaten eine Armee haben, aber im Falle Preußens hat die Armee einen Staat: Nun würde diese Aussage auch für das Römische Reich gelten: Man schätzt, dass die Armee etwa zwei Drittel des kaiserlichen Haushalts wog. It is said about Prussia that different states have an army, but in the case of Prussia the army has a state: now this statement would also be very valid for the Roman Empire: it is estimated that the army weighed about two-thirds of the imperial budget. I soldati, una volta ricevute le loro monete nuove di zecca, ovviamente spendevano il loro “stipendio” e compravano a loro uso e consumo svariati beni, soprattutto da artigiani privati. ||||||||||neuf|||||||||||||divers biens variés||||artisans privés| ||||received||||||mint|||||salary||||||||various|goods|||artisans|private ||||||||||||gaben aus|||||kauften||||||verschiedene||||Handwerker|privaten Handwerkern ||||recibidas||||||||gastaban|||salario||compraban|||||consumo||bienes|||artesanos| Sobald die Soldaten ihre neuen Münzen erhalten hatten, gaben sie natürlich ihren "Sold" aus und kauften verschiedene Waren für ihren eigenen Bedarf, vor allem bei privaten Handwerkern. Soldiers, once they received their brand new coins, obviously spent their "salary" and bought a variety of goods for their own use, mostly from private artisans. Gli artigiani usavano le monete dei soldati per comprare altri beni, ad esempio acquistavano dagli agricoltori il cibo di cui avevano bisogno. |||||||||||||kaufen||Bauern|||||| |artisans||||||||||||they purchased||farmers|||||| ||usaban|||||||||||compraban||agricultores|||||tenían| Die Handwerker nutzten die Münzen der Soldaten, um andere Waren zu kaufen, z. B. kauften sie die benötigten Lebensmittel bei den Bauern. Artisans used soldiers' coins to buy other goods, such as buying the food they needed from farmers. Gli agricoltori, con quelle monete, acquistavano altri beni, ad esempio strumenti per l'agricoltura. |farmers||||they acquired||||||| |agricultores|||||||||herramientas|| Die Landwirte verwendeten diese Münzen, um andere Waren zu kaufen, z. B. landwirtschaftliche Geräte. Farmers, with those coins, bought other goods, such as tools for farming. Grazie a questi meccanismi di trasmissione le monete che lo stato usava per pagare i soldati venivano usate per le transazioni di tutti i giorni, immettendole nel sistema economico. |||||||||||||||||||||||||en les introduisant||| |||Mechanismen|||||||||||||||||Transaktionen|||||einführend||| |||mechanisms||||||||||||||||||||||inserting them|||economic ||||||||||||||||||||transacciones|||||introduciéndolas||| Dank dieser Transmissionsmechanismen wurden die Münzen, mit denen der Staat die Soldaten bezahlte, für alltägliche Transaktionen verwendet, wodurch sie in das Wirtschaftssystem einflossen. Thanks to these transmission mechanisms, the coins that the state used to pay soldiers were used for everyday transactions, injecting them into the economic system.

Annunci Ankündigungen

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO DIESE ANZEIGE MELDEN

Ma non è finita qui: regolarmente artigiani e agricoltori ricevevano la visita dell'esattore imperiale. ||||||||||||du percepteur impérial| |||||||||bekamen Besuch|||des Zollbeamten| ||||||||||||of the tax collector| ||||||||||||del recaudador| Aber das war noch nicht alles: Handwerker und Bauern wurden regelmäßig vom kaiserlichen Steuereintreiber aufgesucht. But it did not end there: regularly artisans and farmers were visited by the imperial tax collector. Questi si premuniva di riprendersi un po' di quelle monete in forma di tasse. ||se prémunissait||||||||||| ||sich absichern||||||||||| ||he armed||to recover|||||||||cups ||se prevenía||recuperar|||||||||impuestos Letztere nahmen einen Teil dieser Münzen in Form von Steuern zurück. These took care to take back some of those coins in the form of taxes. Le monete confluivano allora di nuovo nel tesoro imperiale, per poi servire a pagare di nuovo le legioni. ||affluaient||||||||||||||| ||flossen zusammen||||||||||||||| ||they flowed|||||||||to serve|||||| ||confluían|||||||||||||||legiones The coins then flowed back into the imperial treasury, to be used to pay the legions again. E il ciclo ricominciava. |||restarted |||it started |||volvía a empezar Und der Kreislauf begann von neuem. And the cycle began again.

Durante il principato, prima della crisi del terzo secolo, le tasse erano in gran parte sufficienti a finanziare le spese statali, questo evitava che troppe monete dovessero essere prodotte e quindi entrassero in circolazione ogni anno, cosa che avrebbe scatenato l'inflazione riducendone il valore. ||||||||||||||||||||étatiques|||||||||||||||||||provoqué||en réduisant|| ||||||||||||||||||||staatlichen|||||||||||eintraten||||||||||senkendone den Wert|| ||||||||||||||||||||state||he avoided||too many||they had to|||||||circulation||||||unleashed||reducing them|| |||||||||||||||suficientes|||||estatales||evitaba||||debieran|||||entraran||||||||desencadenado|la inflación|reduciéndolas||valor In der Zeit des Fürstentums, vor der Krise des dritten Jahrhunderts, reichten die Steuern weitgehend aus, um die Staatsausgaben zu finanzieren, so dass nicht jedes Jahr zu viele Münzen hergestellt und in Umlauf gebracht werden mussten, was eine Inflation ausgelöst und ihren Wert verringert hätte. During the principate, before the crisis of the third century, taxes were largely sufficient to finance state expenditures, this prevented too many coins from having to be produced and thus entering circulation each year, which would trigger inflation by reducing their value. Sembra strano? |raro Kommt Ihnen das seltsam vor? Does it sound strange? bè fidatevi, è così. well|trust yourselves|| |fíate|| Nun, glauben Sie mir, das ist es. well trust me, it is. Pues créeme, lo es. Come avete detto? Wie meinen Sie das? What did you say? ¿Cómo dice? Non vi fidate? ||do not trust ||fíen Haben Sie kein Vertrauen in sie? Don't you trust it? Va bene cerco di chiarirlo con un semplice concetto economico: più un bene è “comune”, facile da procurare, minore è il suo prezzo. ||||l'éclaircir|||||||||||||||||| ||||klarstellen|||||||||||||beschaffen||||| ||||to clarify it||||||||good|||||to obtain|smaller|||| ||||aclararlo||||||||bien|||||||||| Ich versuche, dies mit einem einfachen wirtschaftlichen Konzept zu verdeutlichen: Je "verbreiteter" ein Gut ist, desto leichter ist es zu beschaffen, desto niedriger ist sein Preis. Okay I try to clarify this with a simple economic concept: the more "common" a good is, easy to procure, the lower its price. Intento aclararlo con un simple concepto económico: cuanto más "común" es un bien, más fácil es obtenerlo y más bajo es su precio. Lo stesso concetto si applica benissimo anche alla moneta: troppe monete in giro e il loro valore scende e quindi avrete bisogno di più monete rispetto a ieri per comprare un altro bene, come ad esempio un pezzo di pane. ||||anwendet||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||it applies||||||||around|||||it descends|||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||ayer|||||||||||| Dasselbe Konzept lässt sich auch sehr gut auf Geld anwenden: Wenn zu viele Münzen herumliegen, sinkt ihr Wert, so dass man mehr Münzen als gestern braucht, um ein anderes Gut zu kaufen, z. B. ein Stück Brot. The same concept applies very well to currency: too many coins lying around and their value goes down, so you will need more coins than yesterday to buy another good, such as a piece of bread. Questa è l'inflazione. Das ist die Inflation. This is inflation. I romani, per inciso, non avevano la benché minima idea di questo concetto, ma ci tornerò presto. |||||||bien que||||||||y retournerai| |||incident||||even though|minimal|||this||||| ||por|inciso|||||mínima|||||||volveré| Die Römer hatten übrigens keine Ahnung von diesem Konzept, aber darauf werde ich noch zurückkommen. The Romans, by the way, had no inkling of this concept, but I will return to it soon. Los romanos, por cierto, no tenían ni idea de este concepto, pero volveré sobre ello en breve.

Fin quando durarono i giorni dorati del principato non ci furono grandi problemi: gli imperatori producevano nuove monete con un contenuto – più o meno – equivalente al valore di facciata e le monete prodotte erano in numero limitato. Fin|jusqu'à||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||dauerte|||goldenen||||||||||produzierten|||||||||||Wert||||||hergestellt||||begrenzt ||they lasted|||golden|||||||||||||||||||||||facade|||||||| fin||||||||||hubo||||||||||contenido||||||||fachada|||||||| Solange die goldenen Zeiten des Fürstentums andauerten, gab es keine größeren Probleme: Die Kaiser prägten neue Münzen mit einem Inhalt, der - mehr oder weniger - dem Nennwert entsprach, und die Anzahl der geprägten Münzen war begrenzt. As long as the golden days of the principate lasted, there were no major problems: the emperors produced new coins with a content – more or less – equivalent to the face value, and the coins produced were in limited number. Ma nel terzo secolo iniziarono i veri problemi. Doch im dritten Jahrhundert begannen die wirklichen Probleme. But in the third century the real problems began. Cerchiamo di capire perché. Wir suchen||verstehen| buscamos||| Wir wollen versuchen zu verstehen, warum. Let's try to understand why.

All'improvviso lo stato si ritrovò con minacce alle frontiere molto più serie del passato, in particolare da parte della nuova dinastia persiana dei Sassanidi, molto più organizzati e potenti dei loro predecessori, i parti. Soudain|||||||||||série||||||||||||Sassanides||||||||||Parthes ||||fand sich|||||||||||||||||persischen||Sassaniden|||organisiert|||||Vorfahren||Parther ||||||threats|||||||||||||||||Sassanids|||||||||| ||||se encontró||amenazas|||||||pasado||||||||persa||Sasaníes|||||||||Sassanidi|parte Plötzlich sah sich der Staat an seinen Grenzen viel ernsthafteren Bedrohungen ausgesetzt als zuvor, insbesondere durch die neue persische Dynastie der Sassaniden, die viel organisierter und mächtiger war als ihre Vorgänger, die Parther. Suddenly the state found itself with much more serious border threats than before, particularly from the new Persian dynasty of the Sassanids, who were much more organized and powerful than their predecessors, the Parthians. De repente, el Estado se encontró con amenazas mucho más serias a sus fronteras que antes, sobre todo por parte de la nueva dinastía persa de los sasánidas, mucho más organizada y poderosa que sus predecesores, los partos. Per far fronte a questa minaccia lo stato avrebbe dovuto aumentare le spese militari. |||||Bedrohung|||||||Ausgaben|militärische Ausgaben |||||threat|||||||| ||||||||||||gastos| Um dieser Bedrohung zu begegnen, müsste der Staat seine Militärausgaben erhöhen. To meet this threat, the state would have to increase military spending. Il problema era che nel contempo l'impero era caduto in una crisi economica, dovuta a due fattori: primo tra tutti i germi – Ricordatevi: pestilenze e germi. |||||en même temps||||||||||||||||germes||pestes et germes|| |||||in the meantime|||fallen|||||||||||||germs||plagues||germs |||||||||||||||||||||Keime||Pestepidemien|| ||||||||caído|||||||||primero|entre|todos||gérmenes||pestilencias||gérmenes Das Problem war, dass das Reich zur gleichen Zeit in eine wirtschaftliche Krise geraten war, die auf zwei Faktoren zurückzuführen war: erstens auf Seuchen und Keime - denken Sie daran: Seuchen und Keime. The problem was that at the same time the empire had fallen into an economic crisis, due to two factors: first of all germs-Remember: plagues and germs. Sono un driver della storia molto più importante di quanto normalmente si creda. ||Fahrer||||||||||glaubt ||||||||||||se crea Sie sind eine viel wichtigere Triebkraft der Geschichte, als man gemeinhin annimmt. They are a much more important driver of history than is normally believed. Due terribili epidemie decimarono il numero di contribuenti e quindi, brutalmente, le entrate. |||dezimierten||||Steuerzahler|||brutalerweise|| |||they decimated|||||||||revenues |||decimaron||||contribuyentes|||||ingresos Zwei schreckliche Epidemien dezimierten die Zahl der Steuerzahler und damit auch die Einnahmen. Two terrible epidemics decimated the number of taxpayers and thus, brutally, the revenue. L'altro problema fu la profonda crisi politica, dovuta al fatto che gli imperatori erano oramai legittimati solo dall'esercito e ogni generale di belle speranze si sentiva in dovere di nominarsi imperatore e far fuori il precedente. |||||||bedingt durch||Fakt|||Kaiser||bereits|legitimiert||vom Militär||||||guten Hoffnungen||||verpflichtet||sich ernennen|||||| |||||||||||||||||||||||||||||nominate himself|||||| ||||||||||||||ya|||del ejército|||||bellas|esperanzas||||||nombrarse||y||fuera|| Das andere Problem war die tiefgreifende politische Krise, die darauf zurückzuführen war, dass die Kaiser nur noch durch die Armee legitimiert waren und jeder hoffnungsvolle General sich verpflichtet fühlte, sich selbst zum Kaiser zu ernennen und den vorherigen abzuschaffen. The other problem was the profound political crisis, due to the fact that emperors were now legitimized only by the army, and every general of good hope felt compelled to appoint himself emperor and do away with the previous one. El otro problema era la profunda crisis política, debido a que ahora los emperadores sólo estaban legitimados por el ejército y todo general de buena esperanza se sentía obligado a nombrarse a sí mismo emperador y acabar con el anterior. Ricordate? erinnert ihr euch ¿Recuerdan? Erinnern Sie sich? Ne ho parlato nel primissimo episodio. ||||allerersten| de eso||||primerísimo| Darüber habe ich in der allerersten Folge gesprochen. I talked about it in the very first episode.

Annunci Anzeigen Ankündigungen Announcements

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO MELDEN|diese|ANZEIGE DIESE ANZEIGE MELDEN REPORT THIS AD

All'improvviso lo stato si ritrovò allo stesso tempo con la necessità di finanziare maggiori spese militari e con Il problema che nel frattempo le entrate erano crollate, questo creò un deficit che in qualche modo andava riempito. Soudain||||||||||||||||||||||||||||||déficit budgétaire||||||comblé ||||||||||||||||||||||||||eingebrochen||schuf|||||||| ||||||||||||||||||||||||||collapsed||||deficit||||||filled de repente|||||||||||||mayores|||||||||mientras tanto||||||||déficit|||||iba|riempito Plötzlich sah sich der Staat mit der Notwendigkeit konfrontiert, höhere Militärausgaben zu finanzieren, und mit dem Problem, dass die Einnahmen in der Zwischenzeit eingebrochen waren, wodurch ein Defizit entstand, das irgendwie ausgeglichen werden musste. Suddenly the state found itself at the same time with the need to finance more military spending and with The problem that in the meantime revenues had plummeted, this created a deficit that somehow had to be filled. De repente, el Estado se encontró con la necesidad simultánea de financiar el aumento del gasto militar y con el problema de que los ingresos se habían hundido mientras tanto, lo que creó un déficit que había que cubrir de alguna manera. Eh sì, davvero nella storia d'Italia tutto sembra essere già successo. ||||||||||Erfolg Ja, in der Tat, in der Geschichte Italiens scheint alles schon geschehen zu sein. Oh yes, indeed in the history of Italy everything seems to have already happened. Sí, en efecto, en la historia de Italia todo parece haber ocurrido ya. La risposta degli imperatori e del governo fu prevedibile. ||||||||vorhersehbar ||||||||predictable ||||||||predecible The response of the emperors and the government was predictable. Gli imperatori si dissero: non arrivano tasse ma dobbiamo pagare gli eserciti, soprattutto se vogliamo tenere la testa saldamente ancorata al collo e non vederla su una picca (cosa che regolarmente accadde, quando i soldati rimasero indietro con i pagamenti). |||se dirent|||||||||||||||solidement|ancrée|||||||||||||||||||| |||sagten sich|||||||||||||||fest|fest||Hals|||sie|||Speer||||||||||||Zahlungen ||||||||||||||||||firmly|anchored|||||to see her|||spear||||||||they remained||||payments |||dijeron||llegan|||||||||||||sólidamente|anclada|||||verla|||pica||||||||rimasero|atrás|||pagos Die Kaiser sagten sich: Es kommen keine Steuern, aber wir müssen die Armeen bezahlen, vor allem, wenn wir unsere Köpfe fest um den Hals haben wollen und sie nicht auf einem Spieß sehen wollen (was regelmäßig geschah, wenn die Soldaten mit ihren Zahlungen im Rückstand waren). The emperors said to themselves: no taxes are coming but we have to pay the armies, especially if we want to keep our heads firmly on our necks and not see them on a pike (which regularly happened, when the soldiers fell behind on payments). La soluzione? Perfetta, semplice: produrremo più monete. ||herstellen|| ||we will produce|| ||produciremos|| Perfekt, einfach: Wir werden mehr Münzen produzieren. Perfect, simple: we will produce more coins. Come dite? |dicen Wie meinen Sie das? Non c'è metallo sufficiente per farle? Gibt es nicht genug Metall, um sie herzustellen? Facile, prendete una moneta che era d'argento al 95% e fatela d'argento al 70%, con aggiunta una lega meno costosa et voilà, una moneta d'argento che costa meno ma con lo stesso valore di mercato. |||||||||||||||||||et voilà||||||||||||| |||||||||macht sie||||||||||||||||||||||| |||||||||make it||||||||||||||||||||||| |||||||||||||añadido||aleación|||y|voilà||||||||||||| Ganz einfach: Man nehme eine Münze, die zu 95 % aus Silber besteht, mache daraus 70 % Silber, füge eine billigere Legierung hinzu und voilà, eine Silbermünze, die weniger kostet, aber den gleichen Marktwert hat. Easy, take a coin that was 95 percent silver and make it 70 percent silver, with a less expensive alloy added et voila, a silver coin that costs less but has the same market value. Dopo anni di svalutazione ai tempi di Galieno, all'apice della crisi del terzo secolo, il Denarius d'argento era praticamente una moneta di rame, con meno del 5% del peso in Argento. |||||temps||Gallien|au sommet||||||||||||||cuivre||||||| |||Abwertung||||Gallien|Höhepunkt||||||||||||||Kupfer||||||| |||devaluation||||Gallienus|at the peak||||||||||||||copper||||||| |||||||Galieno|en el apogeo||||||||||||||cobre||||||| Nach Jahren der Abwertung zur Zeit des Galienus, auf dem Höhepunkt der Krise des dritten Jahrhunderts, war der silberne Denar praktisch eine Kupfermünze mit weniger als 5 % des Gewichts in Silber. After years of devaluation in the time of Galienus, at the height of the third-century crisis, the silver Denarius was practically a copper coin, with less than 5 percent of the weight in Silver. E il Denarius era la moneta principale, quella usata per pagare le legioni. Und der Denarius war die wichtigste Währung, mit der die Legionen bezahlt wurden. And the Denarius was the main currency, the one used to pay the legions.

Questa politica – che credo fosse ahimè quasi inevitabile – ebbe due effetti: le nuove monete immesse sul mercato erano troppe e finirono per incrementare l'inflazione, inflazione che fu esacerbata dal fatto che le nuove monete avevano un valore in metallo inferiore a quelle precedenti, cosa che ogni mercante furbo apprese nel giro di cinque minuti dal tenerle in mano la prima volta. |||||hélas||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||astucieux|apprit|||||||||||| |||||alas|||||||||inserted||||||||to increase|||||exacerbated||||||||||||||||||||clever||||||||||||| ||||||||||||||eingeführt||||||||erhöhen||Inflation|||verschärft|||||||||||||||||||Händler|schlau|lernte|||||||||||| |||||ay de mí|||tuvo||efectos||||||||demasiadas||finieron||||inflación||||||||||||||||||||||mercado|astuto|aprendió|||||||tenerle||||| Diese Politik - die meines Erachtens leider fast unvermeidlich war - hatte zwei Auswirkungen: Es kamen zu viele neue Münzen auf den Markt, die letztlich die Inflation anheizten, eine Inflation, die noch dadurch verschärft wurde, dass die neuen Münzen einen geringeren Metallwert hatten als die alten, was jeder kluge Kaufmann innerhalb von fünf Minuten erfuhr, als er sie zum ersten Mal in der Hand hielt. This policy-which I believe was, alas, almost inevitable-had two effects: there were too many new coins put on the market and they ended up increasing inflation, an inflation that was exacerbated by the fact that the new coins had a lower metal value than the previous ones, something that every smart merchant learned within five minutes of holding them the first time.

Quando si arrivò ai tempi di Diocleziano oramai l'economia imperiale stava tornando rapidamente al baratto e il sistema della moneta era completamente in pezzi, visto che l'inflazione era oramai fuori controllo. ||||||||||||||troc|||||||||||||||| |||||||now|||||||barter|||||||||||||||| ||||||||||||||Tauschhandel||||||||||||||schon längst|| ||||||||||||||trueque|||||||||pedazos|||||ya||control Zur Zeit Diokletians kehrte die kaiserliche Wirtschaft rasch zum Tauschhandel zurück, und das Währungssystem war völlig zerrüttet, da die Inflation außer Kontrolle geraten war. By the time it came to Diocletian's time the imperial economy was rapidly reverting to barter, and the currency system was completely in tatters as inflation was now out of control. Basti pensare che una misura di farina costava mezzo Denario nel secondo secolo DC e nel terzo secolo il prezzo era intorno ai cento denarii: sono aumenti che sono perfettamente comprensibili nell'economia moderna – parliamo alla fine di un secolo – ma che per i tempi erano assolutamente senza precedenti. Il suffit|||||||||denier romain|||||||||||||||deniers||||||||||||||||||||||| Basti|||||||kostete||Denar|||||||||||||||Denare||Preise steigen||||verständlich||||||||||||||||| enough||||||flour|||denarius|||||||||||||||denarii||increases||||||||||||||||||||| ||||medida|||costaba||denario||||||||||||||||son|aumentos||||comprensibles|en la economía|||||||||||||||| Es genügt zu sagen, dass ein Maß Mehl im zweiten Jahrhundert n. Chr. einen halben Denar kostete und im dritten Jahrhundert lag der Preis bei etwa hundert Denaren: das sind Steigerungen, die in der modernen Wirtschaft durchaus verständlich sind - wir reden hier über das Ende eines Jahrhunderts -, die aber für die damalige Zeit absolut beispiellos waren. Suffice it to say that a measure of flour cost half a denarius in the second century CE, and in the third century the price was around a hundred denarii: these are increases that are perfectly understandable in the modern economy-we are talking at the end of a century-but for the times they were absolutely unprecedented. Baste decir que una medida de harina costaba medio denario en el siglo II d.C. y en el siglo III el precio rondaba los cien denarios: se trata de incrementos perfectamente comprensibles en la economía moderna -estamos hablando de finales de siglo- pero absolutamente inéditos para la época.

Annunci

SEGNALA QUESTO ANNUNCIO

Diocleziano, dal militare brillante, intelligente ma rigido che era, ebbe un'idea per risolvere il problema, un'idea che hanno avuto politici di ogni tipo in ogni età e luogo, sempre con effetti disastrosi. |||glänzend||||||||||||||||||||||||||||disaströse ||||||rígido|||tuvo||||||||||||||||edad||||||desastrosos Diokletian, der brillante, intelligente, aber rigide Militär, der er war, hatte eine Idee zur Lösung des Problems, eine Idee, die Politiker aller Art in allen Zeiten und an allen Orten hatten, immer mit katastrophalen Folgen. Diocletian, from the brilliant, intelligent but rigid military man that he was, had an idea to solve the problem, an idea that politicians of all kinds in all ages and places have had, always with disastrous effects. Non comprendendo appieno l'origine e perfino il concetto di inflazione decise di fissare i prezzi per legge, con il famigerato editto dei prezzi. ||entièrement|||||||||||||||||décrié||| |verstehend|vollständig|||||||||||||||||berüchtigten|Erlass|| ||fully|||even||||||||||||||infamous|edict||prices |comprendiendo||||incluso|||||||fijar||||ley|||famoso|||precios Da er den Ursprung und sogar das Konzept der Inflation nicht verstand, beschloss er, die Preise per Gesetz festzulegen, und zwar mit dem berüchtigten Preisedikt. Not fully understanding the origin and even the concept of inflation he decided to set prices by law, with the infamous price edict. Ogni bene aveva secondo Diocleziano un valore intrinseco che lui, da bravo dirigente di partito, avrebbe fissato per legge. |||||||intrinsischen Wert||||||||||| |||||||intrinsic|||||manager||||fixed|| ||||||||||||dirigente||partido||fijado|| Jedes Gut hatte nach Diokletian einen inneren Wert, den er als guter Parteiführer per Gesetz festgelegt hätte. Every good had, according to Diocletian, an intrinsic value that he, as a good party leader, would set by law. Cada bien tenía, según Diocleciano, un valor intrínseco que él, como buen jefe de partido, habría fijado por ley. Va da sé che ovviamente si sviluppo un florido mercato nero, visto che l'editto fu largamente ignorato. ||||||||florissant|||||||| ||||||Entwicklung||blühend|||||||großzügig|ignoriert ||||||development||flourishing|||||||| va|de|sí||||desarrollo|||||||||largamente| It goes without saying that a thriving black market obviously developed, as the edict was largely ignored. Ni que decir tiene que, obviamente, se desarrolló un floreciente mercado negro, ya que el edicto fue ignorado en gran medida. Il prezzo è il valore che diamo ad un bene e se usiamo nella transazione un bene intermedio come una moneta, il valore stesso della moneta determina il prezzo in moneta del bene. ||||||||||||||transaction|||intermédiaire||||||||||||||| ||||||||||||||Transaktion||||||||||||bestimmt|||||| ||||||damos|||||||||||intermedio|||||||||determina|||||| Der Preis ist der Wert, den wir einem Gut beimessen, und wenn wir bei der Transaktion ein Zwischengut wie eine Münze verwenden, bestimmt der Wert der Münze selbst den Geldpreis des Gutes. Price is the value we place on a good, and if we use an intermediate good such as a coin in the transaction, the value of the coin itself determines the price in coin of the good. Ogni tentativo di un governo di determinare i prezzi è destinato a creare un mercato nero con i prezzi reali del bene, a meno di avere mezzi e risorse per perseguire ogni operatore economico del mercato nero, mezzi e risorse che erano certamente fuori portata della macchina burocratica romana. ||||||festlegen||||||||||||||||||||||||verfolgen|||||||||||||||||bürokratischen Maschine| ||||||||||||||||||||||||||||||to pursue|||||||||||||||of the||| ||||||||||||||||||||||||||medios||recursos||perseguir||operador|||||medios||recursos|||||portata|||burocrática| Jeder Versuch einer Regierung, die Preise festzulegen, führt zwangsläufig zur Entstehung eines Schwarzmarktes mit den tatsächlichen Preisen der Ware, es sei denn, sie verfügte über die Mittel und Ressourcen, um jeden Wirtschaftsteilnehmer auf dem Schwarzmarkt zu verfolgen, Mittel und Ressourcen, die mit Sicherheit außerhalb der Reichweite des römischen Bürokratieapparats lagen. Any attempt by a government to determine prices is bound to create a black market with real prices for the good, unless it had the means and resources to prosecute every economic operator in the black market, means and resources that were certainly beyond the reach of the Roman bureaucratic machine. Veramente lo sono perfino della maggior parte degli stati moderni, basti pensare a quanto sta succedendo in questo 2018 in Venezuela. |le||||||||||||||||||Vénézuéla |||sogar||||||modernen||||||||||Venezuela |||even|||||||enough||||||||| |||incluso|||||estados|||||||||||Venezuela Eigentlich sind sie es sogar in den meisten modernen Staaten, man denke nur an das, was 2018 in Venezuela passiert. Actually they are even of most modern states, just think of what is happening in this 2018 in Venezuela. En realidad, incluso lo son de la mayoría de los estados modernos, basta pensar en lo que está ocurriendo en este 2018 en Venezuela.

Diocleziano però non si diede per vinto: non era il tipo. ||no||dio|||||| Diokletian gab jedoch nicht auf: Er war nicht der Typ dafür. Diocletian, however, did not give up: he was not the type. Alla fine, risolse il problema eliminando o marginalizzando la moneta: non poteva più fidarsi delle tasse raccolte in moneta, visto che l'inflazione ne mangiava il valore nel tempo che incorreva tra la raccolta delle tasse e il pagamento dell'esercito. ||löste sich auf|||eliminieren||marginalisierend||||||||||||||||||||||verging auf|||||Steuern|||| ||he solved|||eliminating||marginalizing||||||||||||||||it ate||||||elapsed|||collection|||||| |||||eliminando||marginalizando|||||||||recaudadas||||||de ella|mangaba||||||corría|||recaudadas|||||| Schließlich löste er das Problem durch die Abschaffung oder Marginalisierung der Währung: Er konnte sich nicht mehr auf die in Geld erhobenen Steuern verlassen, da die Inflation den Wert des Geldes in der Zeit zwischen der Erhebung der Steuern und der Bezahlung der Armee aufzehrte. Eventually, he solved the problem by eliminating or marginalizing currency: he could no longer trust taxes collected in coinage, as inflation ate its value in the time between collecting taxes and paying the army. Al final, resolvió el problema eliminando o marginando la moneda: ya no podía confiar en los impuestos recaudados en dinero, pues la inflación se comía su valor en el tiempo que transcurría entre la recaudación de los impuestos y el pago al ejército. In più le monete che rimanevano in circolazione erano di solito le peggiori, quelle con il minore valore reale, visto che un'altra regola di base dell'economia è che la moneta cattiva scaccia sempre quella buona: le monete “buone”, ovvero con maggior valore reale in metallo, venivano accaparrate e messe sotto il materasso mentre per pagare gli ufficiali gli onesti contadini dell'impero usavano le monete svalutate degli imperatori della crisi. |||||||||||||||||||||||||||||||chasse toujours|||||||||||||||thésaurisées|||||matelas||||||||paysans honnêtes||||||||| ||||||||||usually||||||||||||||||||||bad|it drives|||||||||||||||hoarded||put|||mattress|||||||honest|farmers|||||devalued|||| |||||||||||||||||||||||||||||||verdrängt|||||||||||||||aufgespart||versteckt|||Matratze|||||||ehrlichen||||||abgewertet|||| |||||||circulación|||||peores|||||||||||||de la economía|||||mala|scatola|||||||es decir|||||||venían|acapárrate||messe|||materasso|||||||onestas|contadini||usaban|||svalutate|||| Außerdem waren die Münzen, die im Umlauf blieben, in der Regel die schlechtesten, die mit dem niedrigsten realen Wert, denn eine weitere Grundregel der Ökonomie besagt, dass schlechtes Geld immer gutes Geld verdrängt: Die "guten" Münzen, d. h. mit dem höchsten realen Metallwert, wurden gehortet und unter die Matratze gelegt, während die ehrlichen Bauern des Reiches die entwerteten Münzen der Krisenkaiser zur Bezahlung ihrer Beamten verwendeten. What's more, the coins that remained in circulation were usually the worst ones, those with the lowest real value, since another basic rule of economics is that bad money always drives out good money: the "good" coins, i.e., those with the highest real metal value, were hoarded and put under the mattress while to pay officials the honest peasants of the empire used the devalued coins of the crisis emperors. D'altronde era il governo a dire che un Denario di Galieno valeva come uno di Marco Aurelio, bè se il governo voleva un Denario in tasse si sarebbe beccato quello di Galieno. D'ailleurs||||||||||||||||||||||||||||aurait reçu||| andererseits||||||||Denar||Galienus|wert war||||||nun||||||Denar||Steuern|||bekommen|||Galien after all|||||||||||it was worth|||||||||||||||||caught||| por otro lado|||||decir||||||valía||||||||||||||||se habría|||| Andererseits war es die Regierung, die sagte, dass ein Denar von Galienus genauso viel wert sei wie einer von Marcus Aurelius, also wenn die Regierung einen Denar an Steuern haben wollte, würde sie einen von Galienus bekommen. Then again, it was the government that said that a Denarius of Galienus was worth the same as one of Marcus Aurelius, well if the government wanted a Denarius in taxes it would get the one of Galienus. Por otro lado, fue el gobierno el que dijo que un Denario de Galieno valía lo mismo que uno de Marco Aurelio, pues bien, si el gobierno quería un Denario en impuestos se haría con uno de Galieno. Alla fine Diocleziano perse la pazienza, e come ho accennato nell'episodio introduttivo, passò direttamente a chiedere le tasse in natura: non più 10 denari, ma un determinato quantitativo di grano o di vestiti. |||||||||mentionné|||||||||||||deniers||||||||| |||||||||I mentioned||||||||||||||||||||||clothes ||||||||||im Episode|einführenden|||||||||||||||Menge||||| |||||||||mencionado||introductorio|||||||||||denarios||||cantidad||||| Schließlich verlor Diokletian die Geduld und ging, wie ich in der einleitenden Episode erwähnte, dazu über, Steuern in Naturalien zu verlangen: nicht mehr 10 Denare, sondern eine bestimmte Menge Getreide oder Kleidung. Eventually Diocletian lost patience, and as I mentioned in the introductory episode, he went straight to demanding taxes in kind: no longer 10 denarii, but a certain amount of grain or clothing. Grazie tante, tenetevi le monete. ||gardez|| ||Behaltet euch|| ||keep yourselves|| ||quédense|| Vielen Dank, behalten Sie die Münzen. Thank you very much, keep the coins. Muchas gracias, quédate con las monedas. Il Grano e i vestiti così raccolti erano poi utilizzati per sfamare e vestire l'esercito. |||||||||||nourrir||| |||||||||||ernähren||| |||||||||||to feed||| ||||||recogidos|||||sustentar||| Das so gesammelte Getreide und die Kleidung wurden dann für die Ernährung und Bekleidung der Armee verwendet. The Grain and clothes thus collected were then used to feed and clothe the army. Semplifico, ma questo era il concetto. Ich vereinfache||||| I simplify||||| simplifico||||| I simplify, but that was the concept. Simplifico, pero ese era el concepto.