×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Marzo - La lotta. 5, domenica

Marzo - La lotta. 5, domenica

La lotta 5, domenica

Era da aspettarsela: Franti, cacciato dal Direttore volle vendicarsi, e aspettò Stardi a una cantonata, dopo l'uscita della scuola, quand'egli passa con sua sorella, che va a prendere ogni giorno a un istituto di via Dora Grossa. Mia sorella Silvia, uscendo dalla sua sezione, vide tutto e tornò a casa piena di spavento. Ecco quello che accadde. Franti, col suo berretto di tela cerata schiacciato sur un orecchio, corse in punta di piedi dietro di Stardi, e per provocarlo, diede una strappata alla treccia di sua sorella, una strappata così forte che quasi la gittò in terra riversa. La ragazzina mise un grido, suo fratello si voltò. Franti, che è molto più alto e più forte di Stardi pensava: - O non rifiaterà, o gli darò le croste. - Ma Stardi non stette a pensare, e così piccolo e tozzo com'è, si lanciò d'un salto su quel grandiglione, e cominciò a mescergli fior di pugni. Non ce ne poteva però, e ne toccava più di quel che ne desse. Nella strada non c'eran che ragazze, nessuno poteva separarli. Franti lo buttò in terra; ma quegli su subito, e addosso daccapo, e Franti picchia come sur un uscio: in un momento gli strappò mezz'orecchia, gli ammaccò un occhio, gli fece uscir sangue dal naso. Ma Stardi duro; ruggiva: - M'ammazzerai, ma te la fò pagare. - E Franti giù, calci e ceffoni, e Stardi sotto, a capate e a pedate. Una donna gridò dalla finestra: - Bravo il piccolo! - Altre dicevano: - È un ragazzo che difende sua sorella. - Coraggio! Dagliele sode. - E gridavano a Franti: - Prepotente, vigliaccone. - Ma Franti pure s'era inferocito, fece gambetta, Stardi cadde, ed egli addosso: - Arrenditi! - No! - Arrenditi! - No! - e d'un guizzo Stardi si rimise in piedi, avvinghiò Franti alla vita e con uno sforzo furioso lo stramazzò sul selciato e gli cascò con un ginocchio sul petto. - Ah! l'infame che ha il coltello! - gridò un uomo accorrendo per disarmare Franti. Ma già Stardi, fuori di sé, gli aveva afferrato il braccio con due mani e dato al pugno un tal morso, che il coltello gli era cascato, e la mano gli sanguinava. Altri intanto erano accorsi, li divisero, li rialzarono; Franti se la dette a gambe, malconcio; e Stardi rimase là, graffiato in viso, con l'occhio pesto, - ma vincitore, - accanto alla sorella che piangeva, mentre alcune ragazze raccoglievano i libri e i quaderni sparpagliati per la strada. - Bravo il piccolo, - dicevano intorno, - che ha difeso sua sorella! - Ma Stardi, che si dava più pensiero del suo zaino che della sua vittoria, si mise subito a esaminare uno per uno i libri e i quaderni, se non c'era nulla di mancante o di guasto, li ripulì con la manica, guardò il pennino, rimise a posto ogni cosa, e poi, tranquillo e serio come sempre, disse a sua sorella: - Andiamo presto, che ci ho un problema di quattro operazioni.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Marzo - La lotta. 5, domenica March|the|struggle|Sunday Marzo - La lucha. 5, domingo Maart - De strijd. 5, zondag Marzec - Walka. 5, niedziela Março - A luta. 5, domingo 三月——战斗。 5、周日 March - The fight. 5, Sunday

La lotta 5, domenica the|fight|Sunday The fight 5, Sunday

Era da aspettarsela: Franti, cacciato dal Direttore volle vendicarsi, e aspettò Stardi a una cantonata, dopo l'uscita della scuola, quand'egli passa con sua sorella, che va a prendere ogni giorno a un istituto di via Dora Grossa. ||||verjagt||||sich rächen||||||Ecke|||||||||||||||||||||| it was|to|expect it|Franti|thrown out|by the|Director|he wanted|to take revenge|and|he waited|Stardi|at|a|corner|after|the exit|of the|school|when he|he passes|with|his|sister|who|goes|to|to pick up|every|day|at|an|institute|of|street|Dora|Big Era de se esperar: Franti, expulso pelo Diretor, queria se vingar, e esperou por Stardi em um canto, após sair da escola, quando ele passa com a irmã, que vai buscar todos os dias em um instituto na via Dora Grossa. It was to be expected: Franti, expelled by the Director, wanted to take revenge, and waited for Stardi at a corner, after school, when he passes with his sister, who goes to pick up every day at an institute on via Dora Grossa. Mia sorella Silvia, uscendo dalla sua sezione, vide tutto e tornò a casa piena di spavento. |||||||||||||||Angst my|sister|Silvia|going out|from the|her|section|she saw|everything|and|she returned|to|home|full|of|fear Minha irmã Silvia, saindo de seu setor, viu tudo e voltou para casa cheia de medo. My sister Silvia, coming out of her section, saw everything and returned home full of fright. Ecco quello che accadde. here is|that|what|it happened Here is what happened. Franti, col suo berretto di tela cerata schiacciato sur un orecchio, corse in punta di piedi dietro di Stardi, e per provocarlo, diede una strappata alla treccia di sua sorella, una strappata così forte che quasi la gittò in terra riversa. |||||||gedrückt|||||||||||||||||Ziehen||Zopf|||||||||||||| Franti|with|his|cap|of|fabric|coated|flattened|on|a|ear|he ran|on|tips|of|feet|behind|of|Stardi|and|to|to provoke him|he gave|a|tug|to the|braid|of|his|sister|a|tug|so|strong|that|almost|her|he threw|in|ground|overturned Franti, con su gorra de tela encerada aplastada sobre una oreja, corrió de puntillas tras Stardi y, para provocarlo, le dio un tirón a la trenza de su hermana, un tirón tan fuerte que casi la tira al suelo tumbada. Franti, with his oilskin cap crushed on one ear, tiptoed behind Stardi, and to provoke him, he yanked at his sister's braid, a yank so strong that it almost threw her to the ground. La ragazzina mise un grido, suo fratello si voltò. ||||||||drehte sich the|girl|she let out|a|shout|her|brother|he|he turned La niña soltó un grito, su hermano se dio la vuelta. The girl let out a scream, her brother turned around. Franti, che è molto più alto e più forte di Stardi pensava: - O non rifiaterà, o gli darò le croste. ||||||||||||||atmet durch|||||Kratzer Franti|who|he is|very|more|tall|||strong|than|Stardi|he thought|Either|not|he will breathe||to him|I will give|the|crusts Franti, que es mucho más alto y fuerte que Stardi pensó: - O no se niega, o le doy las costras. Franti, who is much taller and stronger than Stardi, thought: - Either he won't catch his breath, or I'll give him a beating. - Ma Stardi non stette a pensare, e così piccolo e tozzo com'è, si lanciò d'un salto su quel grandiglione, e cominciò a mescergli fior di pugni. ||||||||||||||||||Kranich||||mischen|Blüten||Fäuste but|Stardi|not|he stayed|to|to think|and|so|small|and|stocky|as he is|he|he jumped|of a|jump|on|that|big table|and|he started|to|to pour him|flowers|of|blows - Pero Stardi no se paró a pensar, y pequeño y fornido como es, saltó sobre aquel grandullón, y empezó a lanzarle puñetazos. - But Stardi didn't stop to think, and as small and stocky as he is, he jumped onto that big platform and started throwing punches. Non ce ne poteva però, e ne toccava più di quel che ne desse. |||||||||||||gab not|there|one|he could|however|and|one|he touched|more|than|that|what|one|he gave Sin embargo, no pudo y tocó más de lo que dio. However, he couldn't take it, and he received more than he gave. Nella strada non c'eran che ragazze, nessuno poteva separarli. In the|street|not|there were|only|girls|nobody|could|to separate them En la calle sólo había chicas, nadie podía separarlas. In the street, there were only girls, no one could separate them. Franti lo buttò in terra; ma quegli su subito, e addosso daccapo, e Franti picchia come sur un uscio: in un momento gli strappò mezz'orecchia, gli ammaccò un occhio, gli fece uscir sangue dal naso. ||||||||||||||schlug||||Tür|||||riss|||verpasste|||||||| Franti|him|threw|in|ground|but|he|up|immediately|and|on him|again|||he hits|like|on|a|door|in|a|moment|to him|he tore|half an ear||he bruised|a|eye||he made||blood|from the|nose Franti le tiró al suelo; pero él se levantó inmediatamente, y Franti le golpeó como a un portazo: en un momento le arrancó media oreja, le magulló el ojo e hizo que le saliera sangre por la nariz. Franti threw him to the ground; but he got up immediately and charged at him again, and Franti hit him like on a door: in a moment he tore half an ear off, bruised an eye, and made blood come out of his nose. Ma Stardi duro; ruggiva: - M'ammazzerai, ma te la fò pagare. |||rügt|Ich werde dich umbringen||||| but|Stardi|hard|he roared|you will kill me|but|you|it|I will make|to pay Pero Stardi duro; rugió: - Me matarás, pero te haré pagar. But Stardi held firm; he roared: - You will kill me, but I will make you pay for it. - E Franti giù, calci e ceffoni, e Stardi sotto, a capate e a pedate. |||||Ohrfeigen|||||Hieben|||Tritten and|Franti|down|kicks|and|slaps|and|Stardi|under|with|headbutts|and|with|stomps - Y Franti abajo, dando patadas y bofetadas, y Stardi abajo, dando cabezazos y pisotones. - And Franti down, with kicks and slaps, and Stardi underneath, with headbutts and kicks. Una donna gridò dalla finestra: - Bravo il piccolo! a|woman|she shouted|from the|window|Well done|the|small Una mujer gritó desde la ventana: - ¡Buen chico! A woman shouted from the window: - Good job, little one! - Altre dicevano: - È un ragazzo che difende sua sorella. others|they said|he is|a|boy|who|defends|his|sister - Others said: - He is a boy defending his sister. - Coraggio! courage - Courage! Dagliele sode. |Sode give them|hard Dales duro. Give it to them hard. - E gridavano a Franti: - Prepotente, vigliaccone. ||||Tyrann|Feigling and|they shouted|at|Franti|bully|coward - And they shouted at Franti: - Bully, coward. - Ma Franti pure s'era inferocito, fece gambetta, Stardi cadde, ed egli addosso: - Arrenditi! ||||wütend||Sprung|||||| but|Franti|also|he had|furious|he made|leg|Stardi|he fell|and|he|on top|Give up - Pero Franti también se enfureció, Stardi se derrumbó y dijo: - ¡Ríndete! - But Franti had also become furious, he kicked, Stardi fell, and he jumped on him: - Surrender! - No! No - No! - Arrenditi! give up - Surrender! - No! No - No! - e d'un guizzo Stardi si rimise in piedi, avvinghiò Franti alla vita e con uno sforzo furioso lo stramazzò sul selciato e gli cascò con un ginocchio sul petto. ||||||||umklammerte|||||mit|||||warf|||||fielte|||||Brust and|of a|sudden movement|Stardi|he|he got back|on|his feet|he hugged|Franti|to the|waist|and|with||||||on the|pavement|||it fell|||||chest - y con un movimiento de muñeca Stardi se puso en pie, agarró a Franti por la cintura y con un furioso esfuerzo lo tiró al suelo y le hincó una rodilla en el pecho. - And with a sudden movement, Stardi got back on his feet, grabbed Franti by the waist, and with a furious effort threw him down onto the pavement and fell with a knee on his chest. - Ah! Ah - Ah! l'infame che ha il coltello! ||||Messer the infamous|who|has|the|knife the scoundrel with the knife! - gridò un uomo accorrendo per disarmare Franti. he shouted|a|man|rushing|to|to disarm|Franti - shouted a man rushing to disarm Franti. Ma già Stardi, fuori di sé, gli aveva afferrato il braccio con due mani e dato al pugno un tal morso, che il coltello gli era cascato, e la mano gli sanguinava. ||||||||||||||||||||||||||gefallen||||| but|already|Stardi|outside|of|self|to him|he had|grabbed|the|arm|with|two|hands|and||||||||||||||the|hand||was bleeding But Stardi, beside himself, had already grabbed his arm with both hands and bitten his fist so hard that the knife fell from his hand, and it was bleeding. Altri intanto erano accorsi, li divisero, li rialzarono; Franti se la dette a gambe, malconcio; e Stardi rimase là, graffiato in viso, con l'occhio pesto, - ma vincitore, - accanto alla sorella che piangeva, mentre alcune ragazze raccoglievano i libri e i quaderni sparpagliati per la strada. |||gekommen||||wieder aufrichteten||||||Beinen|||Stardi||da||||||geschwollen|||||||||||||||||||| others|meanwhile|they were|rushed|them|they divided|them|they lifted up|Franti|he|it|he gave|to|legs|injured|and|Stardi|he remained|there|scratched|on|face|with|the eye|bruised|but|winner|next to|to the|sister|who|she was crying|while|some|girls|they collected|the|books|and||notebooks|scattered|for|the|street Others had meanwhile rushed in, separated them, and helped them up; Franti took off running, battered; and Stardi remained there, scratched on the face, with a black eye, - but victorious, - next to his sister who was crying, while some girls gathered the books and notebooks scattered on the street. - Bravo il piccolo, - dicevano intorno, - che ha difeso sua sorella! good|the|small|they said|around|who|he has|defended|his|sister - Well done, little one, - they said around, - who defended his sister! - Ma Stardi, che si dava più pensiero del suo zaino che della sua vittoria, si mise subito a esaminare uno per uno i libri e i quaderni, se non c'era nulla di mancante o di guasto, li ripulì con la manica, guardò il pennino, rimise a posto ogni cosa, e poi, tranquillo e serio come sempre, disse a sua sorella: - Andiamo presto, che ci ho un problema di quattro operazioni. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Mangelndes|||Feder||||||||||||||||||||||||||Operationen but|Stardi|who|he|he gave|more|thought|of the|his|backpack|than|of the|her|victory|he|he put|immediately|to|to examine|one|for|one|the|books|and||notebooks|if|not|there was|nothing|of|missing|or|of|damaged|them|he cleaned|with|the|sleeve|he looked||pen nib|he put back|to|place|every|thing|and|then|calm|and|serious|as|always|he said|to|his|sister|let's go|soon|that|we have|I have|a|problem|of|four|operations - Pero Stardi, que pensaba más en su mochila que en su victoria, se puso inmediatamente a examinar uno por uno los libros y cuadernos, si no faltaba nada o estaba defectuoso, los limpió con la manga, miró la plumilla, volvió a poner cada cosa en su sitio, y luego, tranquilo y serio como siempre, le dijo a su hermana - Vamos rápido, tengo un problema de cuatro operaciones. - But Stardi, who was more concerned about his backpack than his victory, immediately began to check each book and notebook, to see if anything was missing or damaged, cleaned them with his sleeve, looked at the nib, put everything back in place, and then, calm and serious as always, said to his sister: - Let's hurry, I have a problem with four operations.

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.91 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=39 err=0.00%) translation(all=31 err=0.00%) cwt(all=483 err=7.87%)