×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Favole di Jean de La Fontaine, III - La Rana e il Bove

III - La Rana e il Bove

Grande non più d'un ovo di gallina vedendo il Bove e bello e grasso e grosso, una Rana si gonfia a più non posso per non esser del Bove più piccina.

- Guardami adesso, - esclama in aria tronfia, - son ben grossa?

- Non basta, o vecchia amica -. E la rana si gonfia e gonfia e gonfia infin che scoppia come una vescica.

Borghesi, ch'è più il fumo che l'arrosto, signori ambiziosi e senza testa, o gente a cui ripugna stare a posto, quante sono le rane come questa!

III - La Rana e il Bove ||frog|||Ox III - Ο βάτραχος και το βόδι III - The Frog and the Ox III - La rana y el buey III - A rã e o boi III - Kurbağa ve Bove

Grande non più d’un ovo di gallina vedendo il Bove e bello e grasso e grosso, una Rana si gonfia a più non posso per non esser del Bove più piccina. ||||||||||||||||||||||||||||||small Groß, nicht mehr als ein Hühnerei, das den Ochsen sieht und schön und fett und groß, schwillt ein Frosch so stark wie möglich an, um nicht der kleinste Ochse zu sein. Big no more than a hen's egg when seeing the ox and beautiful and fat and big, a frog swells up as much as possible not to be the smallest of the ox. Gros pas plus qu’un ovule de poulet voyant le Bove et beau et gros et gros, une grenouille gonfle à plus je ne peux pas être du plus petit Bove. Big não mais do que um óvulo de frango vendo o Bove e bonito e gordo e grande, um sapo incha a mais eu não posso ser do menor Bove. Bir tavuk yumurtasından daha büyük olmayan, öküzü güzel, şişman ve büyük gören bir kurbağa, öküzün en küçüğü olmamak için olabildiğince şişer.

- Guardami adesso, - esclama in aria tronfia, - son ben grossa? |||||proud||| - Look at me now, - he exclaims in the air swollen, - am I very big? - Regardez-moi maintenant, s'exclame-t-il, sont-ils gros? - Şimdi bana bak, - şişmiş havada haykırıyor, - Çok mu iriyim?

- Non basta, o vecchia amica -. - Not enough, old friend -. - Pas assez, ou vieil ami -. - Yetmez, eski dostum -. E la rana si gonfia e gonfia e gonfia infin che scoppia come una vescica. ||||||||||||||bladder Und der Frosch schwillt an und schwillt an und schwillt an und platzt wie eine Blase. And the frog swells and swells and swells and bursts like a blister. Et la grenouille gonfle et gonfle et gonfle à l'infini qui éclate comme une vessie. Ve kurbağa şişer ve şişer ve bir kabarcık gibi şişer ve patlar.

Borghesi, ch’è più il fumo che l’arrosto, signori ambiziosi e senza testa, o gente a cui ripugna stare a posto, quante sono le rane come questa! bourgeois||||smoke||the roast||ambitious|||||||||||in place||||frogs|| Borghesi, denn es gibt mehr Rauch als Braten, ehrgeizige und kopflose Herren oder Leute, denen es zuwider ist, in Ordnung zu sein, wie viele Frösche mögen das! Borghesi, who is more like smoking than a roast, ambitious and headless gentlemen, or people who dislike being okay, how many frogs like this! Borghesi, qui est plus de la fumée que des seigneurs rôtis, ambitieux et sans tête, ou des gens à qui le répugnant reste en place, combien de grenouilles sont comme ça! Borghesi, çünkü kızartmadan daha çok duman var, hırslı ve başsız beyler ya da iyi olmanın iğrenç olduğu insanlar, bunun gibi kaç kurbağa!