×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Novembre - Il primo della classe. 25, venerdì

Novembre - Il primo della classe. 25, venerdì

Il primo della classe 25, venerdì Garrone s'attira l'affetto di tutti; Derossi, l'ammirazione.

Ha preso la prima medaglia, sarà sempre il primo anche quest'anno, nessuno può competer con lui, tutti riconoscono la sua superiorità in tutte le materie. È il primo in aritmetica, in grammatica, in composizione, in disegno, capisce ogni cosa al volo, ha una memoria meravigliosa, riesce in tutto senza sforzo, pare che lo studio sia un gioco per lui... Il maestro gli disse ieri: - Hai avuto dei grandi doni da Dio, non hai altro da fare che non sciuparli. - E per di più è grande, bello, con una gran corona di riccioli biondi, lesto che salta un banco appoggiandovi una mano su; e sa già tirare di scherma. Ha dodici anni, è figliuolo d'un negoziante, va sempre vestito di turchino con dei bottoni dorati, sempre vivo, allegro, grazioso con tutti, e aiuta quanti può all'esame, e nessuno ha mai osato fargli uno sgarbo o dirgli una brutta parola. Nobis e Franti soltanto lo guardano per traverso e Votini schizza invidia dagli occhi; ma egli non se n'accorge neppure. Tutti gli sorridono e lo pigliano per una mano o per un braccio quando va attorno a raccogliere i lavori, con quella sua maniera graziosa. Egli regala dei giornali illustrati, dei disegni, tutto quello che a casa regalano a lui, ha fatto per il calabrese una piccola carta geografica delle Calabrie; e dà tutto ridendo, senza badarci, come un gran signore, senza predilezioni per alcuno. È impossibile non invidiarlo, non sentirsi da meno di lui in ogni cosa. Ah! io pure, come Votini, l'invidio. E provo un'amarezza, quasi un certo dispetto contro di lui, qualche volta, quando stento a fare il lavoro a casa, e penso che a quell'ora egli l'ha già fatto, benissimo e senza fatica. Ma poi, quando torno alla scuola, a vederlo così bello, ridente, trionfante, a sentir come risponde alle interrogazioni del maestro franco e sicuro, e com'è cortese e come tutti gli voglion bene, allora ogni amarezza, ogni dispetto mi va via dal cuore, e mi vergogno d'aver provato quei sentimenti. Vorrei essergli sempre vicino allora; vorrei poter fare tutte le scuole con lui; la sua presenza, la sua voce mi mette coraggio, voglia di lavorare, allegrezza, piacere. Il maestro gli ha dato da copiare il racconto mensile che leggerà domani: La piccola vedetta lombarda ; egli lo copiava questa mattina, ed era commosso da quel fatto eroico, tutto acceso nel viso, cogli occhi umidi e con la bocca tremante; e io lo guardavo, com'era bello e nobile! Con che piacere gli avrei detto sul viso, francamente: - Derossi, tu vali in tutto più di me! Tu sei un uomo a confronto mio! Io ti rispetto e ti ammiro!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Novembre - Il primo della classe. 25, venerdì November|the|first|of the|class|Friday November - Klassenbester. 25, Freitag Noviembre - El mejor de la clase. 25, viernes November - De beste van de klas. 25, vrijdag Novembro - O melhor da turma. 25, sexta-feira November - The top of the class. 25, Friday

Il primo della classe 25, venerdì the|first|of the|class|Friday Primero en clase 25, viernes The top of the class 25, Friday Garrone s’attira l’affetto di tutti; Derossi, l’ammirazione. |zieht an||||| Garrone|he attracts|the affection|of|everyone|Derossi|the admiration Garrone atrae el cariño de todos; Derossi, admiración. Garrone wins the affection of everyone; Derossi, the admiration.

Ha preso la prima medaglia, sarà sempre il primo anche quest’anno, nessuno può competer con lui, tutti riconoscono la sua superiorità in tutte le materie. he has|taken|the|first|medal|he will be|always|the|first|also|this year|nobody|can|to compete|with|him|everyone|they recognize|the|his|superiority|in|all|the|subjects He has won the first medal, he will always be first this year too, no one can compete with him, everyone recognizes his superiority in all subjects. È il primo in aritmetica, in grammatica, in composizione, in disegno, capisce ogni cosa al volo, ha una memoria meravigliosa, riesce in tutto senza sforzo, pare che lo studio sia un gioco per lui... Il maestro gli disse ieri: - Hai avuto dei grandi doni da Dio, non hai altro da fare che non sciuparli. it is|the|first|in|arithmetic|in|||composition||||||||||||||everything|without|effort|it seems|that|the|study|it is||game|for|him|The|teacher|to him|he said|yesterday|you have|had|some|great|gifts|from|God|not|you have|other|to|to do|||to waste them He is first in arithmetic, in grammar, in composition, in drawing, he understands everything at a glance, has a wonderful memory, succeeds in everything effortlessly, it seems that studying is a game for him... The teacher told him yesterday: - You have great gifts from God, you have nothing else to do but not waste them. - E per di più è grande, bello, con una gran corona di riccioli biondi, lesto che salta un banco appoggiandovi una mano su; e sa già tirare di scherma. |||||||||||||||||||indem er sich daraufstützt||||||||| and|for|of|more|it is|big|beautiful|with|a|great|crown|of|curls|blonde|quick|who|jumps|a|bench|leaning on it|a|hand|on|and|he knows|already|to pull|of|fencing - And moreover he is big, handsome, with a great crown of blonde curls, quick to jump onto a bench resting a hand on it; and he already knows how to fence. Ha dodici anni, è figliuolo d’un negoziante, va sempre vestito di turchino con dei bottoni dorati, sempre vivo, allegro, grazioso con tutti, e aiuta quanti può all’esame, e nessuno ha mai osato fargli uno sgarbo o dirgli una brutta parola. |||||||||||||||goldenen|||||||||||||||||||Sgargiare||||| he has|twelve|years|he is|son|of a|merchant|he goes|always|dressed|of|turquoise|with|some|buttons|golden||alive|cheerful|graceful|with|everyone|and|he helps|as many as|he can|at the exam||nobody|he has|ever|dared|to do to him|a|a mistake|or|to tell him|a|ugly|word Tiene doce años, es hijo de comerciante, siempre va vestido de azul con botones dorados, siempre vivo, alegre, amable con todos, y ayuda a todos los que puede en el examen, y nadie se ha atrevido jamás. para ser grosero o decir una mala palabra. He is twelve years old, the son of a merchant, always dressed in turquoise with golden buttons, always lively, cheerful, charming to everyone, and he helps as many as he can during the exam, and no one has ever dared to slight him or say a bad word to him. Nobis e Franti soltanto lo guardano per traverso e Votini schizza invidia dagli occhi; ma egli non se n’accorge neppure. ||||||||||schießt||||||||merkt| to us|and|Franti|only|him|they look|by|crosswise|and|Votini|sprays|envy|from the|eyes|but|he|not||he notices|even Nobis y Franti solo lo miran de reojo y Votini arroja envidia de sus ojos; pero ni siquiera lo nota. Only Nobis and Franti look at him sideways and Votini shoots envy from his eyes; but he doesn't even notice. Tutti gli sorridono e lo pigliano per una mano o per un braccio quando va attorno a raccogliere i lavori, con quella sua maniera graziosa. |||||nehmen||||||||||||||||||| everyone|to him|they smile|and|him|they take|by|a|hand|or|||arm|when|he goes|around|to|to collect|the|jobs|with|that|his|way|graceful Todo el mundo le sonríe y le coge de la mano o del brazo cuando va a recoger la obra, de esa forma tan bonita que tiene. Everyone smiles at him and takes him by the hand or by the arm when he goes around collecting the work, with his charming manner. Egli regala dei giornali illustrati, dei disegni, tutto quello che a casa regalano a lui, ha fatto per il calabrese una piccola carta geografica delle Calabrie; e dà tutto ridendo, senza badarci, come un gran signore, senza predilezioni per alcuno. ||||||Zeichnungen|||||||||||||||||||||||||darauf zu achten||||||Vorlieben|| he|he gives|some|newspapers|illustrated||drawings|everything|that|which|at|home|they give|to|him|he has|made|for|the|Calabrian|a|small|map|geographical|of the|Calabria|and|he gives|everything|laughing|without|paying attention to it|like|a|great|gentleman|without|preferences|for|anyone Regala periódicos ilustrados, dibujos, todo lo que le dan en casa, ha hecho un pequeño mapa geográfico de Calabria para los calabreses; y lo da todo de risa, a pesar de todo, como un gran caballero, sin predilección por nadie. He gives away illustrated newspapers, drawings, everything that is given to him at home, he made a small map of Calabria for the Calabrian; and he gives everything away laughing, without caring, like a great gentleman, without favoritism for anyone. È impossibile non invidiarlo, non sentirsi da meno di lui in ogni cosa. |||beneiden||||||||| it is|impossible|not|to envy him||to feel|less|less|than|him|in|every|thing Es imposible no envidiarle, no sentirse menos que él en todo. It is impossible not to envy him, not to feel inferior to him in everything. Ah! ¡Ah! Ah! io pure, come Votini, l’invidio. ||||ich beneide ihn I|also|like|Votini|I envy him Yo también, como Votini, lo envidio. I too, like Votini, envy him. E provo un’amarezza, quasi un certo dispetto contro di lui, qualche volta, quando stento a fare il lavoro a casa, e penso che a quell’ora egli l’ha già fatto, benissimo e senza fatica. ||eine Bitterkeit||||Verdruss|||||||stolpere||||||||||||||||||| and|I feel|a bitterness|almost|a|certain|resentment|against|of|him|some|times|when|I struggle|to|to do|the|work|at|home|and|||||||||||without|effort Y siento una amargura, casi un cierto despecho contra él, a veces, cuando me cuesta hacer el trabajo en casa, y creo que en ese momento ya lo ha hecho, muy bien y sin esfuerzo. And I feel a bitterness, almost a certain resentment towards him, sometimes, when I struggle to do the work at home, and I think that at that hour he has already done it, perfectly and without effort. Ma poi, quando torno alla scuola, a vederlo così bello, ridente, trionfante, a sentir come risponde alle interrogazioni del maestro franco e sicuro, e com’è cortese e come tutti gli voglion bene, allora ogni amarezza, ogni dispetto mi va via dal cuore, e mi vergogno d’aver provato quei sentimenti. |||||||||||||||||Fragen|||franco|||||||||||||||||||||||||||| but|then|when|I return|to the|school|to|to see him|so|beautiful|smiling|triumphant|to|to feel|how|he responds|to the|interrogations|of the|teacher|frank|and|sure|and||polite||||||||||||I|||||||I am ashamed||experienced|those|feelings But then, when I return to school, to see him so handsome, smiling, triumphant, to hear how he answers the teacher's questions openly and confidently, and how polite he is and how everyone loves him, then all bitterness, all resentment leaves my heart, and I am ashamed to have felt those feelings. Vorrei essergli sempre vicino allora; vorrei poter fare tutte le scuole con lui; la sua presenza, la sua voce mi mette coraggio, voglia di lavorare, allegrezza, piacere. |sein||||||||||||||||||||||||| I would like|to be with him|always|close|then|I would like|to be able to|to do|all|the|schools|with|him|the|his|presence|||voice|to me|it gives|courage|desire|to|to work|cheerfulness|pleasure I would like to always be close to him; I would like to be able to go through all the schools with him; his presence, his voice gives me courage, a desire to work, joy, pleasure. Il maestro gli ha dato da copiare il racconto mensile che leggerà domani: La piccola vedetta lombarda ; egli lo copiava questa mattina, ed era commosso da quel fatto eroico, tutto acceso nel viso, cogli occhi umidi e con la bocca tremante; e io lo guardavo, com’era bello e nobile! |||||||||||lesen wird||||Vedette||||||||||||||||||||||||||||||||| the|teacher|to him|he has|given|to|to copy|the|story|monthly|that|he will read|tomorrow|The|small|sentinel|Lombard|he|it|he was copying|this|morning|and|he was|emotional|by|that|deed|heroic|all|lit|in the|face|with the|eyes|wet|and|with|the|mouth|shaking|and|I|him|I was watching|how he was|beautiful|and|noble The teacher gave him the monthly story to copy that he will read tomorrow: The Little Lombard Sentinel; he was copying it this morning, and he was moved by that heroic deed, all flushed in the face, with moist eyes and a trembling mouth; and I looked at him, how beautiful and noble he was! Con che piacere gli avrei detto sul viso, francamente: - Derossi, tu vali in tutto più di me! |||||||||||wert||||| with|that|pleasure|to him|I would have|told|on the|face|frankly|Derossi|you|you are worth|in|everything|more|than|me With what pleasure I would have said to him frankly to his face: - Derossi, you are worth more than me in everything! Tu sei un uomo a confronto mio! you|are|a|man|comparison|comparison|my ¡Eres un hombre comparado conmigo! You are a man compared to me! Io ti rispetto e ti ammiro! I|you|respect|and|you|admire ¡Te respeto y te admiro! I respect and admire you!

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.17 en:ANo5RJzT openai.2025-01-22 ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=20 err=0.00%) cwt(all=458 err=13.10%)