×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Italian Audio Gazette, 13 luglio, 1998

13 luglio, 1998

Secondo un recente rapporto del l'Istat , i servizi in Italia lasciano molto a desiderare . Treni, pullman, trasporti urbani , uffici postali e banche... sembra che siano afflitti da piaghe inguaribili. Chi ha viaggiato in Italia, specialmente durante i periodi festivi , può constatare che in treno il posto a sedere non è sempre garantito, eppure, il biglietto è quasi sempre disponibile, anche quando il treno è apparentemente affollatissimo . Per andare sul sicuro , sarebbe un'ottima idea fare la prenotazione di una cuccetta in anticipo, come minimo circa un mese prima se si prenota la partenza per il periodo di ferie . Più della metà degli italiani si lamenta del problema igienico sui treni. Anche i trasporti urbani e i mezzi pubblici lasciano molto a desiderare. Con i pullman il posto è sicuro, ma spesso bisogna patire lunghe attese a causa dei frequenti ritardi. I risultati dell'Istat ci dicono che le code alle poste e alle banche rientrano nelle lamentele degli italiani che accusano di dover attendere troppo tempo in fila per compiere le necessarie operazioni bancarie (come versamenti e prelevamenti ). Allora, a chi devono rivolgersi i cittadini italiani per far sì che un miglioramento dei servizi venga effettuato al più presto? Forse la risposta più democratica è quella di un famoso comico italiano che ritiene sia errato generalizzare e che se l'Italia vuol far parte dell'Europa unita, il Governo italiano insieme agli italiani devono dimostrare di essere all'altezza della situazione . Così, se gli italiani si lamentano della sporcizia sui treni, invece di dare la colpa allo Stato, perché non evitare di sporcare?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

13 luglio, 1998 13. Juli, 1998 13 Ιουλίου, 1998 July 13, 1998 13 de julio de 1998 13 juillet 1998 13 de julho de 1998 13 июля 1998 г. 13 juli 1998 1998 年 7 月 13 日

Secondo un recente rapporto del l’Istat , i servizi in Italia lasciano molto a desiderare . Według niedawnego raportu Istat usługi we Włoszech pozostawiają wiele do życzenia. Treni, pullman, trasporti urbani , uffici postali e banche... sembra che siano afflitti da piaghe inguaribili. Trains, buses, urban transport, post offices and banks... they seem to be afflicted with incurable plagues. Chi ha viaggiato in Italia, specialmente durante i periodi festivi , può constatare che in treno il posto a sedere non è sempre garantito, eppure, il biglietto è quasi sempre disponibile, anche quando il treno è apparentemente affollatissimo . Anyone who has traveled in Italy, especially during the holiday periods, can note that a seat is not always guaranteed on the train, and yet, the ticket is almost always available, even when the train is apparently very crowded. Per andare sul sicuro , sarebbe un’ottima idea fare la prenotazione di una cuccetta in anticipo, come minimo circa un mese prima se si prenota la partenza per il periodo di ferie . Για να είστε ασφαλείς, θα ήταν καλή ιδέα να κάνετε κράτηση για κουκέτα εκ των προτέρων, τουλάχιστον περίπου ένα μήνα νωρίτερα, εάν κάνετε κράτηση για την αναχώρησή σας για την περίοδο των διακοπών. To be on the safe side, it would be an excellent idea to book a berth in advance, at least about a month in advance if you are planning to leave for the holiday period. Più della metà degli italiani si lamenta del problema igienico sui treni. More than half of Italians complain about the hygiene problem on trains. Anche i trasporti urbani e i mezzi pubblici lasciano molto a desiderare. Οι αστικές συγκοινωνίες και οι δημόσιες συγκοινωνίες αφήνουν επίσης πολλά να είναι επιθυμητά. Urban transport and public transport also leave much to be desired. Con i pullman il posto è sicuro, ma spesso bisogna patire lunghe attese a causa dei frequenti ritardi. With the buses the place is safe, but often one has to suffer long waits due to the frequent delays. Z autobusami miejsce jest bezpieczne, ale często trzeba czekać na długie oczekiwanie z powodu częstych opóźnień. I risultati dell’Istat ci dicono che le code alle poste e alle banche rientrano nelle lamentele degli italiani che accusano di dover attendere troppo tempo in fila per compiere le necessarie operazioni bancarie (come versamenti e prelevamenti ). Τα αποτελέσματα του Istat μας λένε ότι οι ουρές στα ταχυδρομεία και τις τράπεζες είναι μέρος των καταγγελιών των Ιταλών που τους κατηγορούν ότι έπρεπε να περιμένουν πολύ καιρό στην ουρά για να πραγματοποιήσουν τις απαραίτητες τραπεζικές εργασίες (όπως καταθέσεις και αναλήψεις). The Istat results tell us that the queues at post offices and banks are part of the complaints of Italians who accuse them of having to wait too long in line to carry out the necessary banking operations (such as deposits and withdrawals). Allora, a chi devono rivolgersi i cittadini italiani per far sì che un miglioramento dei servizi venga effettuato al più presto? Επομένως, σε ποιον πρέπει να απευθυνθούν οι Ιταλοί πολίτες για να διασφαλίσουν ότι η βελτίωση των υπηρεσιών θα πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό; So, who should Italian citizens turn to to ensure that an improvement in services is carried out as soon as possible? Forse la risposta più democratica è quella di un famoso comico italiano che ritiene sia errato generalizzare e che se l’Italia vuol far parte dell’Europa unita, il Governo italiano insieme agli italiani devono dimostrare di essere all’altezza della situazione . Ίσως η πιο δημοκρατική απάντηση είναι αυτή ενός διάσημου Ιταλού κωμικού που πιστεύει ότι είναι λάθος να γενικεύουμε και ότι εάν η Ιταλία θέλει να είναι μέρος μιας ενωμένης Ευρώπης, η ιταλική κυβέρνηση μαζί με τους Ιταλούς πρέπει να αποδείξουν ότι είναι ίσοι με την κατάσταση. Perhaps the most democratic answer is that of a famous Italian comedian who believes it is wrong to generalize and that if Italy wants to be part of a united Europe, the Italian government together with the Italians must prove that they are equal to the situation. Così, se gli italiani si lamentano della sporcizia sui treni, invece di dare la colpa allo Stato, perché non evitare di sporcare? So, if Italians complain about the dirt on trains, instead of blaming the state, why not avoid getting dirty? Jeśli więc Włosi narzekają na brud w pociągach, zamiast obwiniać państwo, dlaczego nie uniknąć ubrudzenia?