×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.

image

Learn Italian with Lucrezia 2019, “studio l’italiano da tre anni” vs “ho studiato l’italiano per tre anni” (subtitled)

“studio l'italiano da tre anni” vs “ho studiato l'italiano per tre anni” (subtitled)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Nel video di oggi parliamo un po' di grammatica

e vorrei portare la vostra attenzione su due strutture che si usano

abbastanza

frequentemente.

Sono due strutture che utilizziamo per

parlare della durata di

azioni in una struttura

troviamo il passato prossimo

con la preposizione "per",

mentre nell'altra struttura troviamo il presente

con la preposizione "da".

Queste due strutture,

come vedete nelle frasi che ho scritto nel titolo,

sono molto diverse perché

comunicano due

significati diversi.

Quindi è importante

capire bene la differenza tra queste due strutture e

utilizzarle in modo corretto, perché altrimenti voi dite una cosa e l'altra persona

capisce il contrario di quello che voi in realtà vorreste

comunicare.

Quindi è molto importante capire la differenza tra queste due frasi

Cominciamo proprio dai due esempi che ho scritto nel titolo di questo video:

"ho studiato l'italiano per tre anni" e

"studio l'italiano da tre anni". Queste due frasi hanno due significati diversi.

Nel caso del passato prossimo con la preposizione "per",

noi stiamo dicendo che

l'azione di studiare l'italiano è iniziata nel passato

e si è conclusa. Quindi è durata solamente

quei tre anni, quindi nel presente

quando io dico questa frase,

l'azione di studiare l'italiano non è più vera.

Non accade nel presente.

Quindi utilizziamo questa struttura con il passato prossimo e la preposizione "per"

quando vogliamo dire che nel passato abbiamo fatto

determinate cose o

avevamo determinati hobby e passatempi.

Utilizziamo invece la struttura

presente più

preposizione "da",

quindi l'esempio

"studio l'italiano da tre anni",

per comunicare che

abbiamo iniziato a studiare l'italiano

tre anni fa e ancora oggi

continuiamo a

studiarlo, va bene? Quindi in entrambe le frasi l'azione è iniziata nel passato,

ma la differenza è che nella frase con il passato prossimo e "per"

l'azione è finita è iniziata ed è finita nel passato;

mentre nella frase con il presente e la preposizione "da"

l'azione è iniziata nel passato, ma

continua nel presente,

va bene? Questa differenza è molto importante e lo avrete capito anche voi

seguendo questo video.

Ovviamente non possiamo

scambiare le preposizioni e neanche tempi verbali. Quindi il passato prossimo lo usiamo con "per"

e il presente lo utilizziamo con "da" in queste due strutture.

Gli elementi non sono intercambiabili.

Vediamo altri esempi insieme:

"ho giocato a tennis per un mese"

"gioco a tennis da un mese"

"ho fatto nuoto per sette anni"

"faccio nuoto da sette anni"

"ho guardato questo programma per 20 minuti"

"guardo questo programma da 20 minuti"

"ho camminato per un'ora" "cammino da un'ora"

Quindi provate a riflettere sulla differenza tra queste due strutture,

perché la differenza c'è ed è una differenza di significato

importante.

Se volete esercitarvi con queste due strutture,

potete lasciare un commento qui sotto e scrivere i vostri esempi, così posso leggerli e

dirvi se le frasi che avete scritto sono giuste oppure no. Io vi ringrazio

molto per aver guardato questo video. Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale e di cliccare sulla

campanella per attivare le notifiche, così saprete sempre quando pubblico una nuova lezione.

Ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

“studio l’italiano da tre anni” vs “ho studiato l’italiano per tre anni” (subtitled) "I have been studying Italian for three years" vs. "I have been studying Italian for three years" (subtitled)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale. Nel video di oggi parliamo un po' di grammatica

e vorrei portare la vostra attenzione su due strutture che si usano وأريد أن ألفت انتباهكم إلى تركيبين نستعملهما e eu gostaria de chamar a vossa atenção para duas estruturas que se usam и я бы хотела обратить

abbastanza باستمرار كفاية com bastante

frequentemente. frequência. часто.

Sono due strutture che utilizziamo per هما تركيبتان نستعملهما São duas estruturas que usamos para

parlare della durata di للتكلم عن زمن أحداث falar da duração de

azioni in una struttura في أحد التركيبات acções. em uma estrutura

troviamo il passato prossimo نجد الماضي القريب مع حرف لـ per encontramos o "passato prossimo"

con la preposizione "per", com a preposição "per"

mentre nell'altra struttura troviamo il presente بينما في الآخر نجد الحاضر مع الحرف من da enquanto que na outra estrutura encontramos o presente в то время как другую структуру мы видим в настоящем времени

con la preposizione "da". com a preposição "da".

Queste due strutture, هذان التركيبتان Estas duas estruturas, Эти две структуры

come vedete nelle frasi che ho scritto nel titolo, كما رأيتم في الجمل التي كتبتها في العنوان como podem ver nas frases que eu escrevi no título, которые вы видите во фразах, которые вынесла в заголовок

sono molto diverse perché are||| هما مختلفان كثيرا لأن são muito diferentes porque

comunicano due يعطيان معنيان مختلفان transmitem dois они передают

significati diversi. significados diferentes. два разных значения.

Quindi è importante إذن من المهم Portanto é importante важно

capire bene la differenza tra queste due strutture e فهم الفرق بين هاتين التركيبتان جيدا واستعمالهما بطريقة صحيحة entender bem a diferença entre essas duas estruturas e хорошо понимать разницу между двумя этими структурами

utilizzarle in modo corretto, perché altrimenti voi dite una cosa e l'altra persona وإلا فإنك تقولون شيئا والشخص الآخر يفهم عكس utilizá-las de modo correcto, porque caso contrário vocês dizem algo e a outra pessoa

capisce il contrario di quello che voi in realtà vorreste |||||||||you would want ما تريدون أن تقولوا له entende o contrário daquilo que vocês de facto queriam понимает

comunicare. comunicar. сообщить

Quindi è molto importante capire la differenza tra queste due frasi إذن أنه مهم جدا فهم ا لفرق بين هاتين الجملتين Pelo que é muito importante perceber a diferença entre essas duas frases. Поэтому очень важно понимать разницу между этими двумя фразами

Cominciamo proprio dai due esempi che ho scritto nel titolo di questo video: نبدأ بالضبط من الجملتين التي كتبتهما في عنوان هذا الفيديو Comecemos assim, pelos dois exemplos que escrevi no título deste vídeo: Начнем с двух примеров, которые я написала в названии этого видео:

"ho studiato l'italiano per tre anni" e درست الإيطالية لثلاث سنوات و "estudei italiano por três anos" e "Ho studiato l'italiano per tre anni"

"studio l'italiano da tre anni". Queste due frasi hanno due significati diversi. أدرس الإيطالية منذ ثلاث سنوات. هاتين الجملتين لهما معنيين مختلفين "estudo italiano há três anos". Estas duas frases têm dois significados diferentes. "Studio l'italiano da tre anni".

Nel caso del passato prossimo con la preposizione "per", في حالة الماضي القريب مع الحرف لـ No caso do "passato prossimo" com a preposição "per" В случае с passato prossimo с предлогом "per",

noi stiamo dicendo che نحن نقول أن nós estamos a dizer que Мы говорим, что

l'azione di studiare l'italiano è iniziata nel passato حدث دراسة الإيطالية بدأ في الماضي o acto de estudar italiano começou no passado процесс

e si è conclusa. Quindi è durata solamente وانتهى. أي أنه استمر فقط لتلك الثلاث سنوات, أي أنه e concluiu-se. Porquanto durou somente и закончился.

quei tre anni, quindi nel presente إذن في الحاضر ,عندما أقول هذه الجملة aqueles três anos, ou seja no presente

quando io dico questa frase, quando eu digo esta frase когда я говорю эту фразу

l'azione di studiare l'italiano non è più vera. حدث دراسة الإيطالية لم يعد حقيقيا o acto de estudar não é mais verdadeiro. процесс изучения уже закончен.

Non accade nel presente. |it happens|| لا يحدث في الحاضر It doesn't happen in the present. Não acontece no presente. Он не происходит в настоящем времени.

Quindi utilizziamo questa struttura con il passato prossimo e la preposizione "per" أي أننا نستعمل هذه التركيبة بالماضي القريب حرف لـ per Portanto utilizamos esta estrutura com o "passato prossimo" e a preposição "per" Поэтому мы пользуемся

quando vogliamo dire che nel passato abbiamo fatto عندما نريد القول أننا في الماضي فعلنا quando queremos dizer que no passado fizemos когда хотим сказать

determinate cose o أشياء محددة أو certain things or determinadas coisas ou

avevamo determinati hobby e passatempi. ||||pastimes أنه كان لدينا هوايات محددة we had certain hobbies and pastimes. tínhamos determinados hobbies e passatempos. у нас было хобби и времяпрепровождение.

Utilizziamo invece la struttura نستعمل في المقابل التركيبة Utilizamos por sua vez, a estrutura Напротив, мы используем структуру

presente più في الزمن الحاضر مع حرف من da presente mais настоящего времени плюс предлог "da".

preposizione "da", preposição "da",

quindi l'esempio أي المثال Portanto o exemplo Так,

"studio l'italiano da tre anni", أدرس الإيطالية من ثلاث سنوات "estudo italiano há três anos" "Studio l'italiano da tre anni",

per comunicare che لتوصيل فكرة أننا para comunicar que чтобы сообщить, что

abbiamo iniziato a studiare l'italiano بدأنا دراسة الإيطالية começámos a estudar italiano мы начали изучать итальянский язык

tre anni fa e ancora oggi منذ ثلاث سنوات و ما زلنا اليوم مستمرين في دراستها há três anos e ainda hoje три года назад

continuiamo a continuamos a

studiarlo, va bene? Quindi in entrambe le frasi l'azione è iniziata nel passato, |||||both||||||| estudá-lo, certo? Portanto em ambas as frases a ação iniciou-se no passado,

ma la differenza è che nella frase con il passato prossimo e "per" ولكن الفرق هو أن في الجملة بالماضي القريب مع حرف لـ per Mas a diferença é que na frase com o "passato prossimo" e "per" но

l'azione è finita è iniziata ed è finita nel passato; الحدث انتهى بدأ وانتهى في الماضي a acção terminou. Iniciou-se e findou-se no passado; действие закончилось

mentre nella frase con il presente e la preposizione "da" بينما في الجملة مع الحاضر والحرف من da enquanto que na frase com o "presente" e a preposição "da" В то время как во фразе

l'azione è iniziata nel passato, ma بدأ في الماضي ولكنه مستمر في الحاضر a acção iniciou-se no passado, mas действие началось в прошлом

continua nel presente, continua no presente, но продолжается в настоящем

va bene? Questa differenza è molto importante e lo avrete capito anche voi تمام؟ هذا الفرق مهم جدا وأنت أيضا قد فهمتموه Ok? Esta diferença é muito importante e também vocês vão ter entendido Понятно?

seguendo questo video. بمتابعة هذا الفيديو seguindo este vídeo.

Ovviamente non possiamo من الواضح أننا لا نستطيع تبدبل الحروف ولاتصريف الأزمنة الفعلية Obviamente não podemos Конечно мы не можем менять предлоги, а также временами.

scambiare le preposizioni e neanche tempi verbali. trocar as preposições e nem os tempos verbais. Quindi il passato prossimo lo usiamo con "per" إذن الماضي القريب نستعمله مع الحرف لـ per Portanto o "passato prossimo" utilizamo-lo com "per" Поэтому в "passato pprossimo" мы используем его с предлогом "per"

e il presente lo utilizziamo con "da" in queste due strutture. والحاضر نستعمله مع حرف من da في هاتين التركيبتان e o presente utilizamo-lo com "da" nestas duas estruturas. и в настоящем мы используем его с "da"

Gli elementi non sono intercambiabili. العناصر غير قابلة للتبديل Items are not interchangeable. Os elementos são intercambiáveis. Эти элементы не являются взаимозаменяемыми.

Vediamo altri esempi insieme: لنرى أمثلة أخرى مع بعض Vejamos outros exemplos juntos: Посмотрим вместе другие примеры:

"ho giocato a tennis per un mese" لعبت التنس لمدة شهر "Joguei Tennis por um mês" "Я играл в теннис месяц."

"gioco a tennis da un mese" ألعب التنس منذ شهر "jogo Tennis há um mês" "Я играю в теннис уже месяц."

"ho fatto nuoto per sette anni" ||swimming||| تدربت على السباحة لمدة سبع سنوات "I've been swimming for seven years" "Fiz natação por sete anos" "Я плавал семь лет."

"faccio nuoto da sette anni" اتدرب على السباحة منذ سبع سنوات "faço natação há sete anos" "Я плаваю уже семь лет."

"ho guardato questo programma per 20 minuti" شاهدت هذا البرنامج لمدة 20 دقيقة "eu assisti a este programa por 20 minutos" "Я смотрела эту программу двадцать минут."

"guardo questo programma da 20 minuti" أشاهد هذا البرنامج منذ 20 دقيقة "estou assistindo a este programa faz 20 minutos" "Я смотрю эту программу уже 20 минут."

"ho camminato per un'ora" "cammino da un'ora" مشيت لمدة ساعة, أمشي منذ ساعة "eu caminhei por uma hora" "estou caminhando há uma hora"

Quindi provate a riflettere sulla differenza tra queste due strutture, إذن فكروا في الفروقات بين هذه التركيبات Portanto procurem refletir sobre a diferença entre essas duas estruturas, Поэтому попробуйте подумать над разницей

perché la differenza c'è ed è una differenza di significato |||||||||meaning لأنه يوجد فرق بينها ويوجد فرق مهم في المعنى porque a diferença existe, e é uma diferença de significado потому что разница есть,

importante. importante. важна.

Se volete esercitarvi con queste due strutture, إذا أردتم التدرب على هاتين التركيبتان Se querem-se exercitar com estas duas estruturas Если вы хотите потренироваться с двумя этими структурами вы можете

potete lasciare un commento qui sotto e scrivere i vostri esempi, così posso leggerli e يمكنكم ترك تعليقا أدناه وكتابة أمثلتكم ,هكذا أستطيع قراءتها podem deixar um comentário aqui embaixo e escrever os vossos exemplos. Assim eu os posso ler

dirvi se le frasi che avete scritto sono giuste oppure no. Io vi ringrazio وإذا كانت الجمل التي كتبتموها صحيحة أو لا . أشكركم كثيرا من جديد e dizer-vos se as frases que vocês escreveram estão correctas ou não. Eu vos agradeço чтобы подсказать вам, написаны ли они правильно или нет.

molto per aver guardato questo video. Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale e di cliccare sulla على مشاهدة هذا الفيديو . لا تنسوا الإشتراك في قناتي والضغط على muito por terem assistido a este vídeo. Não vos esqueçam de subscrever o canal e de clicar no

campanella per attivare le notifiche, così saprete sempre quando pubblico una nuova lezione. الجرس لتنشيط الإشعارات , هكذا ستعرفون دائما عندا أنشر درسا جديدا sino para ativar as notificações, desta maneira saberão sempre quando eu publicar uma nova lição.

Ci vediamo nel prossimo video. A presto, ciao! نتقابل في الفيديو القادم . ‘إلى اللقاء القريب , مع السلامة ! vemo-nos no próximo vídeo. Até breve, Tchau! Увидимся в следующем видео. До скорого, пока!