VOGLIO FARE UN REGALO ALLA BEFANA
ICH MÖCHTE DER BEFANA EIN GESCHENK MACHEN
I WANT TO GIVE A PRESENT TO THE HAG
QUIERO HACER UN REGALO A LA BEFANA
JE VEUX OFFRIR UN CADEAU À LA BEFANA
IK WIL DE BEFANA EEN CADEAU GEVEN
Я ХОЧУ СДЕЛАТЬ БЕФАНУ ПОДАРОК
JAG VILL GE BEFANA EN PRESENT
Я ХОЧУ ЗРОБИТИ БЕФАНІ ПОДАРУНОК
La Befana, cara vecchietta, va all'antica senza fretta. Non prende mica l'aereoplano per volare
|||||||||||Flugzeug||
The Befana, dear old lady, goes old-fashioned without hurry. It's not like she takes the airplane to fly
dal monte al piano. Si fida soltanto, la cara vecchina, della sua scopa di saggina. È così
|||||||||old woman|||||Besen aus Reisig||
From the mountain to the plain. She trusts only, the dear old woman, her sorghum broom. She is so
che poi succede che la Befana non si vede. Ha fatto tardi fra i nuvoloni e molti restano
||||||||||||||Wolken|||
That then it happens that the Befana is not seen. She is late in the clouds and many remain
senza doni. Io quasi, nel mio buon cuore, vorrei regalarle un micromotore, perché arrivi
|||||||||schenken||Mikromotor||
without gifts. I almost, in my good heart, would like to give her a micromotor, for her to come
dappertutto, col tempo bello o col tempo brutto. Un po' di progresso e di velocità, per dare a
everywhere, in good weather or bad weather. A little progress and speed, to give to
tutti la felicità. Gianni Rodari
||||Gianni Rodari
all happiness. Gianni Rodari