×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

Interviste di Beppe Grillo, Il regalo di Berlusconi

Il regalo di Berlusconi

Sono Peter Gomez , un inviato de Il Fatto Quotidiano, il quotidiano che ormai da quasi un mese è nelle edicole di tutta Italia e, con Antonella Mascali , ho scritto un libro: Il Regalo di Berlusconi: comprare un testimone, vincere i processi e diventare premier, tutta la verità sul caso Mills .

È un libro che nasce, ma un libro che non dovrebbe esistere in un Paese come questo, perché tutti gli italiani dovrebbero sapere esattamente di cosa racconta il processo Mills, il processo che Berlusconi ha tentato di bloccare con il Lodo Alfano. In realtà di questo processo si sa poco o niente , perché quotidiani e televisioni non l'hanno seguito e soprattutto tutti pensano che l'intera vicenda ruoti esclusivamente intorno alla famosa mazzetta da 600.000 dollari che Berlusconi avrebbe consegnato a Mills per dire il falso. Questo è vero, ma è anche non vero, i soldi che infatti Mills ha ricevuto da Berlusconi sono ben più di quei 600.000 dollari. I primi soldi che riceve Mills da Berlusconi risalgono al 1995, quando Silvio Berlusconi , dopo tre incontri a tu per tu, a faccia a faccia con il suo avvocato inglese, decide di versargli 10 miliardi di lire: perché? Berlusconi ha un problema in quel momento, sta quotando le sue aziende e ha addosso non solo la Guardia di finanza, i magistrati e l'Italia, ma anche il Garante per le televisioni. Il suo problema è che non deve fare risultare che, attraverso una serie di società off shore, lui ha controllato occultamente - e la legge non lo permetteva - l'intera o quasi proprietà di Telepiù, la mamma di Sky, la prima televisione criptata in Italia. Ebbene, Mills riceve da Berlusconi 10 miliardi estero su estero e si reca al fisco inglese dicendo: “ le società off shore utilizzate in quest'operazione sono mie, non sono del Cavaliere ”: questo a Berlusconi serve per evitare indagini anche da parte della Consob . Carta canta: i documenti del processo

Il bello di questo processo è che nulla viene raccontato dai testimoni, tutto viene raccontato da carte: che le cose siano andate così rispetto a quei famosi 10 miliardi che sono l'inizio del tutto, risulta non dalle parole di qualche pentito, ma dai documenti del fisco inglese. Quando entrano quei soldi in Inghilterra David Mills si presenta, infatti, davanti agli ufficiali del fisco inglese, che vogliono sapere come sono andate le cose e dice esplicitamente: “ sì, è vero, Berlusconi mi ha dato quei soldi dopo un incontro che abbiamo avuto in aprile faccia a faccia per evitare l'intervento del garante per le televisioni ”. Documenti quindi, un processo esclusivamente documentale che non nasce nel 2000, quando verrà versata la mazzetta a Mills, ma nasce molti anni prima: nel 1991, nel mezzanino di una metropolitana di Milano; siamo in novembre, due uomini con passo veloce scendono le scale della metropolitana, sono due fiduciari di Bettino Craxi , uno di loro si chiama Tradati e è detto, nel Partito Socialista, il " cuoco " di Craxi, per anni è stato vicino a Bettino e gli ha aperto e gestito conti esteri su conti esteri. Quel giorno - lo sappiamo - Tradati telefonò a Craxi e lo avvertì che, sui suoi conti esteri, sul conto Northern Holding , sono arrivati non 10 miliardi di lire come gli aveva preannunciato Bettino, ma 15. Craxi esplode, racconterà Tradati, in una grossa risata e dice: “ ce ne sono cinque di troppo, mandali indietro ”: nasce da qui il processo Mills, perché per dieci anni la magistratura milanese cercherà di capire di chi sono quei soldi. Nel 1994, durante il processo Enimont, Tradati incomincia a collaborare con i magistrati e parla di tutti i versamenti ricevuti da Craxi, tranne quei 10 miliardi, che dice di non sapere chi li ha versati e di cui dice che sa solo che sono arrivati. Nel 1996 si incomincia a capire di chi sono quei soldi, quei soldi di cui Tradati non voleva parlare, anche perché dirà: “ aveva paura di parlarne ", non solo: " non lo sapevo ". Erano soldi che arrivano da All Iberian , un grande conto estero gestito da una società delle isole del Canale di proprietà di Silvio Berlusconi”.

Il segreto di Berlusconi

Del conto All Iberian non bisogna sapere niente, perché il conto All Iberian viene alimentato attraverso un ingegnoso sistema di cresta sui diritti televisivi: i film e i programmi televisivi che Mediaset, anzi la Fininvest comprava negli Stati Uniti non venivano comprati a prezzo esatto, questo ce lo dicono le carte; quello che costava 10 veniva comprato in Italia magari a 20 o a 30, si intermediava tra gli Stati Uniti e l'Italia una serie di società off shore, che facevano capo o a Berlusconi Silvio o a una serie di suoi prestanome e collaboratori, il prezzo veniva gonfiato e poi erano queste società off shore che vendevano in Italia, questo era il segreto di Berlusconi, il quale non doveva far sapere che rubava soldi al fisco e soldi alla sua società. Anche perché quei soldi finivano in gran parte, in quegli anni, su due altre società off shore, Century One e Universal One , due società particolari, due società tenute in mano da due trust. Per anni non si sa di chi siano Century One e Universal One: quando partono le indagini sul caso Mills, finalmente nel 2003 si scopre chi sono i due proprietari, i due proprietari di Century One e di Universal sono i figli di Silvio Berlusconi, Marina e Piersilvio. I soldi e la cresta sui diritti finiscono sui loro conti, che però nessuno riuscirà mai a scoprire perché, prima che ci metta le mani la magistratura, arriva a Londra da David Mills, nelle società di David Mills un banchiere Svizzero, che si chiama Paolo Del Bue : è l'uomo più vicino alla famiglia Berlusconi. Si raccontano che ci sono dei prelievi di soldi che vengono infilati in capienti valige e quel denaro, quel tesoro, scompare, probabilmente alle Bahamas: c'è da chiedersi se oggi, con lo scudo fiscale, Berlusconi voglia fare rientrare anche quei soldi. Da una parte quindi evasione fiscale, dall'altra corruzione o finanziamento illecito, dall'altra ancora violazione delle regole del mercato: per questo viene pagato David Mills e per questo David Mills viene pagato nel 1995/1996. Da quel giorno Mills si trasforma in un testimone reticente e su cosa mente, in particolare? Su tante cose, una più importante di tutte: non dice di chi è la proprietà effettiva del gruppo di società estere della Fininvest non dichiarate al fisco. Nei suoi uffici viene infatti sequestrato un elenco di società, il cosiddetto Fininvest Group B , un lungo elenco di società off shore utilizzate per le operazioni più svariate. Ve lo ricorderete tutti: il Cavaliere continua a ripeterci che nel 1994 ricevette un avviso di garanzia per le mazzette versate dal suo gruppo alla Guardia di finanza e sostiene, falsamente, che quell'avviso di garanzia lo mise fuori gioco e dire che è ancora più grave tutto questo, perché poi la Corte di Cassazione l'ha assolto. Ebbene, nella sentenza Mills, la sentenza che nessuno ha letto, la sentenza che io e Antonella Mascali alleghiamo al nostro libro: Il Regalo di Berlusconi , si dice con chiarezza che Berlusconi è stato assolto nel processo per corruzione alla Guardia di finanza in quanto Mills non ha detto che lui era il reale proprietario di quelle società off shore. Se Berlusconi fosse stato condannato, come meritava secondo i giudici che hanno condannato Mills, per quelle tangenti, oggi non sarebbe il Presidente del Consiglio.

Cosa accade senza più il Lodo Alfano

Silvio Berlusconi è molto preoccupato per quello che può accadere: nel nostro libro io e Antonella Mascali scrivevamo già una cosa che sta accadendo adesso, la preoccupazione di Berlusconi è tutta processuale; se Mills verrà condannato in via definitiva nei prossimi mesi, come potrebbe accadere, la sentenza contro di lui avrà valore di prova e Berlusconi si troverà di fronte a un grosso problema: un processo che potrebbe essere molto semplice, nonostante che lui voglia fare ricominciare il suo processo da capo e voglia sentire centinaia di testimoni.

Il giudice potrebbe decidere di non farlo perché una sentenza passata in giudicato dice: “ quella mazzetta c'è stata, sono stati i soldi Fininvest e bisogna solo stabilire se davvero tu hai dato l'ordine ”. Per questo è già in preparazione l' ennesima legge ad personam . Nella riforma del Codice di procedura penale messa in cantiere dal ministro Alfano ben prima dell'intervento della Corte Costituzionale, è stato previsto che le sentenze passate in giudicato non abbiano più valore di prova .

Il regalo di Berlusconi Das Geschenk von Berlusconi Berlusconi's gift El regalo de Berlusconi Подарок Берлускони

Sono Peter Gomez , un inviato de Il Fatto Quotidiano, il quotidiano che ormai da quasi un mese è nelle edicole di tutta Italia e, con Antonella Mascali , ho scritto un libro: Il Regalo di Berlusconi: comprare un testimone, vincere i processi e diventare premier, tutta la verità sul caso Mills . Ich bin Peter Gomez , Korrespondent von Il Fatto Quotidiano, der Tageszeitung, die seit fast einem Monat in ganz Italien an den Kiosken liegt, und habe zusammen mit Antonella Mascali ein Buch geschrieben: Il Regalo di Berlusconi: comprare un testimone, vincere i processi e diventare premier, tutta la verità sul caso Mills . I'm Peter Gomez, a correspondent for Il Fatto Quotidiano, the newspaper that has been on newsstands all over Italy for almost a month and, with Antonella Mascali, I wrote a book: Berlusconi's Gift: Buy a Witness, Win Trials and Become premier, the whole truth about the Mills case.

È un libro che nasce, ma un libro che non dovrebbe esistere in un Paese come questo, perché tutti gli italiani dovrebbero sapere esattamente di cosa racconta il processo Mills, il processo che Berlusconi ha tentato di bloccare con il Lodo Alfano. Es ist ein Buch, das geboren wird, aber ein Buch, das in einem Land wie diesem nicht existieren sollte, denn alle Italiener sollten genau wissen, worum es beim Mills-Prozess geht, dem Prozess, den Berlusconi mit dem Lodo Alfano zu blockieren versuchte. It is a book that is born, but a book that should not exist in a country like this, because all Italians should know exactly what the Mills trial is about, the trial that Berlusconi tried to block with the Lodo Alfano. In realtà di questo processo si sa poco o niente , perché quotidiani e televisioni non l'hanno seguito e soprattutto tutti pensano che l'intera vicenda ruoti esclusivamente intorno alla famosa mazzetta da 600.000 dollari che Berlusconi avrebbe consegnato a Mills per dire il falso. In Wirklichkeit ist wenig oder gar nichts über diesen Prozess bekannt, weil Zeitungen und Fernsehsender ihn nicht verfolgt haben und vor allem alle glauben, dass sich die ganze Angelegenheit ausschließlich um die berühmten 600.000 Dollar Schmiergeld dreht, die Berlusconi angeblich an Mills übergeben hat, damit er eine Lüge erzählt. In reality, little or nothing is known about this trial, because newspapers and televisions have not followed it and above all everyone thinks that the whole story revolves exclusively around the famous $ 600,000 bribe that Berlusconi would have handed over to Mills to tell the falsehood. En realidad, poco o nada se sabe de este juicio, porque los periódicos y las televisiones no lo han seguido y, sobre todo, todo el mundo piensa que todo el asunto gira exclusivamente en torno al famoso soborno de 600.000 dólares que Berlusconi supuestamente entregó a Mills para que contara una falsedad. Questo è vero, ma è anche non vero, i soldi che infatti Mills ha ricevuto da Berlusconi sono ben più di quei 600.000 dollari. This is true, but it is also not true, the money that in fact Mills received from Berlusconi is well over those 600,000 dollars. I primi soldi che riceve Mills da Berlusconi risalgono al 1995, quando Silvio Berlusconi , dopo tre incontri a tu per tu, a faccia a faccia con il suo avvocato inglese, decide di versargli 10 miliardi di lire: perché? Das erste Geld, das Mills von Berlusconi erhielt, stammt aus dem Jahr 1995, als Silvio Berlusconi nach drei persönlichen Treffen mit seinem englischen Anwalt beschloss, ihm 10 Milliarden ITL zu zahlen: Warum? The first money Mills receives from Berlusconi dates back to 1995, when Silvio Berlusconi, after three face-to-face meetings with his English lawyer, decides to pay him 10 billion lire: why? Berlusconi ha un problema in quel momento, sta quotando le sue aziende e ha addosso non solo la Guardia di finanza, i magistrati e l'Italia, ma anche il Garante per le televisioni. Berlusconi hat da ein Problem, er listet seine Unternehmen auf und hat nicht nur die Guardia di Finanza, die Richter und Italien im Nacken. Berlusconi has a problem at that moment, he is quoting his companies and is wearing not only the Finance Police, the magistrates and Italy, but also the Guarantor for televisions. Il suo problema è che non deve fare risultare che, attraverso una serie di società off shore, lui ha controllato occultamente - e la legge non lo permetteva - l'intera o quasi proprietà di Telepiù, la mamma di Sky, la prima televisione criptata in Italia. Sein Problem besteht darin, dass er nicht den Anschein erwecken darf, dass er über eine Reihe von Offshore-Firmen auf geheimnisvolle Weise den gesamten oder fast den gesamten Besitz von Telepiù, der Mutter von Sky, dem ersten verschlüsselten Fernsehen in Italien, kontrolliert hat - was das Gesetz nicht zulässt. His problem is that he must not show that, through a series of offshore companies, he secretly controlled - and the law did not allow it - the entire or almost entire property of Telepiù, the mother of Sky, the first encrypted television in Italy. Ebbene, Mills riceve da Berlusconi 10 miliardi estero su estero e si reca al fisco inglese dicendo: “ le società off shore utilizzate in quest'operazione sono mie, non sono del Cavaliere ”: questo a Berlusconi serve per evitare indagini anche da parte della Consob . Nun, Mills erhält von Berlusconi 10 Milliarden aus dem Ausland und wendet sich an die britischen Steuerbehörden mit den Worten: "Die Offshore-Firmen, die bei dieser Operation verwendet werden, gehören mir, nicht dem Cavaliere": Das ist es, was Berlusconi braucht, um Ermittlungen selbst durch die Consob zu vermeiden. Well, Mills receives 10 billion euro from Berlusconi abroad and goes to the English taxman saying: "the offshore companies used in this operation are mine, they are not the Cavaliere's": this serves Berlusconi to avoid investigations also by Consob . Pues bien, Mills recibe de Berlusconi 10.000 millones en el extranjero y acude a las autoridades fiscales británicas diciendo: "las sociedades offshore utilizadas en esta operación son mías, no son del Cavaliere": esto es lo que necesita Berlusconi para evitar investigaciones incluso de la Consob. Carta canta: i documenti del processo Paper sings: die Prozessunterlagen Carta sings: the documents of the trial

Il bello di questo processo è che nulla viene raccontato dai testimoni, tutto viene raccontato da carte: che le cose siano andate così rispetto a quei famosi 10 miliardi che sono l'inizio del tutto, risulta non dalle parole di qualche pentito, ma dai documenti del fisco inglese. Das Schöne an diesem Prozess ist, dass es keine Zeugenaussagen gibt, sondern nur Dokumente: Dass es mit den berühmten 10 Milliarden, mit denen alles begann, so gelaufen ist, geht nicht aus den Worten irgendeines Verräters hervor, sondern aus den Dokumenten der britischen Steuerbehörden. The beauty of this trial is that nothing is told by witnesses, everything is told by papers: that things went like this compared to those famous 10 billion that are the beginning of everything, it is clear not from the words of some repentant, but from the documents of the English taxman. Quando entrano quei soldi in Inghilterra David Mills si presenta, infatti, davanti agli ufficiali del fisco inglese, che vogliono sapere come sono andate le cose e dice esplicitamente: “ sì, è vero, Berlusconi mi ha dato quei soldi dopo un incontro che abbiamo avuto in aprile faccia a faccia per evitare l'intervento del garante per le televisioni ”. Als dieses Geld nach England kam, erschien David Mills vor den britischen Steuerbeamten, die wissen wollten, wie die Dinge gelaufen waren, und sagte ausdrücklich: "Ja, es stimmt, Berlusconi hat mir dieses Geld nach einem Treffen gegeben, das wir im April von Angesicht zu Angesicht hatten, um die Intervention des Fernsehgaranten zu vermeiden". When that money enters England David Mills appears, in fact, in front of the British tax officials, who want to know how things went and explicitly says: "yes, that's right, Berlusconi gave me that money after a meeting we had face to face in April to avoid the intervention of the guarantor for televisions ”. Documenti quindi, un processo esclusivamente documentale che non nasce nel 2000, quando verrà versata la mazzetta a Mills, ma nasce molti anni prima: nel 1991, nel mezzanino di una metropolitana di Milano; siamo in novembre, due uomini con passo veloce scendono le scale della metropolitana, sono due fiduciari di Bettino Craxi , uno di loro si chiama Tradati e è detto, nel Partito Socialista, il " cuoco " di Craxi, per anni è stato vicino a Bettino e gli ha aperto e gestito conti esteri su conti esteri. Dokumente also, ein ausschließlich dokumentarischer Vorgang, der nicht im Jahr 2000 entstand, als das Schmiergeld an Mills gezahlt wurde, sondern viele Jahre zuvor: 1991, im Zwischengeschoss einer Mailänder U-Bahn; es ist November, zwei Männer mit schnellen Schritten steigen die U-Bahn-Treppe hinunter, es sind zwei Treuhänder von Bettino Craxi, einer von ihnen heißt Tradati und wird in der Sozialistischen Partei als "Koch" von Craxi bezeichnet, jahrelang stand er Bettino nahe und eröffnete und verwaltete für ihn ausländische Konten. Documents therefore, an exclusively documentary process that was not born in 2000, when the bribe was paid to Mills, but was born many years earlier: in 1991, in the mezzanine of a Milan subway; we are in November, two men with quick steps go down the subway stairs, they are two trustees of Bettino Craxi, one of them is called Tradati and it is said, in the Socialist Party, Craxi's "cook", for years he has been close to Bettino and opened and managed foreign accounts for him on foreign accounts. Quel giorno - lo sappiamo - Tradati telefonò a Craxi e lo avvertì che, sui suoi conti esteri, sul conto Northern Holding , sono arrivati non 10 miliardi di lire come gli aveva preannunciato Bettino, ma 15. An diesem Tag rief Tradati - wie wir wissen - Craxi an und warnte ihn, dass nicht 10 Milliarden Lire auf seinen Auslandskonten, auf dem Konto der Northern Holding, eingegangen waren, wie Bettino angekündigt hatte, sondern 15. That day - we know - Tradati telephoned Craxi and warned him that, on his foreign accounts, on the Northern Holding account, not 10 billion lire had arrived as Bettino had announced, but 15. Craxi esplode, racconterà Tradati, in una grossa risata e dice: “ ce ne sono cinque di troppo, mandali indietro ”: nasce da qui il processo Mills, perché per dieci anni la magistratura milanese cercherà di capire di chi sono quei soldi. Craxi, so erzählte Tradati, brach in schallendes Gelächter aus und sagte: "Es sind fünf zu viel, schickt sie zurück": daher der Mills-Prozess, denn zehn Jahre lang würde die Mailänder Justiz versuchen herauszufinden, wem das Geld gehörte. Craxi explodes, Tradati will tell, in a big laugh and says: “there are five too many, send them back”: this is the origin of the Mills trial, because for ten years the Milanese judiciary will try to understand whose money is. Nel 1994, durante il processo Enimont, Tradati incomincia a collaborare con i magistrati e parla di tutti i versamenti ricevuti da Craxi, tranne quei 10 miliardi, che dice di non sapere chi li ha versati e di cui dice che sa solo che sono arrivati. In 1994, during the Enimont trial, Tradati begins to collaborate with the magistrates and talks about all the payments received from Craxi, except those 10 billion, which he says he does not know who paid them and of which he says that he only knows that they have arrived. Nel 1996 si incomincia a capire di chi sono quei soldi, quei soldi di cui Tradati non voleva parlare, anche perché dirà: “ aveva paura di parlarne ", non solo: " non lo sapevo ". 1996 begannen wir zu verstehen, wessen Geld es war, das Geld, über das Tradati nicht sprechen wollte, auch weil er sagte: "Er hatte Angst, darüber zu sprechen", und nicht nur: "Ich wusste es nicht". In 1996 we begin to understand who that money is, that money that Tradati did not want to talk about, also because he will say: “he was afraid to talk about it”, not only: “I didn't know”. Erano soldi che arrivano da All Iberian , un grande conto estero gestito da una società delle isole del Canale di proprietà di Silvio Berlusconi”. Es handelte sich um Geld von All Iberian, einem großen Auslandskonto, das von einer Firma auf den Kanalinseln verwaltet wird, die Silvio Berlusconi gehört". It was money that came from All Iberian, a large foreign account managed by a company in the Channel Islands owned by Silvio Berlusconi ”.

Il segreto di Berlusconi

Del conto All Iberian non bisogna sapere niente, perché il conto All Iberian viene alimentato attraverso un ingegnoso sistema di cresta sui diritti televisivi: i film e i programmi televisivi che Mediaset, anzi la Fininvest comprava negli Stati Uniti non venivano comprati a prezzo esatto, questo ce lo dicono le carte; quello che costava 10 veniva comprato in Italia magari a 20 o a 30, si intermediava tra gli Stati Uniti e l'Italia una serie di società off shore, che facevano capo o a Berlusconi Silvio o a una serie di suoi prestanome e collaboratori, il prezzo veniva gonfiato e poi erano queste società off shore che vendevano in Italia, questo era il segreto di Berlusconi, il quale non doveva far sapere che rubava soldi al fisco e soldi alla sua società. Man muss nichts über das Konto von All Iberian wissen, denn es wird durch ein ausgeklügeltes System der Abschöpfung von Fernsehrechten gespeist: Die Filme und Fernsehsendungen, die Mediaset oder besser gesagt Fininvest in den Vereinigten Staaten gekauft hat, wurden nicht zum exakten Preis gekauft, das verraten uns die Karten; Was 10 kostete, wurde in Italien für 20 oder 30 gekauft, eine Reihe von Offshore-Gesellschaften wurden zwischen den Vereinigten Staaten und Italien vermittelt, die entweder von Silvio Berlusconi oder von einer Reihe seiner Beauftragten und Mitarbeiter geleitet wurden, der Preis wurde aufgebläht, und dann waren es diese Offshore-Gesellschaften, die in Italien verkauften, das war das Geheimnis von Berlusconi, der nicht bekannt geben musste, dass er dem Fiskus und seinem Unternehmen Geld stahl. You don't need to know anything about the All Iberian account, because the All Iberian account is fed through an ingenious system of crest on television rights: the films and television programs that Mediaset, indeed Fininvest, bought in the United States were not bought at the exact price, this is why the cards say it; what cost 10 was bought in Italy maybe at 20 or 30, a series of offshore companies were intermediated between the United States and Italy, headed by either Berlusconi Silvio or a series of his nominees and collaborators, the price was inflated and then it was these offshore companies that were selling in Italy, this was Berlusconi's secret, who shouldn't have let it be known that he was stealing money from the tax authorities and money from his company. Anche perché quei soldi finivano in gran parte, in quegli anni, su due altre società off shore, Century One e Universal One , due società particolari, due società tenute in mano da due trust. Auch weil ein großer Teil dieses Geldes in jenen Jahren in zwei anderen Offshore-Gesellschaften landete, Century One und Universal One, zwei besondere Unternehmen, zwei Unternehmen, die von zwei Trusts gehalten werden. Also because that money largely ended up, in those years, on two other offshore companies, Century One and Universal One, two particular companies, two companies held in the hand by two trusts. Per anni non si sa di chi siano Century One e Universal One: quando partono le indagini sul caso Mills, finalmente nel 2003 si scopre chi sono i due proprietari, i due proprietari di Century One e di Universal sono i figli di Silvio Berlusconi, Marina e Piersilvio. For years no one knows whose Century One and Universal One are: when the investigations into the Mills case start, finally in 2003 it is discovered who the two owners are, the two owners of Century One and Universal are the children of Silvio Berlusconi, Marina and Piersilvio. I soldi e la cresta sui diritti finiscono sui loro conti, che però nessuno riuscirà mai a scoprire perché, prima che ci metta le mani la magistratura, arriva a Londra da David Mills, nelle società di David Mills un banchiere Svizzero, che si chiama Paolo Del Bue : è l'uomo più vicino alla famiglia Berlusconi. Das Geld und das Wappen auf den Rechten landen auf ihren Konten, von denen niemand jemals erfahren wird, denn bevor die Justiz sie in die Finger bekommt, taucht ein Schweizer Bankier namens Paolo Del Bue in London bei den Firmen von David Mills auf: Er ist der Mann, der der Familie Berlusconi am nächsten steht. The money and the crest on rights end up on their accounts, but no one will ever be able to find out why, before the judiciary gets their hands on it, a Swiss banker, named Paolo, arrives in London at David Mills' company. Del Bue: he is the man closest to the Berlusconi family. Si raccontano che ci sono dei prelievi di soldi che vengono infilati in capienti valige e quel denaro, quel tesoro, scompare, probabilmente alle Bahamas: c'è da chiedersi se oggi, con lo scudo fiscale, Berlusconi voglia fare rientrare anche quei soldi. Es heißt, dass Geld abgehoben wird, das in große Koffer gestopft wird, und dieses Geld, dieser Schatz, verschwindet, wahrscheinlich auf die Bahamas: Man fragt sich, ob Berlusconi heute, mit dem Steuerschild, auch dieses Geld zurückbekommen will. They tell themselves that there are withdrawals of money that are stuffed into large suitcases and that money, that treasure, disappears, probably in the Bahamas: one wonders if today, with the tax shield, Berlusconi wants to return that money too. Da una parte quindi evasione fiscale, dall'altra corruzione o finanziamento illecito, dall'altra ancora violazione delle regole del mercato: per questo viene pagato David Mills e per questo David Mills viene pagato nel 1995/1996. Also Steuerhinterziehung auf der einen Seite, Bestechung oder illegale Finanzierung auf der anderen Seite und Verletzung der Marktregeln: Dafür wurde David Mills 1995/1996 bezahlt. On the one hand, therefore, tax evasion, on the other corruption or illegal financing, on the other hand, violation of the rules of the market: for this David Mills is paid and for this David Mills is paid in 1995/1996. Da quel giorno Mills si trasforma in un testimone reticente e su cosa mente, in particolare? Von diesem Tag an wird Mills zu einem widerwilligen Zeugen, und worüber lügt er eigentlich? From that day on, Mills turns into a reticent witness and what is he lying about, in particular? Su tante cose, una più importante di tutte: non dice di chi è la proprietà effettiva del gruppo di società estere della Fininvest non dichiarate al fisco. In vielen Punkten, vor allem aber in einem: Es wird nicht gesagt, wem die Gruppe der ausländischen Unternehmen von Fininvest, die den Steuerbehörden nicht gemeldet wurden, tatsächlich gehört. On many things, one most important of all: it does not say who owns the group of foreign Fininvest companies not declared to the tax authorities. Nei suoi uffici viene infatti sequestrato un elenco di società, il cosiddetto Fininvest Group B , un lungo elenco di società off shore utilizzate per le operazioni più svariate. In fact, a list of companies is seized in its offices, the so-called Fininvest Group B, a long list of offshore companies used for the most varied operations. Ve lo ricorderete tutti: il Cavaliere continua a ripeterci che nel 1994 ricevette un avviso di garanzia per le mazzette versate dal suo gruppo alla Guardia di finanza e sostiene, falsamente, che quell'avviso di garanzia lo mise fuori gioco e dire che è ancora più grave tutto questo, perché poi la Corte di Cassazione l'ha assolto. Sie erinnern sich alle: Der Cavaliere erzählt uns immer wieder, dass er 1994 eine Bürgschaftsmitteilung für die von seiner Gruppe an die Guardia di Finanza gezahlten Bestechungsgelder erhalten hat, und behauptet fälschlicherweise, dass diese Mitteilung ihn aus dem Spiel gebracht habe, und dass dies umso schwerwiegender sei, als der Kassationsgerichtshof ihn damals freigesprochen hat. You will all remember: Il Cavaliere keeps repeating that in 1994 he received a notice of guarantee for the bribes paid by his group to the Financial Police and falsely claims that that notice of guarantee put him out of the game and to say that it is even more all this serious, because then the Court of Cassation acquitted him. Ebbene, nella sentenza Mills, la sentenza che nessuno ha letto, la sentenza che io e Antonella Mascali alleghiamo al nostro libro: Il Regalo di Berlusconi , si dice con chiarezza che Berlusconi è stato assolto nel processo per corruzione alla Guardia di finanza in quanto Mills non ha detto che lui era il reale proprietario di quelle società off shore. Nun, in dem Satz von Mills, dem Satz, den niemand gelesen hat, dem Satz, den Antonella Mascali und ich unserem Buch Il Regalo di Berlusconi (Berlusconis Geschenk) beifügen, heißt es eindeutig, dass Berlusconi in dem Prozess wegen Bestechung bei der Guardia di Finanza freigesprochen wurde, weil Mills nicht gesagt hat, dass er der wirkliche Eigentümer dieser Offshore-Firmen war. Well, in the Mills sentence, the sentence that no one has read, the sentence that Antonella Mascali and I attach to our book: Il Regalo di Berlusconi, it is clearly said that Berlusconi was acquitted in the trial for corruption at the Finance Police as Mills he didn't say he was the real owner of those offshore companies. Se Berlusconi fosse stato condannato, come meritava secondo i giudici che hanno condannato Mills, per quelle tangenti, oggi non sarebbe il Presidente del Consiglio. Wäre Berlusconi wegen dieser Bestechungsgelder verurteilt worden, wie er es nach Ansicht der Richter, die Mills verurteilten, verdient hätte, wäre er heute nicht Premierminister. If Berlusconi had been convicted, as he deserved according to the judges who convicted Mills, for those bribes, he would not be the Prime Minister today.

Cosa accade senza più il Lodo Alfano Was geschieht ohne den Lodo Alfano? What happens without the Lodo Alfano anymore

Silvio Berlusconi è molto preoccupato per quello che può accadere: nel nostro libro io e Antonella Mascali scrivevamo già una cosa che sta accadendo adesso, la preoccupazione di Berlusconi è tutta processuale; se Mills verrà condannato in via definitiva nei prossimi mesi, come potrebbe accadere, la sentenza contro di lui avrà valore di prova e Berlusconi si troverà di fronte a un grosso problema: un processo che potrebbe essere molto semplice, nonostante che lui voglia fare ricominciare il suo processo da capo e voglia sentire centinaia di testimoni. Silvio Berlusconi ist sehr besorgt über das, was passieren könnte: in unserem Buch haben Antonella Mascali und ich bereits etwas geschrieben, was jetzt passiert, Berlusconis Sorge gilt dem Prozess; wenn Mills in den kommenden Monaten endgültig verurteilt wird, was passieren könnte, wird das Urteil gegen ihn Prozesswert haben und Berlusconi wird vor einem großen Problem stehen: ein Prozess, der sehr einfach sein könnte, obwohl er seinen Prozess neu beginnen lassen und Hunderte von Zeugen hören will. Silvio Berlusconi is very worried about what can happen: in our book Antonella Mascali and I were already writing something that is happening now, Berlusconi's concern is entirely procedural; if Mills is definitively convicted in the next few months, as could happen, the sentence against him will have the value of proof and Berlusconi will face a big problem: a process that could be very simple, despite the fact that he wants to restart the his trial again and wants to hear hundreds of witnesses.

Il giudice potrebbe decidere di non farlo perché una sentenza passata in giudicato dice: “ quella mazzetta c'è stata, sono stati i soldi Fininvest e bisogna solo stabilire se davvero tu hai dato l'ordine ”. Der Richter könnte beschließen, dies nicht zu tun, weil ein endgültiges Urteil besagt: "Die Bestechung war da, es war Fininvest-Geld und es muss nur festgestellt werden, ob Sie den Auftrag wirklich erteilt haben". The judge could decide not to do so because a final judgment says: "that bribe was there, it was Fininvest money and you just need to establish if you really gave the order". Per questo è già in preparazione l' ennesima legge ad personam . Aus diesem Grund wird bereits ein weiteres Ad-personam-Gesetz vorbereitet. For this reason, the umpteenth ad personam law is already in preparation. Nella riforma del Codice di procedura penale messa in cantiere dal ministro Alfano ben prima dell'intervento della Corte Costituzionale, è stato previsto che le sentenze passate in giudicato non abbiano più valore di prova . In der von Minister Alfano lange vor dem Eingreifen des Verfassungsgerichts geplanten Reform der Strafprozessordnung wurde festgelegt, dass rechtskräftige Urteile keinen Beweiswert mehr haben. In the reform of the Code of Criminal Procedure commissioned by Minister Alfano well before the intervention of the Constitutional Court, it has been envisaged that judgments that have become final will no longer have any proof of proof.