×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 12: Il freddo, i giorni della merla e per finire.. un'intervista a Em

Dolce metà 12: Il freddo, i giorni della merla e per finire.. un'intervista a Em

Elisa: Care amiche e cari amici della lingua italiana. Oggi è il 30 gennaio 2009. E benvenuti a questa dodicesima e ultima puntata di Dolce metà.

Cesare: Eh sì, cari ascoltatori, avete sentito bene. Questa è proprio la fine della Dolce metà. Ma prima dei saluti finali e dei fazzoletti [1] per le lacrime, c'è tempo e spazio per una nuova puntata. Elisa: Il tema principale per questo mese di gennaio, non poteva essere che il freddo.

Cesare: Una cosa a cui non mi abituerò mai. Le prime due settimane dell'anno le abbiamo passate sotto zero. Elisa: Ma dai, stando alle regole dei contadini svizzeri se gennaio è molto freddo, il resto dell'anno è confortevole. Cesare: Speriamo, perché non ho mai usato così tanto i guanti e la cuffia come quest'anno. Elisa: Guarda che quest'anno ha fatto freddo anche in Ticino. I guanti li avresti indossati [2] anche a sud delle Alpi.

Cesare: Mmm, non lo so, quando ero in Ticino non li avevo nemmeno nell'armadio. Li ho comprati quando sono venuto al nord delle Alpi.

Elisa: Non è colpa mia se sei arrivato nella Svizzera tedesca poco preparato ai rigori [3] dell'inverno. A nord delle Alpi, purtroppo, l'inverno è così. Cesare: A proposito di freddo, lo sai che gli ultimi giorni di gennaio in Italia e in Ticino sono chiamati i giorni della merla [4]?

Elisa: Certo, ed è per questo che i merli sono neri.

Cesare: Proprio così. La leggenda racconta che una merla dalle piume bianche soffriva durante il mese di Gennaio. Gennaio addirittura si divertiva ad aspettare la merla che usciva dal nido

Elisa: per gettare freddo e gelo [5] sulla terra.

Cesare: Un anno però la merla riuscì a rimanere nella sua tana [6] tutto il mese che allora aveva solo 28 giorni.

Elisa: L'ultimo giorno uscì dal nido e cominciò a cantare contenta. Gennaio si arrabbiò e chiese tre giorni a febbraio.

Cesare: Scatenò quindi in quei tre giorni bufere [7] di neve, gelo, vento e pioggia.

Elisa: Alla povera merla non rimase che rifugiarsi [8] in un camino e lì rimase per tre giorni.

Cesare: Riuscì così a salvarsi, ma quando uscì di nuovo...

Elisa: tutte le sue piume erano diventate nere a causa del fumo del camino.

Cesare: Gennaio ancora una volta si è dimostrato crudele. Per fortuna è quasi finito e anche per quest'anno abbiamo superato i giorni più freddi. Elisa: Come abbiamo superato!? Ti ricordo che noi abitiamo al nord e nell'area germanofona, secondo le credenze contadine, soffriamo il freddo almeno fino al 15 maggio. Cesare: Ah, la fredda Sofia. Ma dai, non c'è nessuna verità scientifica. Le osservazioni meteo hanno confermato che non è vero. È un po' come fidarsi del Böög di Zurigo per sapere se l'estate sarà bella. Elisa: Parli di verità scientifiche, come se la storia della merla fosse vera.

Cesare: Almeno la leggenda ha un qualcosa di poetico.

Elisa: Ma sì, hai ragione. Non vorrei finire il podcast con un battibecco [9]. Eh sì, cari ascoltatori, come vi abbiamo detto all'inizio, questa, per noi, è davvero l'ultima puntata. Il progetto Dolce metà, nato in una calda sera d'estate, si conclude Cesare: con il freddo di gennaio. Dolce metà chiude, nonostante il successo e i numerosi ascoltatori...

Elisa: Cesare! Non esagerare. Gli ascoltatori sono stati tanti - questo è vero - ma come per ogni cosa c'è la parola fine. Grazie per la vostra fedeltà [10], ci mancherete tanto...

Cesare: Adesso sei tu che esageri. Dolce metà è stato un progetto piacevole, noi ci siamo divertiti, ma speriamo soprattutto che per gli ascoltatori sia stato utile per avvicinarsi alla lingua e alla cultura italiana e ticinese.

Elisa: Come dicevamo nel primo podcast del 2009, uno dei nostri buoni propositi per l'anno nuovo è: lavorare meno. Sono quindi sicura che tanti ascoltatori comprenderanno la nostra scelta.

Cesare: Altri ascoltatori, invece, saranno forse contenti.

Elisa: Nessuno è perfetto e nessuno è insostituibile [11]. Cari ascoltatori, Dolce metà finisce oggi alla dodicesima puntata, ma il podcast d'italiano della Scuola club Migros continua... Cesare: E oggi abbiamo il piacere di avere qui in studio la persona che riprenderà il testimone [12]. Diamo quindi un caloroso benvenuto a Emma.

Emma: Buongiorno a tutti.

Elisa: Benvenuta e grazie. Sei stata così gentile ad aver accettato l'invito. Visto che sei qui ne approfittiamo per farti una prima intervista. Gli ascoltatori saranno senz'altro curiosi... Emma: Speriamo che le domande non siano troppo cattive.

Elisa: Figurati... Allora, dai, inizio io. Dove sei nata? Quando è il tuo compleanno?

Emma: Sono nata a Milano, in una fredda notte di febbraio.

Elisa: Qual è stato il tuo primo lavoro?

Emma: Ho iniziato a lavorare durante l'università. Davo lezioni private di latino.

Elisa: Qual è il tuo attore preferito?

Emma: Direi che rimango in territorio italiano: Sergio Castellitto [13].

Elisa: C'è un libro che ti ha cambiato la vita? Emma: Sono molti i libri che mi hanno cambiato non proprio la vita, ma che mi hanno lasciato un segno. Il primo di tutti è stato Anna Karenina [14]. Avevo sedici anni e quando ho letto questo libro, ho pianto tanto e ho capito che anche i libri possono fare provare delle emozioni forti.

Elisa: Hai un sogno nel cassetto?

Emma: Sì, certo. Veramente più di uno, ma magari ne parleremo nelle prossime puntate.

Elisa: Cesare, hai anche tu qualche domanda?

Cesare: Beh, sì, grazie. Le mie sono un po' più dirette... Preferisci la carne o il pesce? Emma: Direi la carne.

Cesare: Mercato o supermercato?

Emma: Qui in Svizzera vado spesso al supermercato, perché i giorni in cui c'è il mercato, devo lavorare. In Italia, invece, sempre mercato.

Cesare: Mare o montagna?

Emma: A me piace molto la montagna. Da quando sono in Svizzera, però, sento il bisogno di andare almeno una settimana all'anno al mare per prendere il sole e nuotare. Le montagne restano però sempre le mia passione.

Cesare: Bagno o doccia?

Emma: La doccia per una questione di tempo. La mattina tra bambini da vestire e cane da portare fuori non ho tempo per il bagno.

Cesare: Macchina privata o trasporti pubblici?

Emma: In Italia ho sempre usato la bicicletta. Ora uso i mezzi pubblici per muovermi in città. Vado però al lavoro in macchina.

Cesare: Corriere della sera [15] o Repubblica [16]?

Emma: Che domanda difficile! Alla mia età non sono ancora riuscita a decidere. Il Corriere della sera mi piace perché è sempre stato il giornale della mia famiglia. Sono abituata al suo stile e mi fa sentire a casa. Ma sicuramente preferisco la Repubblica.

Cesare: Preferisci ricevere sms o posta elettronica?

Elisa: Dai, Cesare, l'intervista sta diventando un interrogatorio. Grazie, Emma, per aver sopportato tutte queste domande e in bocca al lupo [17] per la tua prima puntata. A voi, cari ascoltatori, di nuovo grazie mille per l'ascolto e la fedeltà. Cesare: Un grazie di cuore anche da parte mia.

Emma: Da parte mia, invece, appuntamento al 13 febbraio 2009.

Tutti: Ciao

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dolce metà 12: Il freddo, i giorni della merla e per finire.. un'intervista a Em |||холод||||мерла||||интервью||Эм |||||||Merla||||ein Interview||Emis Killa sweet|half|the|cold|the|days|of the|Merla|and|for|to finish||to|Em Sweet Half 12: Die Kälte, die Tage der Amsel und schließlich... ein Interview mit Em Sweet Half 12: El frío, los días del mirlo y por fin... una entrevista con Em Sweet Half 12 : Le froid, les jours du merle et enfin... une interview d'Em Doce Meio 12: O Frio, os Dias do Melro e finalmente... uma entrevista com Em Сладкая половина 12: Холод, дни черного дрозда и наконец... интервью с Эм Sweet Half 12: The cold, the days of January, and to finish.. an interview with Em

Elisa: Care amiche e cari amici della lingua italiana. Elisa: Liebe Freunde der italienischen Sprache. Elisa: Dear friends of the Italian language. Oggi è il 30 gennaio 2009. today|it is|the|January Today is January 30, 2009. E benvenuti a questa dodicesima e ultima puntata di Dolce metà. ||||||последняя|||| ||||zwölfte|||||| and|welcome|to|this|twelveth|and|last|episode|of|Sweet|half Og velkommen til denne tolvte og siste episoden av Sweet Half. And welcome to this twelfth and final episode of Sweet Half.

Cesare: Eh sì, cari ascoltatori, avete sentito bene. Caesar: Ja, liebe Zuhörer, Sie haben richtig gehört. Cesare: Ja, kjære lyttere, du hørte riktig. Cesare: Yes, dear listeners, you heard correctly. Questa è proprio la fine della Dolce metà. this|it is|just|the|end|of the|Sweet|half Dies ist in der Tat das Ende der süßen Hälfte. Dette er helt slutten på den søte halvdelen. This is really the end of the Sweet Half. Ma prima dei saluti finali e dei fazzoletti [1] per le lacrime, c'è tempo e spazio per una nuova puntata. ||||финальные|||платки|||слезы|||||||| ||||finale|||Taschentücher|||Tränen|||||||| but|before|of the|salutations|final|and||handkerchiefs|for|the|tears|there is|time|and|space|for|a|new|episode |||||||lenços||||||||||| Doch vor dem endgültigen Abschied und den Taschentüchern [1] für die Tränen ist noch Zeit und Raum für eine neue Episode. Men før den siste hilsen og lommetørkleet [1] for tårene, er det tid og plass til en ny episode. Но прежде чем окончательно попрощаться и раздать салфетки [1] для слез, есть время и место для нового эпизода. But before the final goodbyes and the tissues [1] for the tears, there is time and space for a new episode. Elisa: Il tema principale per questo mese di gennaio, non poteva essere che il freddo. Elisa|the|theme|main|for|this|month|of|January|not|could|be|that|the|cold Elisa: Hovedtemaet for denne januar måned kunne bare være kulden. Элиза: Главной темой этого января может быть только холод. Elisa: The main theme for this month of January could only be the cold.

Cesare: Una cosa a cui non mi abituerò mai. Cesare: En ting jeg aldri vil bli vant til. Цезарь: Одна вещь, к которой я никогда не привыкну. Cesare: One thing I will never get used to. Le prime due settimane dell'anno le abbiamo passate sotto zero. ||||||мы||| |||||||verbracht|| the|first|two|weeks|of the year|the|we have|spent|under|zero Wir haben die ersten zwei Wochen des Jahres unter Null verbracht. Vi tilbrakte de to første ukene av året under null. Первые две недели года мы провели при температуре ниже нуля. We spent the first two weeks of the year below zero. Elisa: Ma dai, stando alle regole dei contadini svizzeri se gennaio è molto freddo, il resto dell'anno è confortevole. ||||||||швейцарцы|||||||||| ||||||||||||||||||bequem Elisa|dash|come on|according to|to the|rules|of the|peasants|Swiss|if|January|it is|very|cold|the|rest||it is|comfortable Elisa: Kom igjen, i henhold til reglene til de sveitsiske bøndene, hvis januar er veldig kald, er resten av året behagelig. Элиза: Да ладно, по правилам швейцарских фермеров, если январь очень холодный, то остальная часть года комфортная. Elisa: Come on, according to the rules of Swiss farmers, if January is very cold, the rest of the year is comfortable. Cesare: Speriamo, perché non ho mai usato così tanto i guanti e la cuffia come quest'anno. Caesar: Das will ich hoffen, denn ich habe die Handschuhe und die Mütze noch nie so oft benutzt wie in diesem Jahr. Cesare: La oss håpe det, for jeg har aldri brukt hansker og en lue så mye som i år. Цезарь: Будем надеяться, что это так, потому что я никогда не использовал перчатки и шапочку так часто, как в этом году. Cesare: Let's hope so, because I've never used gloves and a hat as much as this year. Elisa: Guarda che quest'anno ha fatto freddo anche in Ticino. Elisa: Se, i år var det også kaldt i Ticino. Элиза: Смотри, в этом году даже в Тичино было холодно. Elisa: Look, it has been cold even in Ticino this year. I guanti li avresti indossati [2] anche a sud delle Alpi. |||бы бы|||||| |||würdest du|getragen||||| the|gloves|them|you would have|worn|also|at|south|of the|Alps ||||usado||||| Die Handschuhe wurden auch südlich der Alpen getragen [2]. Du ville ha brukt hanskene [2] også sør for Alpene. Перчатки ты бы надели [2] даже на южной стороне Альп. You would have worn gloves [2] even south of the Alps.

Cesare: Mmm, non lo so, quando ero in Ticino non li avevo nemmeno nell'armadio. |||||||||||||в шкафу |||||||||nicht|||| Caesar|Hmm|not|it|I know|when|I was|in|Switzerland|not|them|I had|not even| Cesare: Hmm, ich weiß nicht, als ich im Tessin war, hatte ich sie nicht einmal im Kleiderschrank. Cesare: Mmm, jeg vet ikke, da jeg var i Ticino hadde jeg dem ikke engang i skapet. Цезарь: Ммм, не знаю, когда я был в Тичино, у меня их даже в шкафу не было. Cesare: Mmm, I don't know, when I was in Ticino I didn't even have them in my closet. Li ho comprati quando sono venuto al nord delle Alpi. them|I have|purchased|when|I am|I came|to the|north|of the|Alps Ich habe sie gekauft, als ich nördlich der Alpen war. Jeg kjøpte dem da jeg kom nord for Alpene. I bought them when I came to the north of the Alps.

Elisa: Non è colpa mia se sei arrivato nella Svizzera tedesca poco preparato ai rigori [3] dell'inverno. Elisa: Es ist nicht meine Schuld, dass du in der Deutschschweiz angekommen bist und auf die Unbilden [3] des Winters nicht vorbereitet warst. Elisa: Det er ikke min feil at du ankom til tysktalende Sveits uforberedt på vinterens vanskeligheter [3]. Элиза: Не моя вина, что вы приехали в немецкоязычную Швейцарию плохо подготовленными к суровым зимним условиям [3]. Elisa: It's not my fault you arrived in German-speaking Switzerland poorly prepared for the rigors of winter. A nord delle Alpi, purtroppo, l'inverno è così. at|north|of the|Alps|unfortunately|the winter|it is|like this Nord for Alpene er dessverre vinter slik. На севере Альп, к сожалению, зима такая. Unfortunately, winter is like that in the north of the Alps. Cesare: A proposito di freddo, lo sai che gli ultimi giorni di gennaio in Italia e in Ticino sono chiamati i giorni della merla [4]? Cesare: Apropos Kälte, wussten Sie, dass die letzten Januartage in Italien und im Tessin die Tage der Amsel [4] genannt werden? Cesare: Snakker du om kulde, visste du at de siste dagene i januar i Italia og Ticino kalles svarttrostens dager [4]? Цезарь: Кстати о холоде, ты знаешь, что последние дни января в Италии и Тичино называются днями черного дрозда [4]? Cesare: Speaking of cold, did you know that the last days of January in Italy and Ticino are called the days of the merla?

Elisa: Certo, ed è per questo che i merli sono neri. Elisa|sure|and|it is|for|this|that|the|blackbirds|they are|black Elisa: Klar, und deshalb sind Amseln auch schwarz. Elisa: Jada, og det er derfor svarttrostene er svarte. Элиза: Конечно, и именно поэтому черные дрозды черные. Elisa: Of course, and that's why blackbirds are black.

Cesare: Proprio così. Cesare: Det stemmer. Cesare: Exactly. La leggenda racconta che una merla dalle piume bianche soffriva durante il mese di Gennaio. |||||||перья||страдала||||| |Legende||||||Federn||soffriva||||| the|legend|it tells|that|a|blackbird|with|feathers|white|she suffered|during|the|month|of|January Die Legende besagt, dass eine weiß gefiederte Amsel im Januar gelitten hat. Legenden forteller at en hvitfjærsort har led i januar måned. Легенда рассказывает, что мартовская кота с белыми перьями страдала в месяце Январе. The legend tells that a blackbird with white feathers suffered during the month of January. Gennaio addirittura si divertiva ad aspettare la merla che usciva dal nido |||развлекательная|||||||| |sogar||vergnügte||||||herauskam||Nest January|even|he|he enjoyed|to|waiting|the|blackbird|that|it came out|from|nest Januar genoss es sogar, auf die Amsel zu warten, die aus dem Nest kam Januar likte til og med å vente på at solsorten skulle komme ut av reiret Январь даже любил ждать мартовскую коту, которая выходила из гнезда. January even enjoyed waiting for the blackbird to come out of the nest.

Elisa: per gettare freddo e gelo [5] sulla terra. |||||лед|| ||werfen|||Eis|| Elisa|to|to throw|cold|and|ice|on the|earth Elisa: um Kälte und Frost [5] auf die Erde zu werfen. Elisa: å kaste kulde og frost [5] på jorden. Элиза: чтобы накинуть холод и мороз на землю. Elisa: to throw cold and frost [5] on the earth.

Cesare: Un anno però la merla riuscì a rimanere nella sua tana [6] tutto il mese che allora aveva solo 28 giorni. Cäsar: In einem Jahr schaffte es die Amsel jedoch, den ganzen Monat in ihrem Bau [6] zu bleiben, der damals nur 28 Tage lang war. Cesare: Ett år klarte imidlertid svarttrost å holde seg i hulen [6] i hele måneden, som da bare hadde 28 dager. Цезарь: В один год, однако, черный дрозд сумел пробыть в своей норе [6] целый месяц, который тогда длился всего 28 дней. Cesare: One year, however, the blackbird managed to stay in its den [6] the whole month, which at that time only had 28 days.

Elisa: L'ultimo giorno uscì dal nido e cominciò a cantare contenta. ||||||||||счастливо |||||||||singen|zufrieden Elisa|the last|day|he/she went out|from the|nest|and|he/she started|to|to sing|happy Elisa: Am letzten Tag kam sie aus dem Nest und begann fröhlich zu singen. Elisa: Den siste dagen kom hun ut av redet og begynte å synge lykkelig. Элиза: В последний день она вышла из гнезда и начала радостно петь. Elisa: On the last day, she left the nest and began to sing happily. Gennaio si arrabbiò e chiese tre giorni a febbraio. ||разозлился|||||| ||wütete||fragte|||| January|he|got angry|and|he asked|three|days|to|February Der Januar wurde wütend und verlangte drei Tage im Februar. Januar ble sint og ba om tre dager i februar. Январь рассердился и попросил три дня в феврале. January got angry and asked February for three days.

Cesare: Scatenò quindi in quei tre giorni bufere [7] di neve, gelo, vento e pioggia. Caesar: Dann ließ er an diesen drei Tagen Schneestürme [7] mit Schnee, Frost, Wind und Regen los. Cesare: I løpet av de tre dagene løsnet han stormer [7] av snø, frost, vind og regn. Cesare: He then unleashed storms of snow, frost, wind, and rain during those three days.

Elisa: Alla povera merla non rimase che rifugiarsi [8] in un camino e lì rimase per tre giorni. |||||||укрыться||||||||| |||der arme Merla||blieb||sich verstecken|||Schornstein|||||| |to the|poor|blackbird|not|remained|only|to take refuge|in|a|chimney|and|there|remained|for|three|days Elisa: Die arme Amsel hatte keine andere Wahl, als sich in einen Schornstein [8] zu flüchten und blieb dort drei Tage lang. Elisa: Den stakkars svarttrosen måtte bare søke tilflukt [8] i en skorstein og ble der i tre dager. Элиса: Бедной воробейке не оставалось ничего другого, как укрыться [8] в камине, и она оставалась там три дня. Elisa: The poor blackbird had no choice but to take refuge in a chimney and stayed there for three days.

Cesare: Riuscì così a salvarsi, ma quando uscì di nuovo... Caesar: Er konnte sich retten, aber als er wieder herauskam... Cesare: Han klarte å redde seg selv, men da han kom ut igjen ... Цезарь: Ей удалось спастись, но когда она вышла снова... Cesare: She managed to save herself, but when she came out again...

Elisa: tutte le sue piume erano diventate nere a causa del fumo del camino. ||||Federn||||||||| Elisa|all|the|her|feathers|they were|become|black|cause|of|the|smoke|of|chimney Elisa: Alle ihre Federn waren durch den Rauch aus dem Schornstein schwarz geworden. Elisa: alle fjærene hennes hadde blitt svarte på grunn av røyk fra skorsteinen. Элиса: все ее перья стали черными из-за дыма камина. Elisa: all her feathers had turned black due to the smoke from the chimney.

Cesare: Gennaio ancora una volta si è dimostrato crudele. Caesar: Der Januar war wieder einmal grausam. Cesare: Januar viste seg igjen grusom. Цезарь: Январь снова оказался жестоким. Cesare: January has once again proven to be cruel. Per fortuna è quasi finito e anche per quest'anno abbiamo superato i giorni più freddi. for|luck|it is|almost|finished|and|also|for|this year|we have|overcome|the|days|more|cold Zum Glück ist es fast vorbei und wir haben die kältesten Tage in diesem Jahr wieder überstanden. Heldigvis er det nesten over, og også i år har vi passert de kaldeste dagene. К счастью, он почти закончился, и в этом году мы тоже пережили самые холодные дни. Fortunately, it is almost over and we have also survived the coldest days this year. Elisa: Come abbiamo superato!? |||преодолели |||geschafft Elisa|How|we have|overcome Elisa: Wie sind wir durchgekommen? Elisa: Hvordan kom vi oss over!? Элиза: Как мы пережили!? Elisa: How have we survived!? Ti ricordo che noi abitiamo al nord e nell'area germanofona, secondo le credenze contadine, soffriamo il freddo almeno fino al 15 maggio. |||||||||германоязычная||||крестьянских||||||| ||||||||in der Region|deutschsprachigen|||Glauben|Bauern|leiden|||||| I|remember|that|we|we live|at the|north|and|in the area|German-speaking|according to|the|beliefs|peasant|we suffer|the|cold|at least|until|to|May |||||||||||||camponesas||||||| Ich erinnere Sie daran, dass wir im Norden leben und im deutschsprachigen Raum nach bäuerlichem Glauben bis mindestens zum 15. Mai unter der Kälte leiden. Jeg minner deg om at vi bor i nord og i det tyskspråklige området, i følge bondes tro, lider vi av kulde i det minste frem til 15. mai. Напомню, что мы живем на севере и в немецкоязычном регионе, согласно крестьянским поверьям, страдаем от холода как минимум до 15 мая. I remind you that we live in the north and in the German-speaking area, according to peasant beliefs, we suffer from the cold at least until May 15. Cesare: Ah, la fredda Sofia. Cesare: Ah, kalde Sofia. Цезарь: Ах, холодная София. Caesar: Ah, the cold Sofia. Ma dai, non c'è nessuna verità scientifica. but|come on|not|there is|none|truth|scientific Да ладно, научной истины не существует. Come on, there is no scientific truth. Le osservazioni meteo hanno confermato che non è vero. |die Beobachtungen|Wetter|||||| the|observations|weather|they have|confirmed|that|not|it is|true Værobservasjoner har bekreftet at dette ikke stemmer. Weather observations have confirmed that it is not true. È un po' come fidarsi del Böög di Zurigo per sapere se l'estate sarà bella. ||||||Böög von Zürich|||||||| it is|a|bit|like|to trust|of the|Böög|of|Zurich|to|to know|if|the summer|will be|nice Es ist ein bisschen so, als würde man dem Böög in Zürich vertrauen, um zu wissen, ob der Sommer gut sein wird. Det er litt som å stole på Böög i Zürich for å vite om sommeren kommer til å bli fin. It's a bit like trusting the Böög of Zurich to know if the summer will be nice. Elisa: Parli di verità scientifiche, come se la storia della merla fosse vera. Elisa: Du snakker om vitenskapelige sannheter, som om historien om svarttrost var sann. Элиза: Вы говорите о научных истинах, как если бы история о черном дрозде была правдой. Elisa: You talk about scientific truths, as if the story of the merla were true.

Cesare: Almeno la leggenda ha un qualcosa di poetico. ||||||||поэтичный ||||||||poetisch Caesar|At least|the|legend|has|a|something|of|poetic Caesar: Zumindest hat die Legende etwas Poetisches an sich. Цезарь: Хотя бы у легенды есть нечто поэтичное. Caesar: At least the legend has something poetic about it.

Elisa: Ma sì, hai ragione. Elisa|sure|yes|you have|right Элиза: Но да, ты прав. Elisa: Yes, you're right. Non vorrei finire il podcast con un battibecco [9]. |||||||спор ссора |||||||Streitgespräch not|I would like|to finish|the|podcast|with|a|quarrel |||||||bate-boca Ich möchte den Podcast nicht mit einem Disput beenden [9]. Jeg vil ikke avslutte podcasten med en krangel [9]. Не хочу заканчивать подкаст с пререканиями [9]. I wouldn't want to end the podcast with a squabble [9]. Eh sì, cari ascoltatori, come vi abbiamo detto all'inizio, questa, per noi, è davvero l'ultima puntata. sure|yes|dear|listeners|as|you|we have|told|at the beginning|this|for|us|it is|really|the last|episode Und ja, liebe Hörerinnen und Hörer, wie wir Ihnen eingangs gesagt haben, ist dies für uns tatsächlich die letzte Folge. Ja, kjære lyttere, som vi fortalte deg i begynnelsen, er dette for oss virkelig den siste episoden. Oh yes, dear listeners, as we told you at the beginning, this is really our last episode. Il progetto Dolce metà, nato in una calda sera d'estate, si conclude the|project|Sweet|half|born|on|a|warm|evening|of summer|it|concludes Das Projekt Dolce metà, geboren an einem warmen Sommerabend, geht zu Ende Dolce mezzo-prosjektet, født en varm sommerkveld, avsluttes The Dolce metà project, born on a warm summer evening, comes to an end. Cesare: con il freddo di gennaio. Caesar: mit der Kälte des Januars. Caesar: with the cold of January. Dolce metà chiude, nonostante il successo e i numerosi ascoltatori... sweet|half|closes|despite|the|success|and|the|numerous|listeners Sweet Half schließt trotz seines Erfolgs und zahlreicher Hörer... Søt halvparten lukkes, til tross for suksessen og de mange lytterne ... Sweetheart closes, despite the success and the numerous listeners...

Elisa: Cesare! Elisa: Caesar! Non esagerare. |übertreiben not|to exaggerate Не переусердствуйте. Don't exaggerate. Gli ascoltatori sono stati tanti - questo è vero - ma come per ogni cosa c'è la parola fine. ||||много|||||||||||слово| the|listeners|they are|have been|many|this|it is|true|but|like|for|every|thing|there is|the|word|end Es hat viele Zuhörer gegeben - das ist wahr - aber wie alles hat auch das ein Ende. Lytterne var mange - dette er sant - men som med alt, er det slutt. Слушателей было много - это правда, но, как и всему, приходит конец. There have been many listeners - this is true - but as with everything, there is a final word. Grazie per la vostra fedeltà [10], ci mancherete tanto... ||||||будете нам не хватать| ||||Treue||werdet uns fehlen| thank you|for|the|your|loyalty|we|you will be missed|a lot ||||||faremos falta| Vielen Dank für Ihre Treue [10], wir werden Sie sehr vermissen... Takk for lojaliteten [10], vi vil savne deg så mye ... Thank you for your loyalty [10], we will miss you so much...

Cesare: Adesso sei tu che esageri. Cesare: Nå overdriver du. Цезарь: Это ты преувеличиваешь. Cesare: Now you are the one exaggerating. Dolce metà è stato un progetto piacevole, noi ci siamo divertiti, ma speriamo soprattutto che per gli ascoltatori sia stato utile per avvicinarsi alla lingua e alla cultura italiana e ticinese. ||||||angenehm||||haben Spaß gehabt|||||||||||||||||||| sweet|half|it is|has been|a|project|pleasant|we|we|we are|we had fun|but|we hope|especially|that|for|the|listeners|it is|has been|useful||to get closer|to the|language|and|||||from Ticino Dolce metà war ein unterhaltsames Projekt, es hat uns Spaß gemacht, aber wir hoffen vor allem, dass es für die Zuhörer nützlich war, um ihnen die italienische und Tessiner Sprache und Kultur näher zu bringen. Søt halvdel var et hyggelig prosjekt, vi hadde det gøy, men vi håper fremfor alt at det for lytterne var nyttig å komme nærmere det italienske og Ticino språket og kulturen. Сладкая половинка была приятным проектом, нам было весело, но мы надеемся, что для слушателей это было полезно для приближения к итальянскому и тичинезскому языкам и культуре. Sweetheart has been a pleasant project, we had fun, but we especially hope that for the listeners it has been useful to get closer to the Italian and Ticinese language and culture.

Elisa: Come dicevamo nel primo podcast del 2009, uno dei nostri buoni propositi per l'anno nuovo è: lavorare meno. Elisa: Wie wir im ersten Podcast des Jahres 2009 gesagt haben, lautet einer unserer Neujahrsvorsätze: weniger arbeiten. Elisa: Som vi sa i den første podcasten i 2009, er en av våre gode resolusjoner for det nye året: arbeid mindre. Элиса: Как мы говорили в первом подкасте 2009 года, одно из наших хороших намерений на новый год - меньше работать. Elisa: As we said in the first podcast of 2009, one of our good resolutions for the new year is: to work less. Sono quindi sicura che tanti ascoltatori comprenderanno la nostra scelta. ||||||поймут||| ||||||verstehen|||Entscheidung I am|therefore|sure|that|many|listeners||the|our|choice Ich bin daher sicher, dass viele Zuhörer unsere Entscheidung verstehen werden. Jeg er derfor sikker på at mange lyttere vil forstå vårt valg. Поэтому я уверена, что многие слушатели поймут наш выбор. I am therefore sure that many listeners will understand our choice.

Cesare: Altri ascoltatori, invece, saranno forse contenti. Caesar: Andere Hörer können sich jedoch freuen. Cesare: Andre lyttere vil imidlertid kanskje være lykkelige. Цезарь: Другие слушатели, однако, могут быть счастливы. Cesare: Other listeners, however, may be happy.

Elisa: Nessuno è perfetto e nessuno è insostituibile [11]. Elisa: Ingen er perfekte, og ingen er uerstattelige [11]. Элиза: Никто не совершенен и никто не незаменим [11]. Elisa: No one is perfect and no one is irreplaceable [11]. Cari ascoltatori, Dolce metà finisce oggi alla dodicesima puntata, ma il podcast d'italiano della Scuola club Migros continua... dear|listeners|sweet|half|ends|today|at the|twelve|episode|but|the|podcast|of Italian|of the|School|club|Migros|continues Dear listeners, Sweet Half ends today with the twelfth episode, but the Italian podcast from Scuola Club Migros continues... Cesare: E oggi abbiamo il piacere di avere qui in studio la persona che riprenderà il testimone [12]. Цезарь: И сегодня мы имеем удовольствие видеть здесь, в студии, человека, который примет эстафету [12]. Cesare: And today we have the pleasure of having here in the studio the person who will take over the baton [12]. Diamo quindi un caloroso benvenuto a Emma. |||теплый||| |||herzlichen||| we give|therefore|a|warm|welcome|to|Emma Vi ønsker derfor Emma hjertelig velkommen. Поэтому мы тепло приветствуем Эмму. So let's give a warm welcome to Emma.

Emma: Buongiorno a tutti. Emma: Good morning everyone.

Elisa: Benvenuta e grazie. Elisa: Welcome and thank you. Sei stata così gentile ad aver accettato l'invito. ||||||принято| |||||||die Einladung you are|has been|so|kind|to|to have|accepted|the invitation You have been so kind to accept the invitation. Visto che sei qui ne approfittiamo per farti una prima intervista. |||||воспользуемся||||| |||||nutzen wir|||||Interview seen|that|you are|here|it|let's take advantage|to|to do for you|a|first|interview Da Sie hier sind, nutzen wir die Gelegenheit, Ihnen ein erstes Interview zu geben. Siden du er her, benytter vi anledningen til å gjøre deg til et første intervju. Since you are here, we will take the opportunity to do a first interview with you. Gli ascoltatori saranno senz'altro curiosi... Die|||| the|listeners|they will be|definitely|curious Die Zuhörer werden sicherlich neugierig sein... Слушателям, несомненно, будет интересно... The listeners will surely be curious... Emma: Speriamo che le domande non siano troppo cattive. Emma: Hoffen wir, dass die Fragen nicht zu hart sind. Emma: Let's hope the questions aren't too harsh.

Elisa: Figurati... Allora, dai, inizio io. Elisa|don't mention it|so|come on|I start|me Elisa: Stell dir vor... Also, komm, ich fange an. Elisa: Tenk deg ... Så, kom igjen, jeg begynner. Элиза: Вовсе нет... Итак, давайте, я начну. Elisa: Don't worry... So, come on, I'll start. Dove sei nata? where|you are|born Where were you born? Quando è il tuo compleanno? when|it is|the|your|birthday When is your birthday?

Emma: Sono nata a Milano, in una fredda notte di febbraio. |I am|born|at|Milano|in|a|cold|night|of|February Emma: I was born in Milan, on a cold night in February.

Elisa: Qual è stato il tuo primo lavoro? Elisa: What was your first job?

Emma: Ho iniziato a lavorare durante l'università. ||||||der Universität Emma|I have|started|to|to work|during|the university Emma: I started working during university. Davo lezioni private di latino. Давал||частные|| gibt||Privatunterricht|| I gave|lessons|private|of|Latin I gave private lessons in Latin.

Elisa: Qual è il tuo attore preferito? |||the|your|actor|favorite Elisa: Who is your favorite actor?

Emma: Direi che rimango in territorio italiano: Sergio Castellitto [13]. |||||||Серджо Кастеллитто| |||bleibe||italienischem Gebiet||Sergio Castellitto|Sergio Castellitto Emma|I would say|that|I stay|in|territory|Italian|Sergio|Castellitto Emma: Jeg vil si at jeg forblir på italiensk territorium: Sergio Castellitto [13]. Эмма: Я бы сказала, что нахожусь на территории Италии: Серджио Кастеллитто [13]. Emma: I would say I stay in Italian territory: Sergio Castellitto [13].

Elisa: C'è un libro che ti ha cambiato la vita? Elisa: Is there a book that changed your life? Emma: Sono molti i libri che mi hanno cambiato non proprio la vita, ma che mi hanno lasciato un segno. |Es sind|||||||||||||||||| Emma|I am|many|the|books|that|to me|they have|changed|not|exactly|the|life|but|that|to me|they have|left|a|mark Emma: Es gibt viele Bücher, die mein Leben nicht gerade verändert haben, aber die mir einen Eindruck hinterlassen haben. Эмма: Есть много книг, которые не совсем изменили мою жизнь, но оставили в ней след. Emma: There are many books that have changed me, not exactly my life, but that have left a mark on me. Il primo di tutti è stato Anna Karenina [14]. |||||||Каренина |||||||Karenina the|first|of|all|it is|has been|Anna|Karenina Das erste von allen war Anna Karenina [14]. The first of all was Anna Karenina [14]. Avevo sedici anni e quando ho letto questo libro, ho pianto tanto e ho capito che anche i libri possono fare provare delle emozioni forti. ||||||||||плакал|||||||||||||| ||||||||||weinen|||||||||||||| I was|sixteen|years|and|when|I have|read|this|book|I have|cried|a lot|and|I have|understood|that|also|the|books|can|to make|to feel|some|emotions|strong Ich war sechzehn Jahre alt, und als ich dieses Buch gelesen habe, habe ich viel geweint und verstanden, dass auch Bücher starke Emotionen hervorrufen können. Jeg var seksten, og da jeg leste denne boka, gråt jeg mye, og jeg skjønte at selv bøker kan få deg til å føle sterke følelser. I was sixteen years old and when I read this book, I cried a lot and I understood that books can also make you feel strong emotions.

Elisa: Hai un sogno nel cassetto? Elisa: Hast du einen Traum in deiner Schublade? Elisa: Har du en drøm i skuffen? Элиза: Есть ли у вас в ящике мечта? Elisa: Do you have a dream in the drawer?

Emma: Sì, certo. Emma: Yes, of course. Veramente più di uno, ma magari ne parleremo nelle prossime puntate. |||||||||nächsten|Folgen really|more|of|one|but|maybe|it|we will talk|in the|next|episodes Egentlig mer enn en, men kanskje vi snakker om det i de neste episodene. Actually more than one, but maybe we'll talk about it in the next episodes.

Elisa: Cesare, hai anche tu qualche domanda? Elisa: Cesare, do you have any questions too?

Cesare: Beh, sì, grazie. Cesare: Well, yes, thank you. Le mie sono un po' più dirette... Preferisci la carne o il pesce? ||||||прямые|||||| ||||||direkten|||||| the|mine|they are|a|little|more|direct|do you prefer|the|meat|or|the|fish Mine er litt mer direkte ... Foretrekker du kjøtt eller fisk? Mine are a bit more direct... Do you prefer meat or fish? Emma: Direi la carne. Emma: I would say meat.

Cesare: Mercato o supermercato? Cesare: marked eller supermarked? Cesare: Market or supermarket?

Emma: Qui in Svizzera vado spesso al supermercato, perché i giorni in cui c'è il mercato, devo lavorare. Emma: Her i Sveits går jeg ofte til supermarkedet, for på markedsdager må jeg jobbe. Emma: Here in Switzerland, I often go to the supermarket because on the days when there is a market, I have to work. In Italia, invece, sempre mercato. ||stattdessen|| In|Italy|instead|always|market In Italy, however, always market.

Cesare: Mare o montagna? Cesare: Sea or mountains?

Emma: A me piace molto la montagna. Emma: I really like the mountains. Da quando sono in Svizzera, però, sento il bisogno di andare almeno una settimana all'anno al mare per prendere il sole e nuotare. since|when|I am|in|Switzerland|however|I feel|the|need|to|to go|at least|one|week||to|sea|to|to take||sun|and|to swim Seit ich in der Schweiz bin, habe ich jedoch das Bedürfnis, mindestens eine Woche im Jahr ans Meer zu fahren, um mich zu sonnen und zu schwimmen. Siden jeg har vært i Sveits, har jeg imidlertid følt behovet for å gå til stranden minst en uke i året for å sole meg og svømme. Since I've been in Switzerland, however, I feel the need to go to the sea for at least a week each year to sunbathe and swim. Le montagne restano però sempre le mia passione. ||bleiben||||| the|mountains|they remain|however|always|the|my|passion ||são||||| The mountains, however, will always be my passion.

Cesare: Bagno o doccia? Cesare: Bath or shower?

Emma: La doccia per una questione di tempo. Emma: Die Dusche ist nur eine Frage der Zeit. Эмма: Душ как вопрос времени. Emma: The shower for a matter of time. La mattina tra bambini da vestire e cane da portare fuori non ho tempo per il bagno. |||||одевать||||||||||| |||||anziehen||||||||||| the|morning|between|children|to|to dress|and|dog||to take|outside|not|I have|time|for|the|bath Morgens habe ich zwischen dem Anziehen der Kinder und dem Ausführen des Hundes keine Zeit für ein Bad. Om morgenen mellom barn å kle på og hund å ta ut har jeg ikke tid til badet. In the morning, between dressing the children and taking the dog out, I don't have time for a shower.

Cesare: Macchina privata o trasporti pubblici? Caesar: Privates Auto oder öffentliche Verkehrsmittel? Cesare: Privat bil eller offentlig transport? Cesare: Private car or public transport?

Emma: In Italia ho sempre usato la bicicletta. Emma|In|Italy|I have|always|used|the|bicycle Emma: In Italien habe ich immer das Fahrrad benutzt. Emma: In Italy, I always used to ride a bicycle. Ora uso i mezzi pubblici per muovermi in città. ||||общественный транспорт|||| now|I use|the|means|public|to|to move|in|city Nå bruker jeg offentlig transport for å komme meg rundt i byen. Теперь я пользуюсь общественным транспортом, чтобы передвигаться по городу. Now I use public transport to get around the city. Vado però al lavoro in macchina. I go|but|to the|work|by|car However, I drive to work.

Cesare: Corriere della sera [15] o Repubblica [16]? Caesar|Courier|of the|evening|or|Republic Cesare: Corriere della sera [15] oder Repubblica [16]? Чезаре: Corriere della sera [15] или Repubblica [16]? Cesare: Corriere della sera [15] or Repubblica [16]?

Emma: Che domanda difficile! Emma: What a difficult question! Alla mia età non sono ancora riuscita a decidere. ||||||geschafft|| at|my|age|not|I am|still|managed|to|to decide I min alder har jeg fortsatt ikke klart å bestemme meg. At my age, I still haven't been able to decide. Il Corriere della sera mi piace perché è sempre stato il giornale della mia famiglia. the|Courier|of the|evening|I|like|because|it is|always|has been|the|newspaper|of the|my|family Jeg liker Corriere della Sera fordi det alltid har vært familiens avis. Мне нравится Corriere della sera, потому что это всегда была газета моей семьи. I like Corriere della sera because it has always been my family's newspaper. Sono abituata al suo stile e mi fa sentire a casa. |gewöhnt||||||||| I am|used to|to the|his|style|and|me|he makes|to feel|at|home Jeg er vant til stilen hans, og han får meg til å føle meg hjemme. Я привык к его стилю, и он позволяет мне чувствовать себя как дома. I am used to its style and it makes me feel at home. Ma sicuramente preferisco la Repubblica. But|surely|I prefer|the|Republic Men jeg foretrekker definitivt Republikken. Но я определенно предпочитаю Республику. But I definitely prefer the Republic.

Cesare: Preferisci ricevere sms o posta elettronica? Cesare: Foretrekker du å motta sms eller e-post? Цезарь: Вы предпочитаете получать текстовые сообщения или электронные письма? Cesare: Do you prefer to receive texts or emails?

Elisa: Dai, Cesare, l'intervista sta diventando un interrogatorio. Elisa: Kom igjen, Cesare, intervjuet blir et avhør. Элиза: Ну же, Цезарь, интервью превращается в допрос. Elisa: Come on, Cesare, the interview is turning into an interrogation. Grazie, Emma, per aver sopportato tutte queste domande e in bocca al lupo [17] per la tua prima puntata. ||||||||||||удачи||||| ||||ertragen||||||Mund||||||| thank you|Emma|for|having|endured|all|these|questions|and|into|mouth|to the|wolf|for|the|your|first|episode Danke, Emma, dass du all diese Fragen ertragen hast, und viel Glück für deine erste Episode. Takk, Emma, for å stille med alle disse spørsmålene og lykke til [17] for din første del. Thank you, Emma, for putting up with all these questions and good luck [17] with your first episode. A voi, cari ascoltatori, di nuovo grazie mille per l'ascolto e la fedeltà. ||||||||||||Treue to|you|dear|listeners|of|again|thank you|thousand|for|the listening|and|the|loyalty An euch, liebe Zuhörer, nochmals vielen Dank fürs Zuhören und eure Treue. Til dere, kjære lyttere, tusen takk igjen for lytting og trofasthet. To you, dear listeners, thank you very much for listening and for your loyalty. Cesare: Un grazie di cuore anche da parte mia. Caesar|a|thank you|of|heart|also|from|part|my Cesare: Ein herzliches Dankeschön auch von meiner Seite. Cesare: A heartfelt thank you from me as well.

Emma: Da parte mia, invece, appuntamento al 13 febbraio 2009. Emma: Für mich ist das Datum der 13. Februar 2009. Emma: From my side, see you on February 13, 2009.

Tutti: Ciao Everyone|Hello Everyone: Bye

SENT_CWT:ANo5RJzT=11.65 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.43 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=136 err=0.00%) translation(all=113 err=0.00%) cwt(all=1148 err=33.54%)