Parte 3
Teil 3
Part 3
Parte 3
Часть 3
Del 3
Gep, questa intervista e uno spasso.
|||||legrace
Si, ma e l’ultima volta che intervisto una che prende a testate il muro.
|||poslední|čas||interviewuji|||||hlavy||zeď
Yes, but that's the last time I'll interview someone who headbutts the wall.
- Hai scoperto il trucco!
|odhalil jsi||trik
- Gommapiuma.
Gumová pěna
foam
La filodrammatica non muore.
|filodramatická skupina||neumírá
Ti sei offesa per la parte sulla statura?
||urazila|||||
Non dire sciocchezze.
||nesmysly
Nemluvte nesmysly.
» la parte piu divertente.
|||zábavná
"nejzábavnější část.
" the funniest part.
Sono una nana, perche non si dovrebbe dire?
||||||by mělo|
I'm a dwarf, why shouldn't it be said?
» la prima e l’ultima cosa che tutti dicono di me.
|||||||říkají||
" the first and last thing everyone says about me.
Sei spettacolare, Dadina.
|skvělá|
Hai fatto la carriera che meritavi.
|||kariéra||zasloužil(a) jsi
|||||you deserved
Tu invece Gep... Non hai fatto la carriera che meritavi.
You, on the other hand, Gep. You didn't make the career you deserved.
- Forse non avevo granche da dire.
|||much||
|||much||
- Možná jsem toho neměl moc co říct.
- Maybe I didn't have much to say.
- Stronzate, sei solo pigro.
Non ti sposti mai da Roma.
||nikdy se nepřesuneš|||
Z Říma se nikdy nehýbejte.
You never move from Rome.
Perche non vai al Giglio per quel reportage sulla Concordia?
||||Giglio (island)|||reportáž||Koncordia
Proč nejdete na Giglio pro tu zprávu o Concordii?
Il riso scaldato e sempre migliore di quello appena cucinato.
||ohřátý|||lepší|než|||uvařený
Ohřátá rýže je vždy lepší než čerstvě uvařená.
Il vecchio e meglio del nuovo.
Staré je lepší než nové.
The old is better than the new.
Che fai stasera, cherie?
||dnes večer|miláčku
|||darling
Come diceva la grande De Blasi che mi ha preceduto in questo ruolo...
Jak říkával velký De Blasi, který byl v této roli přede mnou.
As the great De Blasi, who preceded me in this role, used to say.
...questa sera mi faccio due cose.
...dnes večer dělám dvě věci.
Un brodino e una scopata.
|polévka|||výstřik
||||a poke
Polévka a šukačka.
- Due cose in contraddizione tra loro.
- Dvě protichůdné věci.
quello che le dicevo anche io.
co jsem jí říkal.
E lei mi diceva "No, Dadina.
Non sono in contraddizione.
"
"Sono due cose calde!
""To jsou dvě sexy věci!
"
Gep, c’e questa casa che dice Biancona.
||||||Biancona
" Gep, je tam dům s nápisem Biancona.
Non e tanto piccola, vuole un libro-intervista su di te.
Není to tak málo, chce o vás udělat knižní rozhovor.
Un altro?
Mio Dio, siamo un popolo di intervistati!
||||národ||interviewovaných
Bože můj, my jsme lidé, kteří se ptají!
Non li senti, "come dico sempre", ma "come dico sempre" a chi?
||slyšíš|||||||||
Neslyšíte je: "jak vždycky říkám", ale "jak vždycky říkám" komu?
Chi compra un libro intitolato...
|kupuje|||nazvaný
"Visioni e derisioni.
||posměšky
||ridicules
"Vize a výsměch.
La galassia di Gep Gambardella?
"
un titolo serio e in questo Paese per farsi prendere sul serio...
...bisogna prendersi sul serio.
...musíte se brát vážně.
Ma che gli diciamo?
Ale co jim máme říct?
Ho scritto un solo romanzo quarant’anni fa.
Non si trova neanche piu.
|||ani|
Už ho ani nemůžete najít.
- Ma era un capolavoro assoluto!
"L’apparato umano" vinse pure il... che cosa?
||won|také|||
"L'apparato umano" vyhrálo také... co?
Il premio Bancarella.
Cenu Bancarella.
- Eh, il Bancarella.
- Eh, Bancarella.
Romа, sei tanto caro.
Roma|||
Rome, jsi mi tak drahý.
Ma lasciamo perdere.
|nechme to být|
Ale nechte toho.
Sarebbe presuntuoso.
Bylo by to arogantní.
- Non possiamo lasciare perdere.
- Nemůžeme to nechat být.
Mi metti in difficoltа... Ho firmato e ho preso un anticipo.
|||difficulty|||||||
Dáváš mi potíže... Podepsal jsem a vzal jsem si zálohu.
Quanto?
Kolik?
- 1500.
- Ridaglieli.
dejte mu to
give them to me
- Vrať je.
Te li dт io.
||to you|
Dám ti je.
I'll give it to you.
- No, no.
- Ne, ne.
Ho parlato con il teatro, te lo danno per tre sere.
|||||||dají|||večery
Mluvil jsem s divadlem, dají ti to na tři večery.
Ma la luce e a carico tuo.
|||||tvé zátě|
Ale světlo je na tvoje náklady.
- Ma chi se ne frega!
||||to je jedno
- Ale kdo se o to stará!
Gep, e una grande notizia.
Grandissima.
Grazie.
Che ti ho fatto?
Co jsem ti udělal?
Stavo parlando.
Mluvil jsem.