×

Mes naudojame slapukus, kad padėtume pagerinti LingQ. Apsilankę avetainėje Jūs sutinkate su mūsų slapukų politika.


image

News: NHK and Beyond, 習近平 主席 訪ロ は 予想 以上 の 成果

習近平 主席 訪ロ は 予想 以上 の 成果

就任 後 初めて の 外遊 で ロシア を 公式 訪問 した 中国 の 習 近 平 国家 主席 は 、「 予想 して いた 以上 の 成果 が あった 」 と 強調 し 、 続いて アフリカ 歴訪 を 開始 し ました 。 22 日 から ロシア を 公式 訪問 した 習 近 平 国家 主席 は 、 プーチン 大統領 と 首脳 会談 を 行い 、 中 ロ の 戦略 的な 協力 関係 を さらに 深めて いく こと で 合意 し ました 。 そして 、 共同 声明 を 発表 し 、 主権 や 領土 など の 「 核心 的 利益 」 に 関する 問題 で 、 互い を 固く 支持 し あう こと や 、 ミサイル 防衛 計画 の 一方的 かつ 無制限な 強化 に 反対 する こと など を 明記 して 、 沖縄 県 の 尖 閣 諸島 を 巡って 対立 する 日本 と 同盟 国 の アメリカ を けん制 し ました 。 習 主席 は この ほか 、 モスクワ の 大学 で 講演 したり 、 ロシア 国防 省 の 作戦 管理 センター を 外国 の 元首 と して は 初めて 参観 したり する など 、3 日間 の 滞在 中 に 、 およそ 20 の 日程 を こなして 、 中 ロ の 親密な 関係 を アピール し 、 メドベージェフ 首相 と 会談 した 際 に は 、「 今回 の ロシア 訪問 は 、 予想 して いた 以上 の 成果 が あった 」 と 強調 し ました 。 習 主席 は 24 日 、 次の 訪問 国 の タンザニア に 向かい 、 アフリカ 歴訪 を 開始 し ました 。 中国 政府 は 、 資源 の 確保 や 将来 の 大 市場 と して の 観点 から アフリカ を 重視 して おり 、 習 主席 の 今回 の 歴訪 で 、 一層 の 関係 強化 を 目指し ます 。 さらに 、 習 主席 は 、 南アフリカ で ブラジル や インド も メンバー に なって いる BRICS = 新興 5 か国 の 首脳 会議 に 出席 し 、 新 興国 どうし の 結束 も 図る こと に して い ます 。

習近平 主席 訪ロ は 予想 以上 の 成果 なら こん ひら|しゅせき|ほう ロ||よそう|いじょう||せいか Xi Jinping|president|to Russia|||||results President Xi's visit to Russia was more successful than expected La visite du président Xi Jinping en Russie a été plus fructueuse que prévu. Het bezoek van president Xi Jinping aan Rusland heeft de verwachtingen overtroffen 习近平主席对俄罗斯的访问超出预期 习近平主席对俄罗斯的访问超出预期

就任 後 初めて の 外遊 で ロシア を 公式 訪問 した 中国 の 習 近 平 国家 主席 は 、「 予想 して いた 以上 の 成果 が あった 」 と 強調 し 、 続いて アフリカ 歴訪 を 開始 し ました 。 しゅうにん|あと|はじめて||がいゆう||ろしあ||こうしき|ほうもん||ちゅうごく||なら|ちか|ひら|こっか|しゅせき||よそう|||いじょう||せいか||||きょうちょう||つづいて|あふりか|れきほう||かいし|| assumed office||||||||official|visit|||||||national|president|||||||results||||emphasized||||visit|||| Chinese president Shuhei Taira who officially visited Russia after taking office for the first time after taking office emphasized, "We had more than we expected," followed by a visit to Africa. Après la visite officielle de la Chine en Russie pour la première fois de son expédition, le président chinois Xiongping a souligné qu'il "existait plus que ce à quoi nous nous attendions", puis nous avons commencé à nous rendre en Afrique. 22 日 から ロシア を 公式 訪問 した 習 近 平 国家 主席 は 、 プーチン 大統領 と 首脳 会談 を 行い 、 中 ロ の 戦略 的な 協力 関係 を さらに 深めて いく こと で 合意 し ました 。 ひ||ろしあ||こうしき|ほうもん||なら|ちか|ひら|こっか|しゅせき|||だいとうりょう||しゅのう|かいだん||おこない|なか|||せんりゃく|てきな|きょうりょく|かんけい|||ふかめて||||ごうい|| ||||||visited||||||||||leader|meeting||||||strategic||cooperation||||||||agreement|| President Xi Jinping, who made an official visit to Russia from the 22nd, agreed to further deepen the strategic cooperation between China and Russia by holding a summit meeting with President Putin. Le président Xi Jinping, qui s'est rendu officiellement en Russie à partir du 22, a tenu un sommet avec le président Poutine et a décidé d'approfondir la coopération stratégique entre la Chine et la Russie. そして 、 共同 声明 を 発表 し 、 主権 や 領土 など の 「 核心 的 利益 」 に 関する 問題 で 、 互い を 固く 支持 し あう こと や 、 ミサイル 防衛 計画 の 一方的 かつ 無制限な 強化 に 反対 する こと など を 明記 して 、 沖縄 県 の 尖 閣 諸島 を 巡って 対立 する 日本 と 同盟 国 の アメリカ を けん制 し ました 。 |きょうどう|せいめい||はっぴょう||しゅけん||りょうど|||かくしん|てき|りえき||かんする|もんだい||たがい||かたく|しじ|||||みさいる|ぼうえい|けいかく||いっぽうてき||むせいげんな|きょうか||はんたい|||||めいき||おきなわ|けん||とが|かく|しょとう||めぐって|たいりつ||にっぽん||どうめい|くに||あめりか||けんせい|| ||statement||||sovereignty||territory|||core||interest||||||||support||||||defense|plan|||and|unlimited|strengthening|||||||specified||Okinawa|||Senkaku||islands||surrounding|conflict||||alliance|||America||restrain|| He also issued a joint statement stating that he would firmly support one another on issues of "core interest" such as sovereignty and territory, and oppose the unilateral and unlimited strengthening of missile defense programs. And controlled Japan and the United States, an ally of the Allied States, over the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture. 習 主席 は この ほか 、 モスクワ の 大学 で 講演 したり 、 ロシア 国防 省 の 作戦 管理 センター を 外国 の 元首 と して は 初めて 参観 したり する など 、3 日間 の 滞在 中 に 、 およそ 20 の 日程 を こなして 、 中 ロ の 親密な 関係 を アピール し 、 メドベージェフ 首相 と 会談 した 際 に は 、「 今回 の ロシア 訪問 は 、 予想 して いた 以上 の 成果 が あった 」 と 強調 し ました 。 なら|しゅせき||||もすくわ||だいがく||こうえん||ろしあ|こくぼう|しょう||さくせん|かんり|せんたー||がいこく||げんしゅ||||はじめて|さんかん||||にち かん||たいざい|なか||||にってい|||なか|||しんみつな|かんけい||あぴーる|||しゅしょう||かいだん||さい|||こんかい||ろしあ|ほうもん||よそう|||いじょう||せいか||||きょうちょう|| |president||||||||lecture|||national defense|||operation||||||head of state|||||visited||||||stay|||||schedule||handled||||close|||||Medvedev|prime minister||||||||||visit||||||||||||| In addition, President Xi gave a lecture at a university in Moscow and visited the Operations Management Center of the Russian Ministry of Defense for the first time as a foreign head of state. During his three-day stay, he completed about 20 schedules. He emphasized the close relationship between China and Russia, and when he met with Prime Minister Medvedev, he emphasized that "this visit to Russia has achieved more than expected results." 習 主席 は 24 日 、 次の 訪問 国 の タンザニア に 向かい 、 アフリカ 歴訪 を 開始 し ました 。 なら|しゅせき||ひ|つぎの|ほうもん|くに||たんざにあ||むかい|あふりか|れきほう||かいし|| ||||||||||||visit|||| On the 24th, President Xi headed to Tanzania, the next country to visit, and began his visit to Africa. 中国 政府 は 、 資源 の 確保 や 将来 の 大 市場 と して の 観点 から アフリカ を 重視 して おり 、 習 主席 の 今回 の 歴訪 で 、 一層 の 関係 強化 を 目指し ます 。 ちゅうごく|せいふ||しげん||かくほ||しょうらい||だい|いちば||||かんてん||あふりか||じゅうし|||なら|しゅせき||こんかい||れきほう||いっそう||かんけい|きょうか||まなざし| |||resources||securing|||||market||||||||placing importance on||||||this time||visit||further|||||| The Chinese government attaches great importance to Africa from the perspective of securing resources and future large markets, and this visit by President Xi aims to further strengthen relations. さらに 、 習 主席 は 、 南アフリカ で ブラジル や インド も メンバー に なって いる BRICS = 新興 5 か国 の 首脳 会議 に 出席 し 、 新 興国 どうし の 結束 も 図る こと に して い ます 。 |なら|しゅせき||みなみあふりか||ぶらじる||いんど||めんばー||||brics|しんこう|かこく||しゅのう|かいぎ||しゅっせき||しん|こうこく|どう し||けっそく||はかる||||| |||||||||||||||emerging|countries||leader||||||emerging|||solidarity||seek||||| In addition, President Xi attends the BRICS = Summit of Five Emerging Countries, of which Brazil and India are also members in South Africa, in order to unite the emerging countries.