Febbraio - Una medaglia ben data. 4, sabato
February|a|medal|well|given|saturday
Februar - Eine wohlverdiente Medaille 4, Samstag
Febrero - Una medalla bien merecida 4, sábado
Februari - Een welverdiende medaille 4, zaterdag
Fevereiro - Uma medalha bem merecida 4, sábado
February - A well-given medal. 4, Saturday
Una medaglia ben data
4, sabato
A|medal|well|given|Saturday
A well-given medal 4, Saturday
Questa mattina venne a dar le medaglie il Sovrintendente scolastico, un signore con la barba bianca, vestito di nero.
this|morning|he came|to|to give|the|medals|the|Superintendent|school|a|gentleman|with|the|beard|white|dressed|of|black
This morning the school superintendent came to give out the medals, a gentleman with a white beard, dressed in black.
Entrò col Direttore, poco prima del finis , e sedette accanto al maestro.
he entered|with the|Director|shortly|before|of the|end|and|he sat|next to|to the|teacher
He entered with the Director, just before the end, and sat next to the teacher.
Interrogò parecchi, poi diede la prima medaglia a Derossi, e prima di dar la seconda, stette qualche momento a sentire il maestro e il Direttore, che gli parlavano a voce bassa.
he questioned|several|then|he gave|the|first|medal|to|Derossi|and|before|to|to give|the|second|he stayed|some|moment|to|to hear|the|teacher|and|the|Director|who|to him|they were speaking|at|voice|low
He questioned several, then gave the first medal to Derossi, and before giving the second, he paused for a moment to listen to the teacher and the Director, who were speaking to him in low voices.
Tutti domandavano: - A chi darà la seconda?
everyone|they were asking|to|who|will give|the|second
Everyone was asking: - Who will he give the second one to?
- Il Sovrintendente disse a voce alta: - La seconda medaglia l’ha meritata questa settimana l’alunno Pietro Precossi: meritata per i lavori di casa, per le lezioni, per la calligrafia, per la condotta, per tutto.
the|Superintendent|he said|at|voice|loud|the|second|medal|he has|earned|this|week|the student|Pietro|Precossi||for|the|work|of|home|||lessons|||calligraphy|||conduct||everything
- The Superintendent said loudly: - The second medal has been earned this week by the student Pietro Precossi: earned for his homework, for his lessons, for his handwriting, for his behavior, for everything.
- Tutti si voltarono a guardar Precossi, si vedeva che ci avevan tutti piacere.
everyone|they|turned|to|to look at|Precossi|it|one could see|that|there|they had|all|pleasure
- Everyone turned to look at Precossi, it was clear that they were all pleased.
Precossi s’alzò, confuso che non sapeva più dove fosse.
Precossi|he got up|confused|that|not|he knew|more|where|he was
Precossi got up, confused that he no longer knew where he was.
- Vieni qua, - disse il Sovrintendente.
come|here|he said|the|Superintendent
- Come here, - said the Superintendent.
Precossi saltò giù dal banco e andò accanto al tavolino del maestro.
Precossi|he jumped|down|from the|desk|and|he went|next to|to the|small table|of the|teacher
Precossi jumped down from the bench and went next to the teacher's small table.
Il sovrintendente guardò con attenzione quel visino color di cera, quel piccolo corpo insaccato in quei panni rimboccati e disadatti, quegli occhi buoni e tristi, che sfuggivano i suoi, ma che lasciavano indovinare una storia di patimenti, poi gli disse con voce piena di affetto, attaccandogli la medaglia alla spalla: - Precossi, ti dò la medaglia.
the|superintendent|he looked|with|attention|that|face|color|of|wax||small|body|packed|in||clothes|folded||ill-fitting|those|eyes|good||sad|who|they escaped|his||but||they left|to guess|a|story|of|sufferings|then|to him|he said||voice|full|of|affection|attaching to him|the|medal|to the|shoulder|Precossi|I|I give|the|medal
The superintendent looked carefully at that wax-colored little face, that small body stuffed into those ill-fitting clothes, those good and sad eyes that avoided his, but hinted at a story of suffering, then he said to him in a voice full of affection, pinning the medal to his shoulder: - Precossi, I give you the medal.
Nessuno è più degno di te di portarla.
No one|he is|more|worthy|to|you|to|to carry it
No one is more worthy than you to carry it.
Non la dò soltanto alla tua intelligenza e al tuo buon volere, la dò al tuo cuore, la dò al tuo coraggio, al tuo carattere di bravo e buon figliuolo.
not|it|I give|only|to the|your|intelligence|and|to the|your|good|||||||||||||||||||son
I don't just give it to your intelligence and good will, I give it to your heart, I give it to your courage, to your character as a good and kind son.
Non è vero, - soggiunse, voltandosi verso la classe, - che egli la merita anche per questo?
not|it is|true|he added|turning|towards|the|class|that|he|it|deserves|also|for|this
Isn't it true, - he added, turning to the class, - that he deserves it for this as well?
- Sì, sì, - risposero tutti a una voce.
yes|yes|they answered|everyone|at|a|voice
- Yes, yes, - they all answered in unison.
Precossi fece un movimento del collo come per inghiottire qualche cosa, e girò sui banchi uno sguardo dolcissimo, che esprimeva una gratitudine immensa.
Precossi|he made|a|movement|of the|neck|as|to|to swallow|some|thing|and|he turned|on the|benches|a|look|sweetest|which|he expressed|a|gratitude|immense
Precossi made a movement of his neck as if to swallow something, and cast a very sweet glance around the benches, which expressed immense gratitude.
- Va', dunque, gli disse il Sovrintendente, - caro ragazzo!
'go'|'then'|'to him'|'he said'|'the'|'Superintendent'|'dear'|'boy'
- Go on, then, the Superintendent said to him, - dear boy!
E Dio ti protegga!
and|God|you|protects
And God protect you!
- Era l’ora d’uscire.
it was|the hour|to go out
- It was time to leave.
La nostra classe uscì avanti le altre.
the|our|class|went out|before|the|others
Our class went out ahead of the others.
Appena siamo fuori dell’uscio... chi vediamo lì nel camerone, proprio sull’entrata?
as soon as|we are|outside|of the door|who|we see|there|in the|large room|right|at the entrance
As soon as we are outside the door... who do we see there in the big room, right at the entrance?
Il padre di Precossi, il fabbro ferraio, pallido, come al solito, col viso torvo, coi capelli negli occhi, col berretto per traverso, malfermo sulle gambe.
the|father|of|Precossi|the|blacksmith|ironworker|pale|as|at|usual|with|face|grim|with the|hair|in the|eyes||cap|for|across|unsteady|on the|legs
Precossi's father, the blacksmith, pale as usual, with a grim face, hair in his eyes, with his cap askew, unsteady on his legs.
Il maestro lo vide subito e parlò nell’orecchio al Sovrintendente; questi cercò Precossi in fretta e, presolo per mano, lo condusse da suo padre.
the|teacher|him|he saw|immediately|and|he spoke|into the ear|to the|Superintendent|he|he looked for|Precossi|quickly|hurry||having taken him|by|hand|him|he led|to|his|father
The teacher saw him immediately and whispered in the Superintendent's ear; he quickly looked for Precossi and, taking him by the hand, led him to his father.
Il ragazzo tremava.
the|boy|he was trembling
The boy was trembling.
Anche il maestro e il Direttore s’avvicinarono, molti ragazzi si fecero intorno.
also|the|teacher|and|the|Director|they approached|many|boys|they|they made|around
The teacher and the Director also approached, many boys gathered around.
- Lei è il padre di questo ragazzo, è vero?
she|he is|the|father|of|this|boy|it is|true
- You are the father of this boy, aren't you?
- domandò il Sovrintendente al fabbro, con fare allegro, come se fossero amici.
he asked|the|Superintendent|to the|blacksmith|with|to act|cheerful|as|if|they were|friends
- asked the Superintendent to the blacksmith, in a cheerful manner, as if they were friends.
E senz’aspettar la risposta: - Mi rallegro con lei.
and|without waiting|the|response|I|I rejoice|with|she
And without waiting for a response: - I rejoice with her.
Guardi: egli ha guadagnato la seconda medaglia, sopra cinquantaquattro compagni; l’ha meritata nella composizione, nell’aritmetica, in tutto.
look|he|he has|earned|the|second|medal|above|fifty-four|companions|he has it|earned|in the|composition|in arithmetic|in|everything
Look: he has earned the second medal, above fifty-four companions; he deserved it in composition, in arithmetic, in everything.
È un ragazzo pieno d’intelligenza e di buona volontà, che farà molto cammino: un bravo ragazzo, che ha l’affezione e la stima di tutti; lei ne può andar superbo, gliel’assicuro.
he is|a|boy|full|of intelligence|and|of|good|will|who|he will do|much|way||good|boy||he has|the affection|and|the|esteem|of|everyone|she|of him|she can|to go|proud|I assure you it
He is a boy full of intelligence and good will, who will go far: a good boy, who has the affection and esteem of everyone; you can be proud of him, I assure you.
- Il fabbro, che era stato a sentire con la bocca aperta, guardò fisso il Sovrintendente e il Direttore, e poi fissò il suo figliuolo, che gli stava davanti, con gli occhi bassi, tremando; e come se ricordasse e capisse allora per la prima volta tutto quello che aveva fatto soffrire a quel povero piccino, e tutta la bontà, tutta la costanza eroica con cui egli aveva sofferto, mostrò a un tratto nel viso una certa meraviglia stupida, poi un dolore accigliato, infine una tenerezza violenta e triste, e con un rapido gesto afferrò il ragazzo per il capo e se lo strinse sul petto.
the|blacksmith|who|he was|been|to|to hear|with|the|mouth|open|he looked|fixed|the|Superintendent|and|the|Director|and|then||the||||||||||||and||himself|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||it|he held|on the|chest
- The blacksmith, who had been listening with his mouth open, stared fixedly at the Superintendent and the Director, and then fixed his gaze on his son, who stood before him with his eyes down, trembling; and as if he remembered and understood for the first time everything he had made that poor little one suffer, and all the goodness, all the heroic perseverance with which he had suffered, he suddenly showed a certain stupid wonder on his face, then a furrowed pain, and finally a violent and sad tenderness, and with a quick gesture he grabbed the boy by the head and pulled him close to his chest.
Noi gli passammo tutti davanti; io l’invitai a venir a casa giovedì, con Garrone e Crossi; altri lo salutarono; chi gli faceva una carezza, chi gli toccava la medaglia, tutti gli dissero qualche cosa.
we|to him|we passed|everyone|in front|I|I invited him|to|to come|to|home|Thursday|with|Garrone|and|Crossi|others|him|they greeted|some|to him|he did|a|caress|some|to him|he touched|the|medal|everyone|to him|they said|something|thing
We all passed in front of him; I invited him to come to my house on Thursday, with Garrone and Crossi; others greeted him; some gave him a caress, some touched the medal, everyone said something to him.
E il padre guardava stupito, tenendosi sempre serrato al petto il capo del figliuolo, che singhiozzava.
|||||||serrato||Brust||||||schluchzte
and|the|father|he was watching|astonished|holding|always|clutched|to the|chest||head|of the|son|who|he was sobbing
And the father looked on in astonishment, always holding his son's head tightly against his chest, as he sobbed.
SENT_CWT:ANo5RJzT=15.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76
en:ANo5RJzT
openai.2025-02-07
ai_request(all=43 err=0.00%) translation(all=34 err=0.00%) cwt(all=617 err=18.80%)