×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

"Una fra tante" di Emma (alias Emilia Ferretti Viola), Introduzione

Introduzione

Il fatto che narro in questo libro è un fatto vero.

E chi, se non fosse vero, l'avrebbe voluto scrivere? Quando giunse a mia notizia, provai subito con l'indignazione e il dolore che esso suscitò in me, l'impulso di raccontarlo, di denunciarlo a tutti. Ma poi esitai. Una falsa vergogna, una ripugnanza quasi insuperabile mi tratteneva. La smisi soltanto quando accingendomi di nuovo a ideare novelle e volgendo il pensiero alle opere della fantasia, provai in me un'altra vergogna e un'altra ripugnanza le quali contrastavano singolarmente con quelle di prima. Sentiva che non era più possibile, sapendo quel fatto, di negare alla triste verità il suo diritto di precedenza di fronte alle mie fiabe.

E il mio primo impulso prevalse.

E spero che in avvenire anche quando fosse più vivo e fervido il lavoro della mia immaginazione, quando mi apparisse più seducente e cara un'immagine della mia fantasia, mi basti però sempre l'animo di cacciarli lontano, qualora accanto a lei mi si presenti triste, miserabile o anche ributtante la sembianza di cosa vera cui l'umile penna della scrittrice di fiabe possa giovare. Firenze,15 dicembre 1877.

Emma

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Introduzione Einführung introduction Introduction Introducción Introduction Introdução Einführung

Il fatto che narro in questo libro è un fatto vero. Der|Fakt|dass|ich erzähle|in|diesem|Buch|ist|ein|Fakt|wahr |||I narrate|||book|||| The fact that I say in this book is true. Le fait que je raconte dans ce livre est un fait vrai. 私がこの本で語っているという事実は本当の事実です。 Die Tatsache, die ich in diesem Buch erzähle, ist eine wahre Tatsache.

E chi, se non fosse vero, l'avrebbe voluto scrivere? Und|wer|wenn|nicht|wäre|wahr|er/sie hätte|gewollt|schreiben |who||||true|it would have|| And who, if it were not true, would have liked to write it? Et qui, si ce n'était pas vrai, aurait voulu l'écrire ? そして、もしそれが真実でなければ、誰がそれを書きたかったでしょうか? Und wer, wenn es nicht wahr wäre, hätte es schreiben wollen? Quando giunse a mia notizia, provai subito con l'indignazione e il dolore che esso suscitò in me, l'impulso di raccontarlo, di denunciarlo a tutti. |||||||||||||||||||рассказать это|||| Als|erfuhr|mir|meine|Nachricht|fühlte|sofort|mit|der Empörung|und|der|Schmerz|den|es|hervorrief|in|mir|der Drang|zu|erzählen|zu|melden|an|alle |it came||||I tried|||the indignation||||||he stirred|||||||to report him|| When it came to my news, I immediately felt with the indignation and the pain that it aroused in me, the impulse to tell it, to report it to everyone. Lorsque la nouvelle m'est parvenue, j'ai immédiatement ressenti, avec l'indignation et la douleur qu'elle suscitait en moi, l'envie de l'annoncer, de la dénoncer à tout le monde. 彼が私のニュースを聞いたとき、私はすぐにそれが私に引き起こした憤慨と痛み、それを伝え、すべての人にそれを非難する衝動を感じました。 Als ich davon erfuhr, verspürte ich sofort mit der Empörung und dem Schmerz, den es in mir auslöste, den Drang, es zu erzählen, es allen zu melden. Ma poi esitai. Aber|dann|zögerte ||hesitated But then I hesitated. Mais ensuite j'ai hésité. しかし、それから私は躊躇しました。 Aber dann zögerte ich. Una falsa vergogna, una ripugnanza quasi insuperabile mi tratteneva. ||||||непреодолимая|| Eine|falsche|Scham|eine|Abneigung|fast|unüberwindbare|mich|hielt mich zurück ||shame||disgust||||it held A false shame, an almost insuperable repugnance held me back. Une fausse honte, une répugnance presque insurmontable me retenait. 偽りの恥、ほとんど克服できない嫌悪感が私を引き止めました。 Eine falsche Scham, eine fast unüberwindbare Abneigung hielt mich zurück. La smisi soltanto quando accingendomi di nuovo a ideare novelle e volgendo il pensiero alle opere della fantasia, provai in me un'altra vergogna e un'altra ripugnanza le quali contrastavano singolarmente con quelle di prima. ||||приступая||||создавать||||||||||||||||||||противоречили|по отдельности|||| Die|hörte|nur|als|ich mich bereitete|zu|wieder|zu|entwerfen|Novellen|und|wendend|den|Gedanken|an die|Werke|der|Fantasie|verspürte|in|mir|eine andere|Scham|und|eine andere|Abneigung|die|die|widersprachen|einzeln|mit|den|der|ersten |I put|||preparing myself||||to design|short stories||turning|||||||||||shame||||||they contrasted||||| I stopped it only when, starting to think of new things and turning my thoughts to the works of the imagination, I felt another shame and another repugnance in me that contrasted singularly with those of the past. Je ne l'arrêtai que lorsque, me remettant à concevoir des nouvelles et tournant ma pensée vers les œuvres de l'imagination, je sentis en moi une autre honte et une autre répugnance qui contrastaient singulièrement avec celles d'avant. 中編小説を発明する準備をし、想像力の作品に思いを馳せて、以前とは一線を画す別の恥と嫌悪感を感じたときだけ、私はそれを止めました。 Ich hörte erst auf, als ich mich wieder daran machte, Geschichten zu erfinden, und als ich an die Werke der Fantasie dachte, verspürte ich in mir eine andere Scham und eine andere Abneigung, die sich einzeln von der vorherigen unterschieden. Sentiva che non era più possibile, sapendo quel fatto, di negare alla triste verità il suo diritto di precedenza di fronte alle mie fiabe. ||||||||||отказать в||||||||||||| Er fühlte|dass|nicht|war|mehr|möglich|wissend|diese|Tatsache|zu|verleugnen|der|traurigen|Wahrheit|das|ihr|Recht|auf|Vorrang|vor|Angesicht|allen|meine|Märchen ||||||||||||||||||precedence|||||fairy tales He knew that it was no longer possible, knowing that fact, to deny the sad truth his right of way in the face of my fairy tales. Ich fühlte, dass es nicht mehr möglich war, angesichts dieser Tatsache der traurigen Wahrheit ihr Recht auf Vorrang vor meinen Märchen zu verweigern.

E il mio primo impulso prevalse. |||||п prevailed Und|der|mein|erste|Impuls|überwog |||||it prevailed And my first impulse prevailed. Und mein erster Impuls setzte sich durch.

E spero che in avvenire anche quando fosse più vivo e fervido il lavoro della mia immaginazione, quando mi apparisse più seducente e cara un'immagine della mia fantasia, mi basti però sempre l'animo di cacciarli lontano, qualora accanto a lei mi si presenti triste, miserabile o anche ributtante la sembianza di cosa vera cui l'umile penna della scrittrice di fiabe possa giovare. ||||будущее|||||||||||||||||соблазнительной||||||||||||||||||||||||||отталкивающая||облик|||||||||||| Und|hoffe|dass|in|Zukunft|auch|wenn|wäre|mehr|lebendig|und|eifrig|die|Arbeit|der|meine|Vorstellung|wenn|mir|erscheinen würde|mehr|verführerisch|und|teuer|ein Bild|der|meiner|Fantasie|mir|genüge|aber|immer|der Geist|zu|sie wegzujagen|weit weg|falls|neben|an|ihr|mir|sich|präsentiert|traurig|elend|oder|auch|abstoßend|die|Erscheinung|von|Sache|wahr|der|die bescheidene|Feder|der|Schriftstellerin|von|Märchen|könnte|nützen |||||||||||fervent||||||||it appeared||seductive||||||||it is enough|however||||to chase them|||||||||||||repellent||appearance|||||the humble|||writer||||to help And I hope that in the future, even when the work of my imagination was more alive and fervent, when an image of my imagination appeared more seductive and dear to me, however, my soul is always enough to chase them away, if I present myself next to her sad, miserable or even repulsive the semblance of a real thing that the humble pen of the storyteller can benefit. Und ich hoffe, dass es in Zukunft, selbst wenn die Arbeit meiner Vorstellung lebhafter und leidenschaftlicher wäre, wenn mir ein Bild meiner Fantasie verführerischer und liebenswerter erscheinen würde, mir dennoch immer der Mut bleibt, sie weit weg zu jagen, falls neben ihr mir das traurige, elende oder sogar abscheuliche Antlitz einer wahren Sache erscheint, der die bescheidene Feder der Märchenerzählerin dienen kann. Firenze,15 dicembre 1877. Florenz|Dezember Florence, December 15, 1877. Florenz, 15. Dezember 1877.

Emma Emma Emma Emma

SENT_CWT:AFkKFwvL=8.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.16 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=15 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=186 err=0.54%)