×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Italian LingQ Podcast 1.0, #49 Flaminia e Gianmarco – Il viaggio

#49 Flaminia e Gianmarco – Il viaggio

Flaminia - Vuoi allora che ti racconto della mia trasferta?

Gianmarco - Si

Flaminia - Allora.. Siamo partiti, venerdì, dovevamo partire alle due e mezza da Milano però alla fine siamo partiti alle tre meno dieci perché ovviamente l'autobus che veniva da Varese era in ritardo.

Emm.. Poi.. Eh.. Il viaggio è stato lungo. Gianmarco - Quanto?

Flaminia - È durato undici ore.. No!

Undici ore. Siamo arrivati all'una e mezza. Gianmarco - Uhm.. Perché c'era traffico?

Flaminia - Si, a Firenze c'era traffico.

Gianmarco - Ma avete fatto la deviazione o.. avete fatto la deviazione?

Flaminia - Uhm.. No!

Gianmarco - Ah.. no.

Flaminia - Tutto.. e non so..

Gianmarco - Cioè non siete stati in coda?

Flaminia - No, siamo stati in coda però non so bene che strada abbiamo fatto, anche al ritorno a Firenze c'era traffico comunque, eh!

Gianmarco - Mmh..

Flaminia - Però, boh, non so perché, poi era venerdì, comunque il venerdì c'è più traffico.

E..

Gianmarco - Beh, non come nel fine settimana.

Flaminia - Beh no!

È proprio il venerdì che c'è più traffico rispetto agli altri giorni. Gianmarco - Ah.

Flaminia - Come quando vado vin.. Come quando vado sulla.. Milano - Bergamo per entrare in autostrada c'è un traffico allucinante.

Ci abbiamo impiegato undici ore e mezza, solo che.. Però non è.. Non è stato tanto stancante perché comunque all'inizio ho parlato.. Gianmarco - Mmh!

Flaminia - Poi..

Gianmarco - Con chi?

Flaminia - Ehmm.. Con quelle grandi.

Perché nella squadra c'erano quelle grandi che avevano dai due anni in più di me, fino a una.. quella più grande aveva trent'anni. E poi c'erano le piccoline che avevano.. quindici/ sedici anni, alcune anche diciassette/diciotto. Gianmarco - Uhm..

Flaminia - Ed erano troppo carine.

Innocenti! Raccontavano delle loro cose di scuola.. Di com.. le ho.. Però al ritorno, questa al ritorno, gli ho fatto un interrogatorio. Gianmarco - Uhm, perché?

Flaminia - Oh, così.. Per sapere un po' se la mia vita era uguale a quella che hanno loro adesso.

Gianmarco - Uhm.

Ed è diversa? Flaminia - No, uguali, tipo loro non escono perché comunque il sabato sera hanno sedici anni, come fanno ad uscire?

Io.. io non mi ricordo se usciv.. Gianmarco - Io uscivo a sedici anni il sabato sera.

Flaminia - Non mi ricordo.. Ma si!

Magari andavo con la Metro da qualche parte o con i mezzi da qualche parte, andavamo a mangiare però poi qualcuno ci doveva venire a prendere. Gianmarco - Mah, io andavo in giro a piedi.

Flaminia - Eh, ho capito, però te sei in un paese, io sono in una città.

Gianmarco - Uhm.

Flaminia - Va bé comunque dicevo che.. mmm.. ho studiato perché poi sai che lunedì avevo l'esame.

Ho studiato un'ora e mezza, ehm.. Poi va bè ci siamo fermati a mangiare.. Buono.. C'era il pasto quello degli sportivi, c'era la convenzione.. Gianmarco - Si?

Flaminia - Mh mh.

Gianmarco - Mhm, no, non l'ho mai vist..

Flaminia - Ma si!

Quando vai a fare le gare con la rappresentativa della Lombardia.. Lo sa.. Cioè.. Gianmarco - Ma non c'è una convenzione sul pranzo..

Flaminia - Si!

Si, si no no. C'è una convenzione, infatti ti preparano tutto. Dovevamo essere li alle sette e mezza, invece siamo andati a mangiare lì alle nove.. alle nove! Gianmarco - Mh mh.

Flaminia - Un'ora e mezza di ritardo..

Gianmarco - Ma lì dove?

Flaminia - Ehm, non mi ricordo.. Sotto.. Sotto Firenze di sicuro.

Gianmarco - Mmh.

Flaminia - Sulle.. Sull'Appennino.. Però non sò.

Gianmarco - Mmh.. No io mi ricordo quando andavo con la mia squadra, eh.. Ci davano dieci euro, ci dicevano mangiate all'Autogrill.

Flaminia - Mah.. No!

No!

Gianmarco - Si si!

Flaminia - Si, questo qua con la.. Si ho capito.. No da noi no!

Ehm c'era il pasto completo.. Primo.. Contorno.. Secondo.. Frutta. Gianmarco – Ed il dolce?

Flaminia - No il dolce no.

Gianmarco - Però l'hai preso lo stesso.

Flaminia - No non l'ho preso.. Mi sono portata i dolci da casa!

Gianmarco – Ahhh..

Ok! Flaminia – Ehm.. E poi cosa ho fatto?

Shh.. Gianmarco – Quindi a che ora siete arrivati?

Flaminia – Eh.. Siamo arrivati all'una e mezza ed io.. Siamo entrati subito in un albergo tipo in un quarto d'ora.. O all'una e dieci.. Dai io in un quarto d'ora ero.. Che poi.. Ero a letto.. Però l'albergo non era a Formia.

Gianmarco – Dov'era?

Flaminia – Era a Gaeta, che era un po' più giù di Formia, venti minuti diciamo, quindi venti minuti in più.

Gianmarco – Verso Napoli?

Flaminia – Si va bè, ma è praticamente attaccato.

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E..

Gianmarco – Comunque Formia è vicino Napoli.

Flaminia – Si è più vicino a Napoli che a Roma.. Infatti!

E.. Sono andata subito al letto.. Mi sono addormentata quasi subito, praticamente perché stavo morendo di sonno. Solo che il giorno dopo Maristella, che è.. che dormiva con me, che dormiva in camera con me, e si sveglia sempre presto.. Allora si è svegliata prima alle sette, alle sette e mezza, mi sembra..È andata in bagno ed è tornata al letto.. E mi ha svegliato! E allora bè, anche lì sono andata in bagno anche io.. E.. Solo che poi ha fatto cas.. Ha fatto confusione anche alle nove ed a quel punto io.. Si ho provato a riaddormentarmi però.. Cioè.. Già mi svegli una volta, già è miracolo se mi riaddormento, alle nove è difficile che io riesca a riaddormentarmi, e quindi.. Eh.. Ad un certo punto mi sono svegliata, sono andata giù a far colazione.. Tra l'altro io.. Gianmarco – Ma perché a che ora correvi scusa?

Flaminia – Pomeriggio!

Gianmarco – Ahh.. Ma mica avevi una gara di mattina anche?

Flaminia – Il giorno dopo.

Gianmarco – Ahh.

Flaminia – E.. Sono andata a fare colazione che era molto buona, ho preso..

Gianmarco – Salato o dolce?

Flaminia – Dolce!

Non mi piace il salato. Gianmarco – Uhm.

Flaminia – In Italia si mangiano.. Si mangia.. Si mangia dolce a colazione.

Eravamo in un albergo italiano e non il un albergo internazionale e quindi abbiamo fatto la colazione dolce. Poi.. Ho studiato ancora.. Con.. In piscina perché non c'era nessuno..Con.. I.. Ragazzi di una squadra maschile che erano nel nostro albergo, che facevano gli stupidi col megafono. Gianmarco – Ah.

Flaminia – Che mi infastidivano.

Gianmarco – Cosa facevano col megafono?

Flaminia – E.. Ad esempio c'era una mia amica che era.. Perché eravamo in tre in piscina tutte dive.. separate, no?

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – Perché.. Così io studiavo.. Anche mia sorella studiava.. E l'altra leggeva.. Perché noi ripetevamo ad alta voce.

E allora fanno a quella mia amica lì, cosa stud.. Col megafono.. COSA STAI LEGGENDO? .. Poi facevano: ECCO! C'È L'AEREO.. NEEEÈ.. Poi facevano il rumore dell'aereo, cioè tutte cose stupide. Gianmarco – Ah ok.

Flaminia – Poi dicevano: VENGO ANCH'IO A STUDIARE CON VOI.. Ehm si.. Va bè dei deficienti.. Ehm.. Poi.. Cosa ho fatto?

Uh.. Poi siamo andati a mangiare alle undici e mezza! Ah Ah.. Non avevo per niente fame, c'era la pasta cruda, che ho scoperto che si.. Gianmarco – Come la pasta cruda?

Flaminia – E.. Era molto molto al dente..

Gianmarco – Ahh.

Flaminia – Che ho scoperto che la pasta.. Molto al dente.. Cruda.. Si digerisce prima, lo sai?

Gianmarco – Certo!

Flaminia – Cioè lo sapevi?

Sii? Io non lo sapevo. Gianmarco – Cioè no non è che lo sapevo però.. Lo avevo visto.. Lo.. Lo.. Provavo.. Sulla mia pelle.

Flaminia – Ah.

Gianmarco – Se al dente.. meglio!

Flaminia – Non lo sapevo.

Gianmarco – La pasta troppo cotta è pesante.

Flaminia – Boh.. Comunque non sono riuscita a mangiarla tutta.

Anche perché erano le undici e mezza! Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E poi..

Gianmarco – E la gara a che ora l'avevi?

Flaminia – Aspetta.. Ho avuto il tempo di prepararmi e all'una e un quarto siamo dovute partire subito dall'albergo perché le prime gare iniziavano alle tre.

E.. La gara l'ho avuta alle cinque.. Dovevo averla alle cinque meno dieci però erano in ritardo. Gianmarco – Uh uh.

Flaminia – E quindi avrò gareggiato alle cinque così.

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E.. Poi la sera siamo tornati in albergo ed io sono andata subito..

Gianmarco – E la gara?

Flaminia – Ah lì.. La prima gara è andata male.

Va bè ma non sono in forma adesso. Gianmarco – Che gara hai fatto?

Mille cinqu.. Flaminia – Mille cinquecento metri.. Si ma adesso non sono in forma.

Tra poco.. Tra un settimana rincomincia la preparazione invernale quindi.. E.. E poi siamo tornati in albergo.. Abbiamo fatto tanto tifo tra di noi.. È stato molto bello.. Perché poi il bello di queste.. Di queste gare con la rappresentativa è che.. Ti.. Ti sproni a vicenda. Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E poi c'erano le piccol.. C'era una ragazzina che è alta uno e cinquantatre.

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – Sedici anni, comunque molto bassa, che ha fatto il personale di salto in alto di indovina quanto..

Gianmarco – Quanto?

Flaminia – Uno e sessanta!

Gianmarco – Ah!

Flaminia – Ah!

Ha saltato più di lei! Ah ah! Poi dovevi vedere.. Poi lei fa anche l'asta.. Gianmarco – Uh uh.

Flaminia – Fa due e settanta di asta.

Ma devi vedere com'è carina! Troppo bellina.. Sembra molto piccol.. Cioè.. Sembra più piccola dell'età che ha in realtà. Gianmarco – Scusa ma questa qua era la finale assoluta?

Flaminia – Si!

C'avevamo cinque allieve perché non c'era più nessuno..! Ehm.. Niente poi siam.. Io poi sono tornata.. Siamo tornate, abbiamo mangiato e abbiamo cenato.. Io ero stanca, sono andata al letto anche se in realtà mi sarò addormentata a mezzanotte e mezza perché mi continuavo a rigirare, avevo caldo.. Non lo so.. Non riuscivo a dormire! Gianmarco – Uhm.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#49 Flaminia e Gianmarco – Il viaggio |||the| Flaminia||Gianmarco|| #49 Flaminia und Gianmarco - Die Reise # 49 Flaminia and Gianmarco - The journey #49 Flaminia y Gianmarco - El viaje #49 Flaminia et Gianmarco - Le voyage #49 Flaminia en Gianmarco - De reis #49 Flaminia i Gianmarco - Podróż #49 Flaminia e Gianmarco - A viagem #49 Фламиниа и Джанмарко - Путешествие #49 Flaminia 和 Gianmarco – 旅程

Flaminia - Vuoi allora che ti racconto della mia trasferta? ||then|||||| ||||||||podróży Flaminia - Do you want me to tell you about my trip then? Flaminia - Vil du at jeg skal fortelle deg om reisen min?

Gianmarco - Si Gianmarco|himself Gianmarco - Yes

Flaminia - Allora.. Siamo partiti, venerdì, dovevamo partire alle due e mezza da Milano però alla fine siamo partiti alle tre meno dieci perché ovviamente l’autobus che veniva da Varese era in ritardo. Flaminia|||||we had to||at the||and|half||||||||||||||||||Varese||| Flaminia - So .. We left on Friday, we had to leave Milan at half past two but in the end we left at ten to three because obviously the bus coming from Varese was late. Flaminia - Så .. Vi dro på fredag, vi måtte forlate Milano klokken halv to, men til slutt dro vi klokka ti til tre, for åpenbart kom bussen fra Varese for sent.

Emm.. Poi.. Eh.. Il viaggio è stato lungo. Emm||||||| Emm .. Then .. Eh .. The journey was long. Emm .. Så .. Eh .. Reisen var lang. Gianmarco - Quanto? Gianmarco - How much? Gianmarco - Hvor mye?

Flaminia - È durato undici ore.. No! ||it lasted|eleven|| Flaminia - It lasted eleven hours .. No! Flaminia - Det varte i elleve timer .. Nei!

Undici ore. Eleven hours. Siamo arrivati all’una e mezza. Vi ankom halv ett. Gianmarco - Uhm.. Perché c’era traffico? Gianmarco - Uhm .. Why was there traffic? Gianmarco - Uhm .. Hvorfor var det trafikk?

Flaminia - Si, a Firenze c’era traffico. Flaminia - Yes, there was traffic in Florence.

Gianmarco - Ma avete fatto la deviazione o.. avete fatto la deviazione? |||||deviation||||| |||||objazd||||| Gianmarco - But did you make the detour or .. did you make the detour? Gianmarco - Gjorde du omveien eller .. gjorde du omveien?

Flaminia - Uhm.. No!

Gianmarco - Ah.. no.

Flaminia - Tutto.. e non so.. Flaminia - Everything .. and I don't know .. Flaminia - Alt .. og jeg vet ikke ..

Gianmarco - Cioè non siete stati in coda? Gianmarco - I mean you weren't in the queue? Gianmarco - Du mener du ikke har stått i køen?

Flaminia - No, siamo stati in coda però non so bene che strada abbiamo fatto, anche al ritorno a Firenze c’era traffico comunque, eh! Flaminia - No, we stood in line but I'm not sure which road we took, even on the way back to Florence there was traffic anyway, eh! Flaminia - Nei, vi sto i køen, men jeg er ikke sikker på hvilken vei vi reiste, selv på vei tilbake til Firenze var det allikevel trafikk, eh!

Gianmarco - Mmh..

Flaminia - Però, boh, non so perché, poi era venerdì, comunque il venerdì c’è più traffico. Flaminia - But, boh, I don't know why, it was Friday, anyway, there's more traffic on Fridays. Flaminia - Men, boh, jeg vet ikke hvorfor, det var fredag, uansett er det mer trafikk på fredag.

E.. AND..

Gianmarco - Beh, non come nel fine settimana. Gianmarco - Well, not like on the weekend. Gianmarco - Vel, ikke som i helgen.

Flaminia - Beh no!

È proprio il venerdì che c’è più traffico rispetto agli altri giorni. It is precisely on Fridays that there is more traffic than on other days. Det er nettopp på fredag at det er mer trafikk enn andre dager. Gianmarco - Ah.

Flaminia - Come quando vado vin.. Come quando vado sulla.. Milano - Bergamo per entrare in autostrada c’è un traffico allucinante. ||||||||||||||||||oszałamiający Flaminia - Like when I go vin .. Like when I go on the .. Milan - Bergamo to enter the highway there is a traffic hallucinating. Flaminia - Som når jeg går vin .. Som når jeg går på .. Milan - Bergamo for å komme inn på motorveien er det en hallusinerende trafikk.

Ci abbiamo impiegato undici ore e mezza, solo che.. Però non è.. Non è stato tanto stancante perché comunque all’inizio ho parlato.. ||||||||||not||||||||||| ||||||||||||||||męczące||||| It took us eleven and a half hours, only that.. But it's not.. It wasn't so tiring because anyway at the beginning I spoke.. Det tok oss bare elleve og en halv time .. Men det er det ikke ... Det var ikke så slitsomt fordi jeg i begynnelsen snakket uansett .. Gianmarco - Mmh!

Flaminia - Poi..

Gianmarco - Con chi? Gianmarco - With whom?

Flaminia - Ehmm.. Con quelle grandi. |ehm||| Flaminia - Ehmm.. With the big ones. Flaminia - Ehmm .. Med de store.

Perché nella squadra c’erano quelle grandi che avevano dai due anni in più di me, fino a una.. quella più grande aveva trent’anni. Because in the team there were the older ones who were from two years older than me, up to one… the older one was thirty years old. For i teamet var det de store som var to år eldre enn meg, opp til en ... den eldre var tretti år gammel. E poi c’erano le piccoline che avevano.. quindici/ sedici anni, alcune anche diciassette/diciotto. And then there were the little ones who were…fifteen/sixteen, some even seventeen/eighteen. Og så var det de små jentene som var ... femten / seksten, noen til og med sytten / atten. Gianmarco - Uhm..

Flaminia - Ed erano troppo carine. Flaminia - And they were too nice. Flaminia - Og de var for søte.

Innocenti! Innocent! Uskyldig! Raccontavano delle loro cose di scuola.. Di com.. le ho.. Però al ritorno, questa al ritorno, gli ho fatto un interrogatorio. opowiadali||||||||||||||||||||interrogatorium They talked about their things from school.. About how.. I have them.. But on my way back, this one on my way back, I interrogated them. De snakket om skolegjenstandene sine. Om com .. Jeg har dem .. Men da jeg kom tilbake, dette etter min retur, gjorde jeg et forhør. Gianmarco - Uhm, perché?

Flaminia - Oh, così.. Per sapere un po' se la mia vita era uguale a quella che hanno loro adesso. Flaminia - Oh, so.. To find out if my life was the same as they have now. Flaminia - Å, så .. For å finne ut om livet mitt var det samme som det de har nå.

Gianmarco - Uhm.

Ed è diversa? And is it different? Og er det annerledes? Flaminia - No, uguali, tipo loro non escono perché comunque il sabato sera hanno sedici anni, come fanno ad uscire? Flaminia - No, the same, like they don't go out because they're sixteen anyway on Saturday nights, how do they go out? Flaminia - Nei, det samme, som om de ikke går ut fordi de er seksten lørdag kveld, hvordan går de ut?

Io.. io non mi ricordo se usciv.. ||||||wyszedłem I.. I don't remember if he went out.. Gianmarco - Io uscivo a sedici anni il sabato sera. ||wyszedłem|||||| Gianmarco - I went out when I was sixteen on Saturday evenings. Gianmarco - Jeg pleide å gå ut klokka 16 på lørdagskveldene.

Flaminia - Non mi ricordo.. Ma si! Flaminia - I don't remember.. But yes!

Magari andavo con la Metro da qualche parte o con i mezzi da qualche parte, andavamo a mangiare però poi qualcuno ci doveva venire a prendere. Maybe I'd go somewhere with the Metro or with public transport somewhere, we'd go to eat but then someone had to come and get us. Kanskje jeg gikk med Metro et sted eller med offentlig transport et sted, vi gikk for å spise, men så måtte noen komme og hente oss. Gianmarco - Mah, io andavo in giro a piedi. Gianmarco - Well, I used to go around on foot. Gianmarco - Vel, jeg gikk rundt til fots.

Flaminia - Eh, ho capito, però te sei in un paese, io sono in una città. Flaminia - Eh, I understand, but you're in a town, I'm in a city. Flaminia - Eh, jeg forstår det, men du er i en by, jeg er i en by.

Gianmarco - Uhm.

Flaminia - Va bé comunque dicevo che.. mmm.. ho studiato perché poi sai che lunedì avevo l’esame. Flaminia - All right, anyway I was saying that.. mmm.. I studied because then you know that I had my exam on Monday. Flaminia - Ok, uansett sa jeg det .. mmm .. Jeg studerte for da vet du at på mandag hadde jeg eksamen.

Ho studiato un’ora e mezza, ehm.. Poi va bè ci siamo fermati a mangiare.. Buono.. C’era il pasto quello degli sportivi, c’era la convenzione.. I studied for an hour and a half, ahem.. Then okay we stopped to eat.. Good.. There was the meal for the sportsmen, there was the convention.. Jeg studerte en og en halv time, er .. Så greit vi stoppet for å spise .. Godt .. Det var et måltid for idrettsutøverne, det var stevnet .. Gianmarco - Si?

Flaminia - Mh mh.

Gianmarco - Mhm, no, non l’ho mai vist.. Gianmarco - Mhm, no, I've never seen him..

Flaminia - Ma si! Flaminia - But yes!

Quando vai a fare le gare con la rappresentativa della Lombardia.. Lo sa.. Cioè.. When you go to races with the Lombardy representative.. You know.. That is.. Når du skal konkurrere med representanten for Lombardia .. Du vet .. Det er .. Gianmarco - Ma non c’è una convenzione sul pranzo.. Gianmarco - But there isn't an agreement on lunch.. Gianmarco - Men det er ingen stevne på lunsj ..

Flaminia - Si!

Si, si no no. C’è una convenzione, infatti ti preparano tutto. There is an agreement, in fact they prepare everything for you. Det er en konvensjon, faktisk forbereder de alt for deg. Dovevamo essere li alle sette e mezza, invece siamo andati a mangiare lì alle nove.. alle nove! We were supposed to be there at half past seven, instead we went to eat there at nine.. at nine! Vi skulle være der klokka halv åtte, men vi gikk og spiste der klokka ni .. klokka ni! Gianmarco - Mh mh.

Flaminia - Un’ora e mezza di ritardo.. Flaminia - An hour and a half late..

Gianmarco - Ma lì dove? Gianmarco - But there where? Gianmarco - Men hvor?

Flaminia - Ehm, non mi ricordo.. Sotto.. Sotto Firenze di sicuro. Flaminia - Ehm, I don't remember.. Under.. Under Florence for sure. Flaminia - Um, jeg husker ikke .. Under .. Under Firenze helt sikkert.

Gianmarco - Mmh.

Flaminia - Sulle.. Sull’Appennino.. Però non sò. Flaminia - On the.. on the Apennines.. But I don't know. Flaminia - On the .. On the Apennines .. Men jeg vet ikke.

Gianmarco - Mmh.. No io mi ricordo quando andavo con la mia squadra, eh.. Ci davano dieci euro, ci dicevano mangiate all’Autogrill. ||||||||||||||||||||na Autogrill Gianmarco - Mmh.. No, I remember when I used to go with my team, eh.. They gave us ten euros, they told us to eat at the Autogrill. Gianmarco - Mmh .. Nei jeg husker da jeg gikk med teamet mitt, eh ... De ga oss ti euro, de fortalte oss at vi skulle spise på Autogrill.

Flaminia - Mah.. No!

No!

Gianmarco - Si si!

Flaminia - Si, questo qua con la.. Si ho capito.. No da noi no! Flaminia - Yes, this one with the. Yes I understand... No from us no! Flaminia - Ja, denne her med .. Ja jeg forstår .. Nei, ikke her!

Ehm c’era il pasto completo.. Primo.. Contorno.. Secondo.. Frutta. Um there was the full meal... First course... Side dish... Second.. Fruit. Um der var hele måltidet .. Første .. Side .. Andre .. Frukt. Gianmarco – Ed il dolce? Gianmarco - And the dessert?

Flaminia - No il dolce no.

Gianmarco - Però l’hai preso lo stesso. Gianmarco - You still got it, though. Gianmarco - Men du tok det uansett.

Flaminia - No non l’ho preso.. Mi sono portata i dolci da casa! Flaminia - No I didn't take it.. I brought sweets from home! Flaminia - Nei jeg tok det ikke .. Jeg tok med søtsaker hjemmefra!

Gianmarco – Ahhh..

Ok! Flaminia – Ehm.. E poi cosa ho fatto? Flaminia - Um. And then what did I do?

Shh.. Gianmarco – Quindi a che ora siete arrivati? Gianmarco - So what time did you arrive? Gianmarco - Så hva tid ankom du?

Flaminia – Eh.. Siamo arrivati all’una e mezza ed io.. Siamo entrati subito in un albergo tipo in un quarto d’ora.. O all’una e dieci.. Dai io in un quarto d’ora ero.. Che poi.. Ero a letto.. Però l’albergo non era  a Formia. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Formia Flaminia - Eh. We arrived at 1:30 and I.. We went straight into a hotel like in a quarter of an hour.... Or 1:10.. Come on I in a quarter of an hour I was... Which then... I was in bed.. But the hotel was not in Formia. Flaminia - Eh .. Vi ankom halvannet og jeg .. Vi kom umiddelbart inn på et typisk hotell i løpet av et kvarter .. Eller klokka ett og ti .. Kom igjen om et kvarter jeg var .. Hva da .. Jeg var i sengen .. Men hotellet var ikke i Formia.

Gianmarco – Dov’era? Gianmarco - Where was he?

Flaminia – Era a Gaeta, che era un po' più giù di Formia, venti minuti diciamo, quindi venti minuti in più. Flaminia - It was in Gaeta, which was a little bit further down than Formia, twenty minutes let's say, so twenty minutes more. Flaminia - Det var i Gaeta, som var litt lenger nede fra Formia, la oss si tyve minutter, så tjue minutter til.

Gianmarco – Verso Napoli? Gianmarco - Toward Naples?

Flaminia – Si va bè, ma è praticamente attaccato. Flaminia - Yeah okay, but it's practically attached. Flaminia - Ok, men det blir praktisk talt angrepet.

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E..

Gianmarco – Comunque Formia è vicino Napoli. Gianmarco - However, Formia is near Naples. Gianmarco - Formia ligger imidlertid i nærheten av Napoli.

Flaminia – Si è più vicino a Napoli che a Roma.. Infatti! Flaminia - One is closer to Naples than to Rome.. Indeed! Flaminia - Det er nærmere Napoli enn Roma .. Faktisk!

E..  Sono andata subito al letto.. Mi sono addormentata quasi subito, praticamente perché stavo morendo di sonno. ||||||||||||||umierać|| E.. I went straight to the bed.. I fell asleep almost immediately, basically because I was dying of sleep. Og .. Jeg gikk rett i seng .. Jeg sovnet nesten umiddelbart, i utgangspunktet fordi jeg døde av søvn. Solo che il giorno dopo Maristella, che è.. che dormiva con me, che dormiva in camera con me, e si sveglia sempre presto.. Allora si è svegliata prima alle sette, alle sette e mezza, mi sembra..È andata in bagno ed è tornata al letto.. E mi ha svegliato! Only the next day Maristella, who is -- who was sleeping with me, who was sleeping in the room with me, and she always woke up early.... So she woke up earlier at seven, 7:30, I think..She went to the bathroom and came back to the bed.. And she woke me up! Sólo al día siguiente Maristella, que es... que solía dormir en la habitación conmigo, siempre se despierta temprano.. Entonces se despertó más temprano, a las siete, a las siete y media, creo.. Fue al baño y volvió a la cama.. ¡Y me despertó! Bortsett fra at neste dag Maristella, som er .. som sov med meg, som sov på rommet mitt hos meg, og alltid våkner tidlig .. Så våknet hun tidligere klokka sju, klokka halv åtte, ser det ut til meg .. bad og gikk tilbake til sengs .. Og vekket meg! E allora bè, anche lì sono andata in bagno anche io.. E.. Solo che poi ha fatto cas.. Ha fatto confusione anche alle nove ed a quel punto io.. Si ho provato a riaddormentarmi però.. Cioè.. Già mi svegli una volta, già è miracolo se mi riaddormento, alle nove è difficile che io riesca a riaddormentarmi, e quindi.. Eh.. Ad un certo punto mi sono svegliata, sono andata giù a far colazione.. Tra l’altro io.. |||||||||||||||she has||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||kłopot||||||||||||||||ponownie zasnąć|||||||||||||zaśnięcie|||||||||||||||||||||||||||| And then well, I went to the bathroom there too.... E.. Only then he made cas... He messed up at nine o'clock as well and at that point I.. Yeah I tried to fall back asleep though.. I mean... You already wake me up once, it's already a miracle if I get back to sleep, at nine o'clock it's hard for me to get back to sleep, and so... Eh. At one point I woke up, I went downstairs to have breakfast.... By the way I.. Så bra, selv der gikk jeg på do også .. Og .. Bortsett fra at da gjorde han saken .. Han ble forvirret selv klokka ni og på det tidspunktet jeg .. Ja, jeg prøvde å sove igjen men .. Jeg mener .. Ja, vekk meg en gang, det er allerede et mirakel hvis jeg sovner, klokka ni er det vanskelig for meg å sovne igjen, og så .. Eh .. På et visst tidspunkt våknet jeg, jeg gikk ned til spiser frokost .. .. Gianmarco – Ma perché a che ora correvi scusa? ||||||biegałeś| Gianmarco - But why at what time were you running sorry? Gianmarco - Men hvorfor løp du, beklager?

Flaminia – Pomeriggio!

Gianmarco – Ahh.. Ma mica avevi una gara di mattina anche? |Ahh|||||||| Gianmarco - Ahh. But you didn't have a race in the morning either, did you? Gianmarco - Ahh .. Men hadde du ikke et morgenløp også?

Flaminia – Il giorno dopo. Flaminia - Dagen etter.

Gianmarco – Ahh. Gianmarco - Ahh.

Flaminia – E.. Sono andata a fare colazione che era molto buona, ho preso.. Flaminia - And. I went for breakfast which was very good, I took ... Flaminia - E .. Jeg gikk for å spise frokost som var veldig bra, jeg tok ..

Gianmarco – Salato o dolce? Gianmarco - Salty or sweet? Gianmarco - Salt eller søt?

Flaminia – Dolce!

Non mi piace il salato. ||||słone jedzenie Jeg liker ikke salt. Gianmarco – Uhm.

Flaminia – In Italia si mangiano.. Si mangia.. Si mangia dolce a colazione. Flaminia - In Italy you eat... You eat... You eat sweet for breakfast. Flaminia - I Italia spiser de .. Vi spiser .. Vi spiser søtt til frokost.

Eravamo in un albergo italiano e non il un albergo internazionale e quindi abbiamo fatto la colazione dolce. We were in an Italian hotel and not the international hotel, so we had a sweet breakfast. Vi var på et italiensk hotell og ikke et internasjonalt hotell, så vi hadde en søt frokost. Poi.. Ho studiato ancora.. Con.. In piscina perché non c’era nessuno..Con.. I.. Ragazzi di una squadra maschile che erano nel nostro albergo, che facevano gli stupidi col megafono. ||||||||||||||||||||||||||||megafonem Then, I studied again... With... In the pool because there was no one..Con.. I.. Boys from a men's team who were in our hotel, goofing around with a megaphone. Så .. Jeg studerte igjen .. Med .. I bassenget fordi det ikke var noen .. Med .. Jeg .. Gutter fra et herrelag som var på hotellet vårt, lekte dumt med megafon. Gianmarco – Ah.

Flaminia – Che mi infastidivano. ||me|they annoyed |||denerwowały Flaminia - That they were bothering me. Flaminia - Det plaget meg.

Gianmarco – Cosa facevano col megafono?

Flaminia – E.. Ad esempio c’era una mia amica che era.. Perché eravamo in tre in piscina tutte dive.. separate, no? |||||||||||||||||dive|| Flaminia - And. For example there was a friend of mine who was... Because there were three of us in the pool all divas... separated, right? Flaminia - E .. For eksempel var det en venn av meg som var .. Fordi vi var tre i bassenget, alle divaer ... atskilt, ikke sant?

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – Perché.. Così io studiavo.. Anche mia sorella studiava.. E l’altra leggeva.. Perché noi ripetevamo ad alta voce. ||||||||||||||powtarzaliśmy||| Flaminia - Because. So I used to study... My sister was also studying.. And the other one read.. Because we were repeating aloud. Flaminia - Fordi .. Så jeg studerte .. Søsteren min studerte også .. Og den andre leste .. Fordi vi gjentok høyt.

E allora fanno a quella mia amica lì, cosa stud.. Col megafono.. COSA STAI LEGGENDO? |||||||||studi||||| So they do to that friend of mine there, what do they study...? With the megaphone... WHAT ARE YOU READING? Så de gjør med den vennen min der, hva studerer du .. Med megafonen .. HVA LESER DU? .. Poi facevano: ECCO! .. Then they would go, ECCO! .. Så sa de: HER! C’È L’AEREO.. NEEEÈ.. Poi facevano il rumore dell’aereo, cioè tutte cose stupide. |||||||samolotu|||| THERE IS A PLANE... NEEEÈ.. Then they were making the noise of the airplane, I mean all the stupid things. DET ER FLYET .. NEEEÈ .. Så brøyt de av flyet, det er alt dumme ting. Gianmarco – Ah ok.

Flaminia – Poi dicevano: VENGO ANCH’IO A STUDIARE CON VOI.. Ehm si.. Va bè dei deficienti.. Ehm.. Poi.. Cosa ho fatto? ||||||||||||||niedorozwinięci||||| Flaminia - Then they said, I'm coming to study with you too... Um yes... Alright some morons.. Um. Then... what did I do? Flaminia - Da sa de: Jeg kommer til å studere med deg .. Ehm ja .. Ok idioter .. Ehm .. Så .. Hva gjorde jeg?

Uh.. Poi siamo andati a mangiare alle undici e mezza! Uh. Then we went to eat at 11:30! Uh .. Så gikk vi og spiste halv elleve! Ah Ah.. Non avevo per niente fame, c’era la pasta cruda, che ho scoperto che si.. Haha. I wasn't hungry at all, there was uncooked pasta, which I found out was... Ah Ah .. Jeg var ikke sulten i det hele tatt, det var rå pasta, som jeg fant ut at var .. Gianmarco – Come la pasta cruda? Gianmarco - Like raw pasta?

Flaminia – E.. Era molto molto al dente.. Flaminia - And. He was very very al dente... Flaminia - E .. Det var veldig veldig al dente ..

Gianmarco – Ahh.

Flaminia – Che ho scoperto che la pasta.. Molto al dente.. Cruda.. Si digerisce prima, lo sai? ||||||||||||digeruje||| Flaminia - That I found that the pasta... Very al dente.. Raw.. Digests faster, you know? Flaminia - At jeg oppdaget at pasta .. Veldig al dente .. Rå .. Den blir fordøyd først, vet du?

Gianmarco – Certo!

Flaminia – Cioè lo sapevi? Flaminia - That is, did you know? Flaminia - Du mener, visste du det?

Sii? Io non lo sapevo. Gianmarco – Cioè no non è che lo sapevo però.. Lo avevo visto.. Lo.. Lo.. Provavo.. Sulla mia pelle. Gianmarco - I mean no it's not that I knew it though... I had seen it.. I.. I.. Felt it.. On my skin. Gianmarco - Jeg mener, nei, jeg visste det ikke skjønt .. Jeg hadde sett det .. Lo .. Lo .. Jeg prøvde .. På huden min.

Flaminia – Ah.

Gianmarco – Se al dente.. meglio! Gianmarco - Hvis al dente .. bedre!

Flaminia – Non lo sapevo. Flaminia - Jeg visste ikke det.

Gianmarco – La pasta troppo cotta è pesante. Gianmarco - Overcooked pasta is heavy. Gianmarco - Overkokt pasta er tung.

Flaminia – Boh.. Comunque non sono riuscita a mangiarla tutta. Flaminia - Boh.. I couldn't eat it all anyway. Flaminia - Boh .. Imidlertid klarte jeg ikke å spise alt.

Anche perché erano le undici e mezza! Also because it was 11:30! Også fordi klokka var halv elleve! Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E poi..

Gianmarco – E la gara a che ora l’avevi? Gianmarco - And what time did you have the race? Gianmarco - Og hva tid hadde du løpet?

Flaminia – Aspetta.. Ho avuto il tempo di prepararmi e all’una e un quarto siamo dovute partire subito dall’albergo perché le prime gare iniziavano alle tre. |||||||||||||||||z hotelu||||||| Flaminia - Wait. I had time to get ready and at 1:15 we had to leave the hotel right away because the first races were starting at 3:00. Flaminia - Vent .. Jeg hadde tid til å gjøre meg klar og klokka kvart ett måtte vi reise umiddelbart fra hotellet fordi de første løpene startet klokka tre.

E.. La gara l’ho avuta alle cinque.. Dovevo averla alle cinque meno dieci però erano in ritardo. E.. I had the race at five o'clock.. I was supposed to have it at ten to five however they were late. Og .. Jeg hadde løpet klokka fem .. Jeg måtte ha det klokka ti til fem, men de kom for sent. Gianmarco – Uh uh.

Flaminia – E quindi avrò gareggiato alle cinque così. ||||I raced||| ||||godzić||| Flaminia - And so I will have competed at five o'clock like this. Flaminia - Og så vil jeg ha konkurrert på fem som dette.

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E.. Poi la sera siamo tornati in albergo ed io sono andata subito.. Flaminia - E .. Så på kvelden dro vi tilbake til hotellet og jeg gikk med en gang ..

Gianmarco – E la gara?

Flaminia – Ah lì.. La prima gara è andata male. Flaminia - Ah der .. Det første løpet gikk dårlig.

Va bè ma non sono in forma adesso. Okay but I'm not in good shape right now. Ok, men jeg er ikke i form akkurat nå. Gianmarco – Che gara hai fatto? Gianmarco - What race did you run? Gianmarco - Hvilket løp gjorde du?

Mille cinqu.. |pięć Thousand five. Tusen og fem .. Flaminia – Mille cinquecento metri.. Si ma adesso non sono in forma. Flaminia - One thousand five hundred meters... Yes but I'm not in good shape now.

Tra poco.. Tra un settimana rincomincia la preparazione invernale quindi.. E.. E poi siamo tornati in albergo.. Abbiamo fatto tanto tifo tra di noi.. È stato molto bello.. Perché poi il bello di queste.. Di queste gare con la rappresentativa è che.. Ti.. Ti sproni a vicenda. |||||zaczyna|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sproni|| Snart .. Om en uke starter vinterforberedelsen igjen så .. Og .. Og så dro vi tilbake til hotellet .. Vi heiet mye blant oss .. Det var veldig hyggelig .. For da var skjønnheten i disse .. Av disse løpene med representanten er at .. Du .. Du ansporer hverandre. Gianmarco – Uhm.

Flaminia – E poi c’erano le piccol.. C’era una ragazzina che è alta uno e cinquantatre. |||||małe|||||||||pięćdziesiąt trzy Flaminia – And then there were the little ones.. There was a little girl who is one and fifty-three tall.

Gianmarco – Uhm.

Flaminia – Sedici anni, comunque molto bassa, che ha fatto il personale di salto in alto di indovina quanto.. Flaminia - 16 years old, however very short, who made the high jump personal best by guess how much.

Gianmarco – Quanto?

Flaminia – Uno e sessanta! Flaminia - One and sixty!

Gianmarco – Ah!

Flaminia – Ah!

Ha saltato più di lei! He jumped more than her! Ah ah! Poi dovevi vedere.. Poi lei fa anche l’asta.. |||||||the auction |||||||aukcja Then you had to see... Then you also do the auction... Gianmarco – Uh uh.

Flaminia – Fa due e settanta di asta. Flaminia - Es macht zwei und siebzig Ruten. Flaminia - It makes two and seventy rod.

Ma devi vedere com’è carina! But you have to see how pretty she is! Troppo bellina.. Sembra molto piccol.. Cioè.. Sembra più piccola dell’età che ha in realtà. |ładna|||||||||||| Too pretty.. She looks very small.. I mean.. She looks smaller than her actual age. Gianmarco – Scusa ma questa qua era la finale assoluta? Gianmarco – Excuse me, but was this here the absolute final?

Flaminia – Si!

C’avevamo cinque allieve perché non c’era più nessuno..! ||uczennice||||| We had five students because there was no one left..! Ehm.. Niente poi siam.. Io poi sono tornata.. Siamo tornate, abbiamo mangiato e abbiamo cenato.. Io ero stanca, sono andata al letto anche se in realtà mi sarò addormentata a mezzanotte e mezza perché mi continuavo a rigirare, avevo caldo.. Non lo so.. Non riuscivo a dormire! |||||||||||||||||||||||||||||||||||||to turn||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||wrócić||||||||| Ehm.. Nothing then we are.. Then I went back.. We went back, we ate and we had dinner.. I was tired, I went to bed even though in reality I must have fallen asleep at half past midnight because I kept tossing and turning, I had hot.. I don't know.. I couldn't sleep! Gianmarco – Uhm.